DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing который | all forms | exact matches only
RussianItalian
адрес, по которому он зарегистрированdomicilio
адресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу законаdomiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto sociale (Незваный гость из будущего)
апостиль не заверяет достоверность самого документа, для которого он был оформленnon certifica il contenuto per il quale è stata rilasciata (spanishru)
арендатор обязан вернуть арендодателю имущество в том состоянии, в котором он его получилil conduttore deve restituire la cosa al locatore nello stato medesimo in cui l'ha ricevuta
банковская гарантия, по которой предъявлено требование о выплате денегgaranzia escussa (банковская гарантия, по которой гаранту (банку) было предъявлено требование о выплате денег бенефициару; Per escussione della garanzia si intende l'azione esperita dal beneficiario che, attraverso l'intimazione al pagamento, determina l'incameramento, in toto o in parte, della garanzia allorché il contraente (obbligato principale) non ha onorato le sue obbligazioni nei confronti del beneficiario.: покупатель предъявил банку требование о выплате по гарантии massimo67)
брак, при котором один из супругов не знает о наличии препятствий для заключения бракаmatrimonio putativo
в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылаетсяistanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati) (massimo67)
в отношении которых совершаются нотариальные действияnei cui confronti si effettuano attività notarili (effettua ispezioni e controlli sul corretto svolgimento dell'attività notarile massimo67)
в порядке и в пределах сроков, которые определяютсяsecondo l'ordine e nei termini fissati dal (massimo67)
в присутствии надлежащих свидетелей, личность которых мной удостоверенаalla presenza dei testi noti e idonei signori (нотариальный документ pincopallina)
в том правовом статусе и фактическом состоянии, в котором находятся на данный моментnello stato attuale, di fatto e di diritto (massimo67)
виды животных, на которых разрешена охотаspecie cacciabili
воздерживаться от любого поведения, которое может нанести ущерб репутацииnon assumere comportamenti che possano nuocere all'immagine di (pincopallina)
Все споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договораTutte le controversie e le divergenze che possono sorgere in relazione all'esecuzione del presente Contratto (Валерия 555)
встречное требование, вытекающее из того же договора или фактов, на которых основан первоначальный искdomanda riconvenzionale nascente dal contratto o dal titolo su cui si fonda la domanda principale (massimo67)
в Древнем Риме вся земля, принадлежавшая государству, которое или сдавало её патрициям, или бесплатно передавало право собственности на неё, или продавало еёagro pubblico
генеральный страховой полис, в силу которого обязательства страховщика определяются заявлениями страхователя об отправках грузаpolizza ad adeguamento
годы, которые не засчитываются в стаж при назначении пенсии по старостиanni non pensionabili
государство, в котором оформлен документstato dove è stato formato l'atto originale (составлен, подготовлен; наименование государства, в котором оформлен документ: Stato dove è stato formato l'atto originale; Paese straniero in cui è stato formato; Paese in cui è stato redatto l'atto; L’atto pubblico è il documento redatto, con le richieste formalità, da un notaio o da altro pubblico ufficiale autorizzato ad attribuirgli pubblica fede nel luogo dove l’atto è formato; Presso l'ufficio di stato civile dove l'atto è stato formato; atto di stato civile formato all'estero massimo67)
государство, на территории которого создано хозяйственное обществоpaese di costituzione (страна, где учреждено юридическое лицо; государство регистрации хозяйственное общество; страны происхождения иностранной организации: иностранного государства, на территории которого создано дочернее или зависимое хозяйственное общество; документа уполномоченного органа страны происхождения иностранной организации; indirizzo della sede legale della Compagnia nel paese di costituzione massimo67)
давать показания на родном языке или языке, которым он владеетdeporre testimonianze nella propria lingua madre o in un’altra lingua a lui comprensibile (massimo67)
данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ, и при необходимости подлинность печати или штампа, которым скреплён этот документquesta Apostille certifica solo la firma, la qualità del firmatario e il sigillo/timbro che è stato apposto (spanishru)
деятельность, которая не подпадает под действие законодательства Союзаattivita che non rientrano nell'ambito di applicazione del diritto dell'Unione (massimo67)
договор будет регулироваться иным правом чем то, которое регулировало его ранееsottoporre il contratto ad una legge diversa da quella che lo disciplinava in precedenza (pincopallina)
договор, предметом которого являетсяcontratto avente per oggetto (che ha per oggetto; предметом настоящего договора является: contratto avente per oggetto un diritto reale immobiliare; договор, предметом которого является оказание услуг по организации криптозащищенного канала; forma scritta richiesta per i contratti aventi ad oggetto servizi di intermediazione finanziaria; Istanza avente ad oggetto il ridimensionamento e/o la modifica massimo67)
документ является носителем конфиденциальной информации, доступ к которой ограничен в соответствии с законодательствомdocumento riservato nei termini di legge (Незваный гость из будущего)
должник, на имущество которого наложен арестdebitore pignorato
домицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компанииdomiciliato per la carica presso la sede sociale
домицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компанииdomiciliato per la carica presso la sede sociale (Assiolo)
жалоба, в которой представлены истинные обстоятельства, но заведомо скрываются факты, исключающие ответственность, дополняет картину преступления клеветы, абстрактно приписываемого конкретному преступникуintegra il delitto di calunnia la denuncia con la quale si rappresentino circostanze vere, astrattamente riconducibili ad una determinata figura criminosa, celando, però (Незваный гость из будущего)
жалоба, в которой представлены истинные обстоятельства, но заведомо скрываются факты, исключающие ответственность, дополняет картину преступления клеветы, абстрактно приписываемого конкретному преступникуintegra il delitto di calunnia la denuncia con la quale si rappresentino circostanze vere, astrattamente riconducibili ad una determinata figura criminosa, celando consapevolmente la concorrenza di una causa di giustificazione (Незваный гость из будущего)
завещательное распоряжение, которым назначается лицо, наследующее наследственное имущество у первоначального наследникаsostituzione fidecommissaria
завещательный отказ, по которому отказополучателю выплачиваются алиментыlegato alimentario
задаток, предоставленный одной из сторон в качестве способа обеспечения исполнения обязательства, который эта сторона, в случае отступления от обязательства, теряет в пользу принявшего, а последний, отступив от обязательства, возвращает его в двойном и более размереcaparra penitenziale
залог вещей, которые залогодатель приобретёт в будущемipoteca su beni futuri
земельный участок, для нужд пользования которым устанавливается сервитутfondo dominante
изложение фактических обстоятельств и правовая квалификация деяния, совершённое лицом, в отношении которого направлен запрос о выдачеrelazione sui fatti addebitati alla persona dellaquale г domandata l'estradizione
имущество, на которое может быть обращено взысканиеbeni vincolati a garanzia del credito
имущество, на которое не может быть обращено взысканиеbeni patrimonio non percepibili (massimo67)
интересы которого защищает адвокатcon il patrocinio dell'avv. (Незваный гость из будущего)
информации, которая не относится к идентифицированному или идентифицируемому физическому лицуinformazioni che non si riferiscono a una persona fisica identificata o identificabile (massimo67)
использовать бюджетные средства на иные цели чем те, для которых они были выделеныstornare
к компетенции которых относятся гражданские делаnella cui giurisdizione rientrino cause civili (суды massimo67)
Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства.Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. (Валерия 555)
клад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участокil tesoro appartiene al proprietario del fondo (где клад был сокрыт)
клад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участок где клад был сокрыт, и лицаil tesoro spetta per meta al proprietario del fondo e per meta al ritrovatore
которая заявляет, что она в зарегистрированном браке не состоитla quale dichiara di essere di stato civile libero (pincopallina)
которому предоставлено право на получение бесплатной правовой помощи в рамках государственной системы бесплатной юридической помощиammesso al patrocinio a spese dello stato (massimo67)
которые договорились о нижеследующемi quali, hanno convenuto quanto segue (massimo67)
которые содержатся в предыдущих абзацахche figurano nei commi precedenti. (massimo67)
который заявляет, что он в зарегистрированном браке не состоитil quale dichiara di essere celibe (pincopallina)
который невозможно отследитьnon rintracciabile (massimo67)
лица, в показаниях которых имеются противоречияpersone che si contraddicono
лицо, виновность которого презюмируетсяpresunto responsabile
должностное лицо, которое может избираться на второй срокrieleggibile
лицо, которому вещь передана на ответственное хранение и которое пользуется еюusuario
лицо, которому переуступлено право пользования товарным знакомfranchisee (англ. I. Havkin)
лицо, которому производится отчуждениеalienatario
лицо, которому судом поручено управление чьим-л. имуществомamministratore giudiziario
лицо, на которое распространяется обязанность уплаты налогаsoggetto passivo (massimo67)
личность которого мной, нотариусом, установленаdella cui identità personale io Notaio mi sono accertato (spanishru)
личность которого мной установленаdella cui identità sono certo (или которой Assiolo)
личность которого мною нотариусом установленаdella cui identità personale io Notaio sono certo (aht)
личность которого установлена на основанииidentificare un soggetto a mezzo di (identificato a mezzo Patente di Guida N. massimo67)
личность которого установлена на основании представленного удостоверения личностиidentificato mediante C.I. (massimo67)
личность которого я, нотариус, удостоверяюdella cui identità personale io notario sono certo (Валерия 555)
людей лиц, в отношении которых мы ведем расследованиеsul conto delle persone da noi sottoposte ad indagini (massimo67)
люди, которым был поставлен ВИЧ-положительный диагноз, диагноз ВИЧ-инфекцииpersone affette da HIV (massimo67)
максимальный срок, в течение которого должно состояться новое судебное заседаниеIl termine massimo entro il quale deve tenersi la nuova udienza (massimo67)
международное учреждение, в работе которого Италия не принимает участиеente internazionale non partecipato dall'Italia
меры, которые душат экономику регионаprovvedimenti che strangolano l'economia della regione
на которое распространяется обязанность уплаты налогаsoggetto passivo (massimo67)
на котором лежит обязательство о соблюдении служебной тайныsu cui vige l'obbligo del segreto (professionale, L'obbligo di segreto è un obbligo cosiddetto "di protezione" fondato sul dovere di fedeltà del lavoratore previsto. L'obbligo al segreto vale anche tra i medici stessi massimo67)
на обратной стороне которого приведен отрывокdi cui a tergo viene riportato un estratto (Валерия 555)
на обратной стороне которого приводится отрывок3 di cui a tergo viene riportato un estratto (Валерия 555)
на обратной стороне которого приводится отрывокdi cui a tergo viene riportato un estratto (Валерия 555)
наследование, при котором наследник назначается по договоруsuccessione contrattuale
не может заключать брак лицо, которое признано судом недееспособным вследствие психического расстройстваnon può contrarre matrimonio l'interdetto per infermità di mente
не может заключать брак лицо, которое уже состоит в другом зарегистрированном бракеnon può contrarre matrimonio chi г vincolato ad un matrimonio precedente
недвижимость, которой владеет фирмаimmobili posseduti da una ditta
недействительность, последствия которой наступают с момента совершения сделкиnullità retroattiva
ни кто не может быть лишён права на рассмотрение его дела в том суде и тем судьёй, к подсудности которых оно отнесено закономnessuno può essere distolto dal giudice naturale precostituito per legge
обстоятельства, которые не могут быть вменены в вину причинителю вредаcaso fortuito
общество, акции которого включены в курс фондовой биржиsocietà quotata in Borsa
общество, к которому осуществляется присоединениеsocietà incorporante (Timote Suladze)
объект, на котором предполагается выполнение строительных работoggetto dell'intervento edilizio (massimo67)
обязательные взносы, которые должны уплачивать только работодателиcontributi obbligatori che gravano sui datori di lavoro
один или несколько рабочих дней, попадающих между двумя праздниками, которые могут к ним прибавлятьсяponte
оказание услуг, которые носят разовый или нерегулярный характерprestazioni occasionali (выполнение работ оказание услуг, которые носят имеют разовый или нерегулярный характер massimo67)
оказание услуг, которые носят разовый или нерегулярный характерprestazione occasionale (выполнение работ оказание услуг, которые носят имеют разовый или нерегулярный характер massimo67)
описание которого приведено нижеinfradescritto (massimo67)
описание которого приведено нижеinfra descritto (massimo67)
описание которого приводится нижеinfradescritto (massimo67)
описание которого приводится нижеinfra descritto (massimo67)
перечень документов, которые необходимо приложить к заявкеelenco della documentazione da allegare alla domanda
перечень документов, которые необходимо приложить к заявлениюelenco della documentazione da allegare alla domanda
персональные данные, которые по своей природе носят конфиденциальный характерdati personali che, per loro natura, sono particolarmente sensibili (massimo67)
покупатель, к которому третье лицо предъявило искcompratore convenuto da un terzo (об изъятии товара)
полис, по которому внесены все причитающиеся взносыpolizza interamente pagata
поставить что-л. в зависимость от обстоятельства, относительно которого неизвестно, наступит ли оно или не наступитsubordinare a un avvenimento futuro e incerto
права и обязанности, которые лежат в основе финансового инструментаdiritti e le obbligazioni costitutivi di uno strumento finanziario (pincopallina)
в римском праве правило, сформулированное Катоном, согласно которому обязательная сила завещания расценивается так, как если бы завещатель умер во время совершения завещанияregola catoniana
право на забастовку осуществляется в рамках законов, которые его регламентируютil diritto di sciopero г esercitato nel rispetto delle leggi che lo regolamentano
правонарушения, за которые можно привлечь к ответственностиreati perseguibili (massimo67)
предел, ниже которого доходы освобождаются от налогообложенияlimite di esenzione (pincopallina)
предел, ниже которого доходы освобождаются от обложенияlimite di esenzione (pincopallina)
предложение другой вещи взамен той, которая представляла предмет долгаdazione in pagamento
предложение другой вещи взамен той, которая представляла предмет долгаdatio in solutum
предоставление имущественной, технической, финансовой, организационной и административной поддержки обществам, входящим в состав группы, в которую входит само обществоcoordinamento patrimoniale, tecnico, finanziario, amministrativo e organizzativo delle societa del gruppo cui essa appartiene (massimo67)
преступление, в котором обвиняетсяreato contestato a (+ вин.п. Assiolo)
преступление, которое в римском праве трактуется как приведение человека в состояние фактического рабстваplagio (I. Havkin)
приговор, который может быть обжалован в кассационном порядкеsentenza ricorribile in cassazione
приговор, который не может быть отменёнsentenza irrevocabile
принцип права, по которому в процессе должны быть выслушаны обе стороныprincipio del contraddittorio (spanishru)
причина, по которой я не стал настаивать...il motivo per cui non ho insistito...
профессия, для занятия которой требуется специальное разрешениеprofessione regolamentata
процедуры в которые время от времени вносятся необходимые измененияprocedure di tempo in tempo vigenti (massimo67)
процессуальные нарушения в суде, которые наносят ущерб интересам обращающейся с жалобой стороныvizi della procedura dinanzi al Tribunale recanti pregiudizio agli interessi della parte ricorrente (massimo67)
процессуальный акт, на основании которого возбуждается производство по делуatto introduttivo del giudizio (Timote Suladze)
процессуальный документ, на основании которого возбуждается производство по делуdichiarazione di credito (по контексту massimo67)
процессуальный документ, на основании которого возбуждается производство по делуatto introduttivo del giudizio (Timote Suladze)
разрешение международных ситуаций, которые могут привести к нарушению мираsoluzione delle situazioni internazionali che potrebbero portare ad una violazione della pace
расходы, которые несетcosti sopportati da (которые возникают у: costi costi sopportati dal cliente massimo67)
решения, которые наносят ущерб их правамle sentenze che sono pregiudizievoli ai loro diritti (massimo67)
родитель, с которым проживает ребёнокgenitore affidatario (после расторжения брака L'affidamento esclusivo è in capo ad uno dei genitori ed implica l'esercizio della potestà in via esclusiva sui figli da parte del genitore affidatario, sempre restando la titolarità della potestà in capo ad entrambi i genitori pincopallina)
с которой он имеет наиболее тесные связиcon il quale presenta il collegamento piu stretto (pincopallina)
сделка, результаты которой могут быть отмененыnegozio annullabile
сторона, в пользу которой выдана гарантияbeneficiario di una garanzia
сторона договора, которая обязуется перевезти грузparte contraente che si incarica di trasportare i beni (pincopallina)
сторона, которая понесла ущербparte che ha subito il danno (danni massimo67)
сторона, которая пострадалаparte che ha subito il danno (danni massimo67)
сторона, с которой производится взысканиеparte condannata (проигравшая дело: Tra le spese processuali che la parte soccombente deve essere condannata a rimborsare al vincitore rientra anche la somm. parte soccombente è condannata alle spese massimo67)
страна, в которую откомандирован работникpaese di distacco (pincopallina)
страна, гражданином которой является данное лицоpaese di appartenenza (massimo67)
страницы, содержащие запрошенные ключевые слова, страниц, которые содержат ключевые слова, введенные в запросpagine web indicizzate contenenti parole chiave utilizzate nella ricerca (massimo67)
страховой случай, который, как предполагаетсяrischio putativo
Суд может требовать от сторон предъявления любых документов или предоставления любых сведений, которые он желает получитьLa Corte di giustizia puo richiedere alle parti di produrre tutti i documenti e di dare tutte le informazioni che essa reputi desiderabili (massimo67)
судья, к которому поступило на рассмотрение делоgiudice investito di una causa (massimo67)
судья, которому был заявлен отводgiudice ricusato
судья, срок полномочий которого истекgiudice uscente (massimo67)
сумма, с которой взыскивается пошлинаvalore dell'imponibile
товары, которые могут быть экспортированыesportabilita (massimo67)
товары, происходящие из стран, торгово-политические отношения с которыми предусматривают режим наиболее благоприятствуемый нацииorigine preferenziale delle merci
ты мне приписываешь слова, которые я никогда не говорилmi attribuisci parole che non ho mai pronunciato
условие, наступление которого невозможноcondizione impossibile
ценная бумага, которая может приниматься к оплате банкомeffetto bancabile
часть заработной платы, по которой рассчитывают пенсию по старостиquota pensionabile dello stipendio
часть имущества, которая может быть завещанаdisponibile
часть имущества, которая может быть подаренаdisponibile
электронная почта между гражданами и муниципалитетов, который имеет юридическую силу официального документаposta certificata (assen Marchevski)
язык, которым владеют обе стороны договораlingua nota ad entrambe le parti (massimo67)