Russian | Italian |
бережёного и бог бережёт | chi s'aiuta, Dio l'aiuta |
бить сороку и ворону | bacchiare le acerbe e le mature (Corteggiare tutte le donne, indipendentemente dalla loro bellezza e soprattutto dalla loro età. gorbulenko) |
будет и на на́шей улице праздник | chi campa tutto l'anno vede tutte le feste |
будет и на на́шей улице праздник | sarà festa anche in casa nostra |
будет и на на́шей улице праздник | verrà anche il nostro giorno |
будет снег, будет и хлеб | anno di neve anno di bene |
был когда-то и уксус вином | prima di esser aceto fui vino |
в пятницу и во вторник не женись и не отправляйся в путь | non si sposa e non si parte |
в пятницу и во вторник не женись и не отправляйся в путь | ne di Venere ne di Marte |
в царстве слепых и кривой король | in terra di ciechi chi ha un occhio solo e re |
взявший меч от меча и погибнет | di coltello perisce |
взявший меч от меча и погибнет | chi di coltello ferisce |
видеть соломинку в чужом глазу и не видеть бревна в своём | vedere una festuca nell 'occhio degli altri e non la trave nei propri |
вот тебе, бабушка, и юрьев день! | non c'è più scampo! |
вот тебе, бабушка, и юрьев день! | ora si, che stiamo freschi! |
все за одного и один за всех | uno per tutti e tutti per uno |
где тонко, там и рвётся | a cavallo magro s'attaccano le mosche |
где тонко, там и рвётся | chi è disgraziato anche le pecore lo mordono |
голод и волка из лесу гонит | la fame caccia il lupo dal bosco |
голод и лжёт и крадёт | fame affoga fama |
дай тебе волю, так захочется и боле | chi più ne ha più ne vuole |
день и ночь - сутки прочь | ogni giorno ne passa uno |
для красного словца не пожалеет и родного отца | per un bel detto si perde un amico |
для милого дружка́ и серёжку из ушка | dagli effetti si conoscono gli affetti |
дурак дураком и останется | non muore quadro |
дурак дураком и останется | chi nasce tondo |
дёшево и сердито | far le nozze coi funghi |
за добро́ добро́м и пла́тят, | chi fa bene bene aspetta, le buone azioni non vanno mai perdute (a за ху́до ненавистью) |
за добро́ добро́м и пла́тят, | amore fa amore (a за ху́до ненавистью, e crudeltà fa sdegno) |
за что купил, за то и продаю́ | questa è la mostra e questa è la balla, cosi l'hò sentita dire, cosi ve la ripeto |
и внешний вид тоже кое-чего стоит | l'occhio vuole la sua parte |
и мы пахали | farsi onore del sol di luglio |
и на солнце есть пятна | anche al sole ci sono le macchie |
и на солнце есть пятна | anche nel sole ci sono le macchie |
и на старуху бывает проруха | sbaglia il prete all'altare |
и на старуху бывает проруха | sbaglia anche il prete all'altare (Taras) |
и тот вор, что крадёт, и тот, что концы хоронит | tanto è ladro chi ruba e chi tiene il sacco |
избави боже от плохого соседа и начинающего скрипача | Dio ci guardi da un cattivo vicino o da un principiante di violino |
как аукнется, так и откликнется | chi la fa l'aspetti (Avenarius) |
как аукнется, так и откликнется | qual proposta tal risposta (Sardina) |
как аукнется, так и откликнется | come fai, così avrai (Sardina) |
како́в пастух, таково и стадо | tal è gregge, qual è chi lo regge |
како́в поп, тако́в и приход | tale abate, tali monaci |
како́в поп, тако́в и приход | tale è il gregge, qual è chi lo regge |
како́в поп, тако́в и приход | a prete pazzo popolo spiritato |
капля по капле и камень долбит | a goccia a goccia s'incava la pietra |
капля по капле и камень долбит | a goccia a goccia si scava la pietra |
капля по капле и камень долбит | la goccia scava la pietra |
ко дню всех святых готовь муфту и перчатки | a ognissanti manicotte guanti |
кто богат, тот и рогат | prima ricco e poi borioso |
кто за худом ходит, худо и находит | chi va per mare questi pesci acchiappa (spanishru) |
кто за худом ходит, худо и находит | chi va per questi mari questi pesci prende (spanishru) |
кто за худом ходит, худо и находит | chi va per certi mari, certi pesci piglia (spanishru) |
кто сам не плошает, тому́ и бог помогает | chi s'aiuta, Dio l'aiuta |
кто смел, тот и съел | chi non risica non rosica, chi non s'avventura non ha ventura |
куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй | dove va il sacco, là va la corda |
любит и нищий своё хламовище | casa mia per piccina che tu sia |
любит и нищий своё хламовище | tu mi pari una badia |
любит и нищий своё хламовище | casa mia |
любовь и власть не терпят соперников | amore e signoria non voglion compagnia |
много слов и мало дела | cantare bene e ruspare male |
муж и жена - одна сатана | fra moglie e marito non ci metter dito |
На безрыбье и рак рыба | In mancanza di cavalli trottano gli asini (Assiolo) |
на безрыбье и рак рыба | in mancanza di cavalli gli asini trottano |
на вкус и цвет товарищей нет | chi la vuole allesso e chi arrosto |
на ловца и зверь бежит | chi cerca trova |
на миру и смерть красна | mal comune mezzo gaudio |
на нет и суда́ нет | non ne da |
на нет и суда́ нет | nessuno è tenuto all'impossibile |
на нет и суда́ нет | chi non ne ha |
на нет и суда нет | all'impossibile niuno e tenuto |
наряди пень и пень будет красавчик | par un fiocco |
наряди пень и пень будет красавчик | vesti un ciocco |
находиться между молотом и наковальней | essere tra l'incudine e il martello |
не пощупаешь, так и не поверишь | chi non va, non vede e chi non prova, non crede |
обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду | il cane scottato dall'acqua calda, ha paura della fredda |
обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду | chi fu scottato una volta, l'altra vi soffia su |
От сумы и от тюрьмы не зарекайся | Mai dire mai (gorbulenko) |
по работе и ма́стера знать | all'opera si conosce il maestro |
побывать в Риме и не заметить папы | andar a Roma e non vedere il papa (т.е. пропустить самое интересное) |
повадился кувшин по воду ходить- там ему и голову сложить | che ci lascia il manico e l'orecchio ia |
повадился кувшин по воду ходить- там ему и голову сложить | tante volte va al pozzo la secchia |
поленишься, так и хлеба лишишься | chi va becca e chi sta si secca |
пройти огонь и воду и медные тру́бы | averne viste e fatte di tutti i colori |
ради красного словца не пожалеет и родного отца | gli e meglio perdere un amico che un bel tratto |
ржа и железо поедает | la ruggine mangia anche il ferro |
ржа и железо поедает | la ruggine mangia il ferro |
с милым рай и в шала́ше | cuor contento non sente stento |
с хорошим товарищем и путь короток | buona compagnia - mézza via |
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | chi la fa, la mangi |
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | chi imbratta spazzi |
сам кашу заварил, сам и расхлебывай | chi rompe paga |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу кто ты | dimmi con chi pratichi, e ti dirò chi sei |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу кто ты | dimmi con chi bazzichi, e ti dirò chi sei |
служить и богу и чёрту | una al diavolo |
служить и богу и чёрту | accendersi una candela a Dio una al diavolo |
служить и богу и чёрту | accendersi una candela a Cristo una al diavolo |
служить и богу и чёрту | accendere una candela a Dio |
служить и нашим и вашим | accendersi una candela a Cristo una al diavolo |
служить и нашим, и вашим | accendere una candela a Dio e una al diavolo |
служить и нашим и вашим | una al diavolo |
служить и нашим и вашим | accendersi una candela a Dio una al diavolo |
служить и нашим и вашим | navigare fra le due acque (gorbulenko) |
служить и нашим и вашим | nuotare fra le due acque (gorbulenko) |
служить и нашим и вашим | accendere una candela a Dio |
смех да и только | e tutta una commedia (InnaPg) |
стоять у воды́ и пить просить | non trovar acqua nel mare |
сухой март и апрель мокрый делают хлеб добрый | beato il villan chi ha seminato |
сухой март и апрель мокрый делают хлеб добрый | marzo asciutto e april bagnato |
терпение и труд всё перетрут | chi la dura la vince (Assiolo) |
у кого что болит,тот о том и говорит | la lingua batte dove il dente duole |
чем богаты, тем и рады | venga a fare penitenza con noi |
через силу и конь не прянет | per forza si fa l'aceto |
через силу и конь не скачет | per forza si fa l'aceto |
что было, то прошло и быльём поросло | acqua passata non macina più (Assiolo) |