Russian | Italian |
адрес, по которому он зарегистрирован | domicilio |
адресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона | domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto sociale (Незваный гость из будущего) |
апостиль не заверяет достоверность самого документа, для которого он был оформлен | non certifica il contenuto per il quale è stata rilasciata (spanishru) |
арендатор обязан вернуть арендодателю имущество в том состоянии, в котором он его получил | il conduttore deve restituire la cosa al locatore nello stato medesimo in cui l'ha ricevuta |
банковская гарантия, по которой предъявлено требование о выплате денег | garanzia escussa (банковская гарантия, по которой гаранту (банку) было предъявлено требование о выплате денег бенефициару; Per escussione della garanzia si intende l'azione esperita dal beneficiario che, attraverso l'intimazione al pagamento, determina l'incameramento, in toto o in parte, della garanzia allorché il contraente (obbligato principale) non ha onorato le sue obbligazioni nei confronti del beneficiario.: покупатель предъявил банку требование о выплате по гарантии massimo67) |
брак, при котором один из супругов не знает о наличии препятствий для заключения брака | matrimonio putativo |
в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается | istanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati) (massimo67) |
в отношении которых совершаются нотариальные действия | nei cui confronti si effettuano attività notarili (effettua ispezioni e controlli sul corretto svolgimento dell'attività notarile massimo67) |
в порядке и в пределах сроков, которые определяются | secondo l'ordine e nei termini fissati dal (massimo67) |
в присутствии надлежащих свидетелей, личность которых мной удостоверена | alla presenza dei testi noti e idonei signori (нотариальный документ pincopallina) |
в том правовом статусе и фактическом состоянии, в котором находятся на данный момент | nello stato attuale, di fatto e di diritto (massimo67) |
виды животных, на которых разрешена охота | specie cacciabili |
воздерживаться от любого поведения, которое может нанести ущерб репутации | non assumere comportamenti che possano nuocere all'immagine di (pincopallina) |
Все споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договора | Tutte le controversie e le divergenze che possono sorgere in relazione all'esecuzione del presente Contratto (Валерия 555) |
встречное требование, вытекающее из того же договора или фактов, на которых основан первоначальный иск | domanda riconvenzionale nascente dal contratto o dal titolo su cui si fonda la domanda principale (massimo67) |
в Древнем Риме вся земля, принадлежавшая государству, которое или сдавало её патрициям, или бесплатно передавало право собственности на неё, или продавало её | agro pubblico |
генеральный страховой полис, в силу которого обязательства страховщика определяются заявлениями страхователя об отправках груза | polizza ad adeguamento |
годы, которые не засчитываются в стаж при назначении пенсии по старости | anni non pensionabili |
государство, в котором оформлен документ | stato dove è stato formato l'atto originale (составлен, подготовлен; наименование государства, в котором оформлен документ: Stato dove è stato formato l'atto originale; Paese straniero in cui è stato formato; Paese in cui è stato redatto l'atto; L’atto pubblico è il documento redatto, con le richieste formalità, da un notaio o da altro pubblico ufficiale autorizzato ad attribuirgli pubblica fede nel luogo dove l’atto è formato; Presso l'ufficio di stato civile dove l'atto è stato formato; atto di stato civile formato all'estero massimo67) |
государство, на территории которого создано хозяйственное общество | paese di costituzione (страна, где учреждено юридическое лицо; государство регистрации хозяйственное общество; страны происхождения иностранной организации: иностранного государства, на территории которого создано дочернее или зависимое хозяйственное общество; документа уполномоченного органа страны происхождения иностранной организации; indirizzo della sede legale della Compagnia nel paese di costituzione massimo67) |
давать показания на родном языке или языке, которым он владеет | deporre testimonianze nella propria lingua madre o in un’altra lingua a lui comprensibile (massimo67) |
данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ, и при необходимости подлинность печати или штампа, которым скреплён этот документ | questa Apostille certifica solo la firma, la qualità del firmatario e il sigillo/timbro che è stato apposto (spanishru) |
деятельность, которая не подпадает под действие законодательства Союза | attivita che non rientrano nell'ambito di applicazione del diritto dell'Unione (massimo67) |
договор будет регулироваться иным правом чем то, которое регулировало его ранее | sottoporre il contratto ad una legge diversa da quella che lo disciplinava in precedenza (pincopallina) |
договор, предметом которого является | contratto avente per oggetto (che ha per oggetto; предметом настоящего договора является: contratto avente per oggetto un diritto reale immobiliare; договор, предметом которого является оказание услуг по организации криптозащищенного канала; forma scritta richiesta per i contratti aventi ad oggetto servizi di intermediazione finanziaria; Istanza avente ad oggetto il ridimensionamento e/o la modifica massimo67) |
документ является носителем конфиденциальной информации, доступ к которой ограничен в соответствии с законодательством | documento riservato nei termini di legge (Незваный гость из будущего) |
должник, на имущество которого наложен арест | debitore pignorato |
домицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компании | domiciliato per la carica presso la sede sociale |
домицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компании | domiciliato per la carica presso la sede sociale (Assiolo) |
жалоба, в которой представлены истинные обстоятельства, но заведомо скрываются факты, исключающие ответственность, дополняет картину преступления клеветы, абстрактно приписываемого конкретному преступнику | integra il delitto di calunnia la denuncia con la quale si rappresentino circostanze vere, astrattamente riconducibili ad una determinata figura criminosa, celando, però (Незваный гость из будущего) |
жалоба, в которой представлены истинные обстоятельства, но заведомо скрываются факты, исключающие ответственность, дополняет картину преступления клеветы, абстрактно приписываемого конкретному преступнику | integra il delitto di calunnia la denuncia con la quale si rappresentino circostanze vere, astrattamente riconducibili ad una determinata figura criminosa, celando consapevolmente la concorrenza di una causa di giustificazione (Незваный гость из будущего) |
завещательное распоряжение, которым назначается лицо, наследующее наследственное имущество у первоначального наследника | sostituzione fidecommissaria |
завещательный отказ, по которому отказополучателю выплачиваются алименты | legato alimentario |
задаток, предоставленный одной из сторон в качестве способа обеспечения исполнения обязательства, который эта сторона, в случае отступления от обязательства, теряет в пользу принявшего, а последний, отступив от обязательства, возвращает его в двойном и более размере | caparra penitenziale |
залог вещей, которые залогодатель приобретёт в будущем | ipoteca su beni futuri |
земельный участок, для нужд пользования которым устанавливается сервитут | fondo dominante |
изложение фактических обстоятельств и правовая квалификация деяния, совершённое лицом, в отношении которого направлен запрос о выдаче | relazione sui fatti addebitati alla persona dellaquale г domandata l'estradizione |
имущество, на которое может быть обращено взыскание | beni vincolati a garanzia del credito |
имущество, на которое не может быть обращено взыскание | beni patrimonio non percepibili (massimo67) |
интересы которого защищает адвокат | con il patrocinio dell'avv. (Незваный гость из будущего) |
информации, которая не относится к идентифицированному или идентифицируемому физическому лицу | informazioni che non si riferiscono a una persona fisica identificata o identificabile (massimo67) |
использовать бюджетные средства на иные цели чем те, для которых они были выделены | stornare |
к компетенции которых относятся гражданские дела | nella cui giurisdizione rientrino cause civili (суды massimo67) |
Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. | Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. (Валерия 555) |
клад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участок | il tesoro appartiene al proprietario del fondo (где клад был сокрыт) |
клад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участок где клад был сокрыт, и лица | il tesoro spetta per meta al proprietario del fondo e per meta al ritrovatore |
которая заявляет, что она в зарегистрированном браке не состоит | la quale dichiara di essere di stato civile libero (pincopallina) |
которому предоставлено право на получение бесплатной правовой помощи в рамках государственной системы бесплатной юридической помощи | ammesso al patrocinio a spese dello stato (massimo67) |
которые договорились о нижеследующем | i quali, hanno convenuto quanto segue (massimo67) |
которые содержатся в предыдущих абзацах | che figurano nei commi precedenti. (massimo67) |
который заявляет, что он в зарегистрированном браке не состоит | il quale dichiara di essere celibe (pincopallina) |
который невозможно отследить | non rintracciabile (massimo67) |
лица, в показаниях которых имеются противоречия | persone che si contraddicono |
лицо, виновность которого презюмируется | presunto responsabile |
должностное лицо, которое может избираться на второй срок | rieleggibile |
лицо, которому вещь передана на ответственное хранение и которое пользуется ею | usuario |
лицо, которому переуступлено право пользования товарным знаком | franchisee (англ. I. Havkin) |
лицо, которому производится отчуждение | alienatario |
лицо, которому судом поручено управление чьим-л. имуществом | amministratore giudiziario |
лицо, на которое распространяется обязанность уплаты налога | soggetto passivo (massimo67) |
личность которого мной, нотариусом, установлена | della cui identità personale io Notaio mi sono accertato (spanishru) |
личность которого мной установлена | della cui identità sono certo (или которой Assiolo) |
личность которого мною нотариусом установлена | della cui identità personale io Notaio sono certo (aht) |
личность которого установлена на основании | identificare un soggetto a mezzo di (identificato a mezzo Patente di Guida N. massimo67) |
личность которого установлена на основании представленного удостоверения личности | identificato mediante C.I. (massimo67) |
личность которого я, нотариус, удостоверяю | della cui identità personale io notario sono certo (Валерия 555) |
людей лиц, в отношении которых мы ведем расследование | sul conto delle persone da noi sottoposte ad indagini (massimo67) |
люди, которым был поставлен ВИЧ-положительный диагноз, диагноз ВИЧ-инфекции | persone affette da HIV (massimo67) |
максимальный срок, в течение которого должно состояться новое судебное заседание | Il termine massimo entro il quale deve tenersi la nuova udienza (massimo67) |
международное учреждение, в работе которого Италия не принимает участие | ente internazionale non partecipato dall'Italia |
меры, которые душат экономику региона | provvedimenti che strangolano l'economia della regione |
на которое распространяется обязанность уплаты налога | soggetto passivo (massimo67) |
на котором лежит обязательство о соблюдении служебной тайны | su cui vige l'obbligo del segreto (professionale, L'obbligo di segreto è un obbligo cosiddetto "di protezione" fondato sul dovere di fedeltà del lavoratore previsto. L'obbligo al segreto vale anche tra i medici stessi massimo67) |
на обратной стороне которого приведен отрывок | di cui a tergo viene riportato un estratto (Валерия 555) |
на обратной стороне которого приводится отрывок | 3 di cui a tergo viene riportato un estratto (Валерия 555) |
на обратной стороне которого приводится отрывок | di cui a tergo viene riportato un estratto (Валерия 555) |
наследование, при котором наследник назначается по договору | successione contrattuale |
не может заключать брак лицо, которое признано судом недееспособным вследствие психического расстройства | non può contrarre matrimonio l'interdetto per infermità di mente |
не может заключать брак лицо, которое уже состоит в другом зарегистрированном браке | non può contrarre matrimonio chi г vincolato ad un matrimonio precedente |
недвижимость, которой владеет фирма | immobili posseduti da una ditta |
недействительность, последствия которой наступают с момента совершения сделки | nullità retroattiva |
ни кто не может быть лишён права на рассмотрение его дела в том суде и тем судьёй, к подсудности которых оно отнесено законом | nessuno può essere distolto dal giudice naturale precostituito per legge |
обстоятельства, которые не могут быть вменены в вину причинителю вреда | caso fortuito |
общество, акции которого включены в курс фондовой биржи | società quotata in Borsa |
общество, к которому осуществляется присоединение | società incorporante (Timote Suladze) |
объект, на котором предполагается выполнение строительных работ | oggetto dell'intervento edilizio (massimo67) |
обязательные взносы, которые должны уплачивать только работодатели | contributi obbligatori che gravano sui datori di lavoro |
один или несколько рабочих дней, попадающих между двумя праздниками, которые могут к ним прибавляться | ponte |
оказание услуг, которые носят разовый или нерегулярный характер | prestazioni occasionali (выполнение работ оказание услуг, которые носят имеют разовый или нерегулярный характер massimo67) |
оказание услуг, которые носят разовый или нерегулярный характер | prestazione occasionale (выполнение работ оказание услуг, которые носят имеют разовый или нерегулярный характер massimo67) |
описание которого приведено ниже | infradescritto (massimo67) |
описание которого приведено ниже | infra descritto (massimo67) |
описание которого приводится ниже | infradescritto (massimo67) |
описание которого приводится ниже | infra descritto (massimo67) |
перечень документов, которые необходимо приложить к заявке | elenco della documentazione da allegare alla domanda |
перечень документов, которые необходимо приложить к заявлению | elenco della documentazione da allegare alla domanda |
персональные данные, которые по своей природе носят конфиденциальный характер | dati personali che, per loro natura, sono particolarmente sensibili (massimo67) |
покупатель, к которому третье лицо предъявило иск | compratore convenuto da un terzo (об изъятии товара) |
полис, по которому внесены все причитающиеся взносы | polizza interamente pagata |
поставить что-л. в зависимость от обстоятельства, относительно которого неизвестно, наступит ли оно или не наступит | subordinare a un avvenimento futuro e incerto |
права и обязанности, которые лежат в основе финансового инструмента | diritti e le obbligazioni costitutivi di uno strumento finanziario (pincopallina) |
в римском праве правило, сформулированное Катоном, согласно которому обязательная сила завещания расценивается так, как если бы завещатель умер во время совершения завещания | regola catoniana |
право на забастовку осуществляется в рамках законов, которые его регламентируют | il diritto di sciopero г esercitato nel rispetto delle leggi che lo regolamentano |
правонарушения, за которые можно привлечь к ответственности | reati perseguibili (massimo67) |
предел, ниже которого доходы освобождаются от налогообложения | limite di esenzione (pincopallina) |
предел, ниже которого доходы освобождаются от обложения | limite di esenzione (pincopallina) |
предложение другой вещи взамен той, которая представляла предмет долга | dazione in pagamento |
предложение другой вещи взамен той, которая представляла предмет долга | datio in solutum |
предоставление имущественной, технической, финансовой, организационной и административной поддержки обществам, входящим в состав группы, в которую входит само общество | coordinamento patrimoniale, tecnico, finanziario, amministrativo e organizzativo delle societa del gruppo cui essa appartiene (massimo67) |
преступление, в котором обвиняется | reato contestato a (+ вин.п. Assiolo) |
преступление, которое в римском праве трактуется как приведение человека в состояние фактического рабства | plagio (I. Havkin) |
приговор, который может быть обжалован в кассационном порядке | sentenza ricorribile in cassazione |
приговор, который не может быть отменён | sentenza irrevocabile |
принцип права, по которому в процессе должны быть выслушаны обе стороны | principio del contraddittorio (spanishru) |
причина, по которой я не стал настаивать... | il motivo per cui non ho insistito... |
профессия, для занятия которой требуется специальное разрешение | professione regolamentata |
процедуры в которые время от времени вносятся необходимые изменения | procedure di tempo in tempo vigenti (massimo67) |
процессуальные нарушения в суде, которые наносят ущерб интересам обращающейся с жалобой стороны | vizi della procedura dinanzi al Tribunale recanti pregiudizio agli interessi della parte ricorrente (massimo67) |
процессуальный акт, на основании которого возбуждается производство по делу | atto introduttivo del giudizio (Timote Suladze) |
процессуальный документ, на основании которого возбуждается производство по делу | dichiarazione di credito (по контексту massimo67) |
процессуальный документ, на основании которого возбуждается производство по делу | atto introduttivo del giudizio (Timote Suladze) |
разрешение международных ситуаций, которые могут привести к нарушению мира | soluzione delle situazioni internazionali che potrebbero portare ad una violazione della pace |
расходы, которые несет | costi sopportati da (которые возникают у: costi costi sopportati dal cliente massimo67) |
решения, которые наносят ущерб их правам | le sentenze che sono pregiudizievoli ai loro diritti (massimo67) |
родитель, с которым проживает ребёнок | genitore affidatario (после расторжения брака L'affidamento esclusivo è in capo ad uno dei genitori ed implica l'esercizio della potestà in via esclusiva sui figli da parte del genitore affidatario, sempre restando la titolarità della potestà in capo ad entrambi i genitori pincopallina) |
с которой он имеет наиболее тесные связи | con il quale presenta il collegamento piu stretto (pincopallina) |
сделка, результаты которой могут быть отменены | negozio annullabile |
сторона, в пользу которой выдана гарантия | beneficiario di una garanzia |
сторона договора, которая обязуется перевезти груз | parte contraente che si incarica di trasportare i beni (pincopallina) |
сторона, которая понесла ущерб | parte che ha subito il danno (danni massimo67) |
сторона, которая пострадала | parte che ha subito il danno (danni massimo67) |
сторона, с которой производится взыскание | parte condannata (проигравшая дело: Tra le spese processuali che la parte soccombente deve essere condannata a rimborsare al vincitore rientra anche la somm. parte soccombente è condannata alle spese massimo67) |
страна, в которую откомандирован работник | paese di distacco (pincopallina) |
страна, гражданином которой является данное лицо | paese di appartenenza (massimo67) |
страницы, содержащие запрошенные ключевые слова, страниц, которые содержат ключевые слова, введенные в запрос | pagine web indicizzate contenenti parole chiave utilizzate nella ricerca (massimo67) |
страховой случай, который, как предполагается | rischio putativo |
Суд может требовать от сторон предъявления любых документов или предоставления любых сведений, которые он желает получить | La Corte di giustizia puo richiedere alle parti di produrre tutti i documenti e di dare tutte le informazioni che essa reputi desiderabili (massimo67) |
судья, к которому поступило на рассмотрение дело | giudice investito di una causa (massimo67) |
судья, которому был заявлен отвод | giudice ricusato |
судья, срок полномочий которого истек | giudice uscente (massimo67) |
сумма, с которой взыскивается пошлина | valore dell'imponibile |
товары, которые могут быть экспортированы | esportabilita (massimo67) |
товары, происходящие из стран, торгово-политические отношения с которыми предусматривают режим наиболее благоприятствуемый нации | origine preferenziale delle merci |
ты мне приписываешь слова, которые я никогда не говорил | mi attribuisci parole che non ho mai pronunciato |
условие, наступление которого невозможно | condizione impossibile |
ценная бумага, которая может приниматься к оплате банком | effetto bancabile |
часть заработной платы, по которой рассчитывают пенсию по старости | quota pensionabile dello stipendio |
часть имущества, которая может быть завещана | disponibile |
часть имущества, которая может быть подарена | disponibile |
электронная почта между гражданами и муниципалитетов, который имеет юридическую силу официального документа | posta certificata (assen Marchevski) |
язык, которым владеют обе стороны договора | lingua nota ad entrambe le parti (massimo67) |