Russian | Italian |
Австралия и Антарктида | mondo nuovissimo |
автоматика и телемеханика управления движением поездов | automatica e telemeccanica per la gestione traffico ferroviario (vpp) |
Агентство информации и внешней безопасности | AISE Agenzia Informazioni e Sicurezza Esterna (tania_mouse) |
агрикультура и лесное хозяйство | Agricoltura e Foreste (tigerman77) |
Адрес и контактная информация | Indirizzo e recapiti telefonici (massimo67) |
активы и обязательства | rapporti attivi e passivi (massimo67) |
Ассоциация по защите прав потребителей и вкладчиков | A.DI.CO.R. Associazione difesa consumatori e risparmiatori (tigerman77) |
билет туда и обратно | biglietto di andata e ritorno |
билет туда и обратно | biglietto di andata e ritorno |
бить ногами и руками | picchiare con calci e pugni (Taras) |
бить ногами и руками | colpire con calci e pugni (Taras) |
блюдо из жареных рыбёшек и моллюсков | fritto di pesce |
Богу Всевышнему и Всемогущему посвящается | Deo Optimo Maximo (tigerman77) |
бурение и установка труб | perforazione e tubazione (в скважину massimo67) |
бытие и становление | l'essere e il divenire |
везде и всюду | per valli e per monti (Taras) |
везде и всюду | in ogni luogo |
везде и всюду | in ogni dove |
везде и всюду | per ogni dove |
везде и всюду | per monti e per valli (Taras) |
везде и всюду | a monte e a valle (Taras) |
вернуться живым и невредимым | portar la ghirba a casa |
верой и правдой служить | servire con merito (кому-л.) |
верой и правдой служить | essere servitore fedele e devoto (кому-л.) |
Верховный комиссариат по санитарии и гигиене | Acis (oksanamazu) |
Верховный комиссариат по санитарии и гигиене | Alto commissariato per l'igiene e la sanità (oksanamazu) |
весна и осень | le mezze stagioni |
весёлая и смелая проделка | scappatella (monelleria Taras) |
ветки и цветы | fiorita (которыми усыпают путь во время религиозных процессий в Италии) |
вечерние и утренние молитвы | devozione |
взад и вперёд | su e giu |
взад и вперёд | su e giti |
взвесить все доводы за и против | ponderare il pro e il contro |
взвесить все "за" и "против" | vagliare tutti pro e contro |
взвесить все за и против | librare il pro e il contro |
включая установленные законодательством действия и процедуры установленного порядка | compresi atti e formalita previsti dalla legge (massimo67) |
вкривь и вкось | per dritto e per traverso |
вообще и в частности | in generale e in particolare |
всеобщее, равное и прямое избирательное право при тайном голосовании | suffragio universale, eguale, diretto e a scrutinio segreto |
всеобщее, равное, прямое и тайное голосование | suffragio universale, eguale, diretto e a scrutinio segreto |
qd встретить и увлечь с собой | raccattare (кого-л.) |
встреча и проводы | accoglienza e commiato (armoise) |
каждый встречный и поперечный | chinque |
каждый встречный и поперечный | ogni primo venuto |
каждый встречный и поперечный | ognuno |
входить в одно ухо и выходить из другого | entrar da un orecchie uscir dall'altro |
выйти из боя целым и невредимым | uscire immune da un combattimento |
выполненная работа и её результаты являются исключительной собственностью университета | il lavoro svolto ed i risultati dello stesso sono di esclusiva proprietà dell'Università (massimo67) |
высокий и очень худой | allampanato (Avenarius) |
высокий и стройный | longilineo (di persona alta e snella Avenarius) |
Генеральная Дирекция по делам итальянцев за рубежом и миграционной политике | Direzione Generale per gli italiani all'estero e per le politiche migratorie (tania_mouse) |
Генеральная итальянская компания по эксплуатации нефтяных месторождений и заводов по переработке нефти | AGIP (Taras) |
Генеральная итальянская компания по эксплуатации нефтяных месторождений и заводов по переработке нефти | Azienda Generale Italiana dei Petroli (Taras) |
глядеть и не видеть | guardare e non vedere |
голосовать за кандидатов блока коммунистов и беспартийных | votare per i candidati del blocco dei comunisti e dei senza-partito |
государственная и муниципальная власть | le pubbliche autorita |
Государственная типография и монетный двор | IPZS (armoise) |
Государственная типография и монетный двор | Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato (armoise) |
государственные и муниципальные служащие | i dipendenti pubblici |
Государственный унитарный профсоюз квартиросъёмщиков и получателей жилья | SUNIA (sindacato unitario nazionale inquilini e assegnatari Briciola25) |
гусеничные и колёсные экскаваторы | escavatori cingolati e gommati (massimo67) |
дедушка и бабушка | nonni (I. Havkin) |
действовать медленно и осторожно | procedere coi piedi di piombo |
Диплом о неполном высшем образовании и академическая справка | diploma di formazione superiore incompiuta nonche' il certificato accademico (massimo67) |
длинная и бессодержательная речь | sciloma |
длинная и бессодержательная речь | broda |
длинная и бессодержательная статья | broda |
длинная и скучная история | cantafavola |
длинная и скучная речь | cantafera |
длинная и скучная речь | geremiade |
длинная и скучная речь | intemerata |
длинное и скучное рассуждение | filastrocca |
длинное и широкое мужское пальто | palandrane |
длинное и широкое мужское пальто | palandrana |
длинный и скучный рассказ | lungagnata |
длинный и тонкий | affusolato (о пальцах, руках и т.п. Avenarius) |
длительная и трудная работа | lavoro di polso |
дневать и ночевать | passare giorno e notte |
дозволенное и недозволенное | il lecito e l illecito |
дозволенные и недозволенные средства | mezzi e mezzucci |
должностное лицо, осуществляющее надзор за исполнением законов и привлекающее к ответственности нарушителей закона | procuratore (Taras) |
дробление и консолидация акций | frazionamento e consolidazione delle azioni (giummara) |
единство партии и народа | l'unità del partito e del popolo |
единство формы и содержания | unità della forma e del contenuto |
ездить туда и обратно | far la spola |
ездить туда и сюда | far la spola |
ездить туда и сюда | scorrazzare |
есть нехотя и понемногу | sbocconcellare (Avenarius) |
её окружала любовь и забота ма́тери | la madre la colmava di affetto e di cure |
жареный перец с луком и помидорами | peperonata (pietanza a base di peperoni e cipolla tagliati a pezzetti con aggiunta di pomodoro Taras) |
жену и быка не бери издалека | donne e buoi dei paesi tuoi |
жертв и разрушений нет | non si lamentano vittime ne' danni (Lantra) |
жертв и разрушений нет | non risultano danni a persone e cose (Lantra) |
жив и здоров | vivo e vegeto (Taras) |
жив и здоров | vivo e verde |
живой и мертвый инвентарь | scorte vive e morte |
живой и мёртвый инвентарь | scorte vive e morte (скот и орудия производства) |
живопись и скульптура | arti sorelle |
живые и мёртвые | i vivi e i morti |
Журнал учёта и движения отходов | Registro di carico e scarico rifiuti (massimo67) |
журнал учёта образования и движения отходов | Registro di carico e scarico rifiuti (massimo67) |
Запланированное и фактическое значение количества часов простоя по причине несчастных случаев | Ore non lavorate per infortunio obiettivo e consuntivo (massimo67) |
зарядил одно и то же | non la finisce di dire le stesse cose |
затвердить одно и то же | dire e ridire le stesse cose a pappagallo |
затраты на запуск и расширение деятельности | costi di impianto e ampliamento (zhvir) |
затраты на производственный и непроизводственный персонал | costo manodopera diretta e indiretta (работники производственной и непроизводственной сфер, производственная и непроизводственная рабочая сила massimo67) |
защищать защитa прав и законных интересов | tutelare tutela dei propri soggettivi diritti e degli interessi legittimi (Tutti possono agire in giudizio per la tutela dei propri diritti e interessi legittimi [cfr. art. 113] massimo67) |
защищать защитa прав и законных интересов | salvaguardare salvaguardia di interessi legittimi (massimo67) |
защищать участок от действия воды и ветра | imbrigliare un terreno |
излагаемый в сжатой и элементарной форме | propedeutico (gorbulenko) |
изучение народных традиций и обычаев | popolaresca |
сказ. безл. им тепло и сытно | stanno al caldo e sono sazi |
инженерные системы кондиционирования и очистки воздуха | impiantistica di condizionamento e trattamento aria (vpp) |
Институт инженеров по электротехнике и электронике | IEEE (Istituto degli ingegneri elettrici ed elettronici vpp) |
Институт по проектированию, строительству и эксплуатации жилых домов пониженной стоимости | IACP Istituto autonomo per le case popolari (tigerman77) |
Институт политических, экономических и социальных исследований | EURISPES (L'EURISPES - Istituto di Studi Politici e Economici e Sociali livebetter.ru) |
Институт экспериментальной зоопрофилактики Тосканы и Лацио | IZSLT (tania_mouse) |
Институт этической и экологической сертификации | ICEA - Istituto per la Certificazione Etica e Ambientale (massimo67) |
информатика и вычислительная техника как область знаний | ingegneria informatica (massimo67) |
инь и янь | lo Jing e lo Jiang (Nibiru) |
исколесить вдоль и поперёк | percorrere in lungo e in largo |
исправленное и дополненное издание | ristampa riveduta ed aggiornata |
испытывающий сожаление и сты | mortificato (sono mortificata di dover dire che non ho dormito affatto bene Nast*ona) |
испытывающий сожаление и стыд | mortificato (sono mortificata di averla disturbata Nast*ona) |
Итальянская конфедерация владельцев и строителей жилья | confedilizia (confederazione italiana proprietà edilizia Briciola25) |
Итальянское общество авторов и издателей | SIAE Società Italiana degli Autori ed Editori (Esseno) |
Итальянское общество авторов и издателей SIAE | SIAE (Esseno) |
Итальянское общество пластической, реконструктивной и косметической хирургии | Società Italiana di Chirurgia Plastica Ricostruttiva ed Estetica Sicpre (giummara) |
качество и количество | il quale e il quanto |
квитанцию на оплату услуг водоснабжения и водоотведения | bolletta acqua (pincopallina) |
квитанция за услуги водоснабжения и водоотведения | bolletta acqua (pincopallina) |
книга жалоб и предложений | registro dei reclami e delle proposte (nell'U.R.S.S.) |
колено/и | grembo (Tumatutuma) |
контроль за поступлением и выдачей изделий, товаров со склада | controllo delle operazioni di carico e scarico (movimenti di entrata (attività di carico del magazzino); movimenti di uscita (attività di scarico del magazzino). massimo67) |
корректирующие и предупреждающие действия | interventi correttivi e preventivi (giummara) |
корректирующие и предупреждающие действия | аzioni correttive e preventive (giummara) |
косвенное и прямое участие в деле | parte mediata e immediata in un affare |
косвенные и прямые причины | cause mediate e immediate |
краснеть и бледнеть | diventar di tutti i colori |
крем из яичного желтка, сахара и вина | zabaione (Avenarius) |
критерии публичности и прозрачности | criteri di pubblicità e trasparenza (Незваный гость из будущего) |
кройка и шитьё | taglio e cucito (Nuto4ka) |
крупные акционеры и иные группы заинтересованных лиц | parte sociale (rappresentanti l'industria, le piccole e medie imprese, i consumatori e altre parti sociali interessate nonché da organismi europei e internazionali di normalizzazione massimo67) |
кто как обзывается, сам так и называется | chi lo dice sa di esserlo (vpp) |
кто как обзывается, тот так и называется | chi lo dice sa di esserlo (Taras) |
кто пошёл, тот и счастье нашёл | chi esce riesce |
курсы кройки и шитья | corsi di taglio e di cucito |
курсы кройки и шитья | scuola di taglio e di cucito |
лаборатория научных исследований и развития | laboratorio di ricerca e sviluppo (Незваный гость из будущего) |
лучшие образцы накопленного технического опыта и специальные знания | migliori regole di esperienza tecnica e competenza professionale (Raz_Sv) |
любите и будьте любимы | amate e siate amati (Yanick) |
любишь кататься, люби и саночки возить | beva la feccia chi la goduto il vino |
любишь кататься, люби и саночки возить | beva la feccia chi la bevuto il vino |
м. и ж. р., ед. ч. или ж. и м. р., ед. ч. | s.m. e f. o s.f. e m (Se un sostantivo è sia maschile sia femminile per la stessa accezione o designa un animato che ha la stessa forma per il maschile e il femminile, nell'intestazione è riportata la qualifica grammaticale "s.m. e f." o "s.f. e m." a seconda dell'uso che prevale. Se un sostantivo può essere usato anche in funzione aggettivale in una o più accezioni, ciò viene indicato all'interno di queste con la formula "in funz. agg.". massimo67) |
магазин канцелярских товаров и книг | cartolibreria (Avenarius) |
магазин косметики и парфюмерии | profumeria (massimo67) |
GS1 международная организация, ведающая вопросами стандартизации учёта и штрихового кодирования логистических единиц | GS1 (vpp) |
метать громы и молнии | gettar fuoco |
метать громы и молнии | far fuoco e fiamma = |
метать громы и молнии | far fuoe fiamma |
метать громы и молнии | lanciare fulmini e saette |
метать громы и молнии | tonare (e, a) |
метать громы и молнии | versarsi fuoco e fiamma |
метать громы и молнии | tuonare (e, a) |
метать громы и молнии | lanciare fulmini |
метать громы и молнии | folgorare |
метать громы и молнии | scagliare fulmini |
метать громы и молнии | fulminare |
Министр транспорта и дорожной, дорожно-транспортной инфраструктуры | Ministero dele Infrastrutture e dei Trasporti (massimo67) |
молодец против овец, а на молодца и сам овца | solo i vili strappano la barba al leone morto (Taras) |
молодец против овец, а на молодца и сам овца | tal piglia leone in assenza che teme il topo in presenza (Taras) |
Морепродукты обжаренные на гриле, рыбное ассорти на гриле, ассорти из рыбы и морепродуктов на гриле | grigliata mista (Briciola25) |
муж и жена | coniugi (I. Havkin) |
муж и жена-одна сатана | tra moglie e marito non mettere un dito |
надлежаще составленная и удостоверенная доверенность | delega debitamente formalizzata e autenticata (giummara) |
Наземные и водные пищевые цепи | catena trofica marina e terrestre (massimo67) |
научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы разработки | attivita di ricerca e sperimentazione (НИОКР massimo67) |
научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы разработки | attivita di ricerca e sperimentazione (massimo67) |
находится между молотом и наковальней | essere tra l'incudine e il martello |
находиться между Сциллой и Харибдой | essere tra Scilla e Cariddi |
небольшой шкаф, в т. подвесной, для мелких предметов, напр., в ванной комнате, или для одежды в гардеробах и раздевальных комнатах | Armadietto (Николь) |
недвижимое имущество объекты недвижимости и относящиеся к ник помещения вспомогательного использования, объекты вспомогательного назначения, вспомогательных объектов | Immobili e accessori agli stessi (massimo67) |
недород в одних областях и хороший урожай в других | raccolta astiosa |
недород в одних областях и хороший урожай в других | raccolta invidiosa |
несоответствие между словами и делами | sconcordanza fra le parole e le azioni |
несоответствие между словами и делами | discordia tra le parole e i fatti |
нести кого-л. за руки и за ноги | portare qd a barella |
Нет более эффективного способа укрепить узы дружбы и взаимопонимания между народами | Non c`г modo migliore per cementare i vincoli di amicizia e la comprensione reciproca tra i popoli (massimo67) |
нет и нет | mai e poi mai |
никогда и ни о чём не заботиться | dormire sempre |
новости науки и техники | le ultime conquiste della scienza e della tecnica |
нормы и правила | i codici e le normative (Валерия 555) |
ну, вот и ты, наконец! | eccoti finalmente! |
ну и | ebbene (Taras) |
ну и..! | ah! |
ну и дальше? | ebbene? (ну и? Taras) |
Ну и дела! | Che mi venga un colpo! (Taras) |
Ну и дела! | Grande Giove! (Taras) |
ну и дела! | che roba! (Taras) |
ну и дела! | che minestra! |
ну и денёк! | che brutta giornata! |
ну и денёк выдался! | che bella giornata è questa! |
ну и денёк сегодня выдался! | ma che giornataccia è uscita quest'oggi! |
ну и зарядил! | eccolo partito! |
ну и наделал ты дел! | l'hai fatta grossa! |
ну и насмеялся же я! | quasi crepavo dalle risa! |
ну и насмеялся же я! | quanto hò riso! |
ну и нахальство! | bella faccia! |
ну и нахальство! | bel coraggio! |
ну и ну! | mizzica! (Avenarius) |
ну и ну! | che roba! (Taras) |
ну и ну! | corbezzoli! (Avenarius) |
ну и ну! | caspita! |
ну и ну! | nespole! |
ну и ну, не может быть, вот это да, черт побери | perdindirindina (Attonn) |
ну, и оплошал! | che figura! (Assiolo) |
ну и отличился же ты сегодня! | bella figura hai fatto quest'oggi! |
ну и погодка! | che tempaccio boia! |
ну и погодка! | oh, che tempo boia! |
ну и семейка! | che cara famigliola! |
ну и семейка! | che famiglia! |
ну и смеху было! | fu tutto un gran ridere! |
ну и счастья привалило! | che aulo! |
ну и тип! | che tipaccio! |
ну и тип! | bel tipo! |
ну и угораздила тебя нелёгкая! | dovevi proprio farlo! (ironicamente) |
ну и утешил ты меня | mi hai proprio rallegrato (тж. ирон.) |
ну и фиг с тобой | allora va' al diavolo! (Nuto4ka) |
ну и характер! отриц. | bel caratterino (Giulietta) |
ну и характер! | che caratteraccio (Giulietta) |
ну и характерец! | bel carattere che ha! (у него!) |
ну и что? | cosa importa? (Assiolo) |
ну и что? | e con ciò? |
ну и что? | e allora? (Assiolo) |
ну и что? | allora allora? |
ну и что? | il allora? |
ну и что потом? | e contuttocio? |
ну и что с того? | ebbene? (gorbulenko) |
ну, и что такого? | e allora? (Assiolo) |
ну и что, что... | che importanza ha se... (Assiolo) |
ну и что? что вы этим хотите сказать? | e con quest'anno? |
облечь в плоть и кровь | dar corpo (a qc) |
облечь в плоть и кровь | dar vita |
облечь в плоть и кровь | dare un volto (a) |
облечь в плоть и кровь | incarnare |
облечься в плоть и кровь | prendere corpo |
облечься в плоть и кровь | incarnarsi |
образец чистоты и нравственности | stinco di santo (Avenarius) |
обстановка отличалась сердечностью и дружественностью | l'atmosfera era improntata di cordialita e amicizia |
общепринятыми правилами благоразумия и осмотрительност | COMUNE DILIGENZA E PRUDENZA (правила выполнения требований законодательства о проявлении должной осмотрительности и осторожности при, никогда не забывайте о разумной осторожности и осмотрительности massimo67) |
общепринятыми правилами благоразумия и осмотрительности | comune diligenza e prudenza (правила выполнения требований законодательства о проявлении должной осмотрительности и осторожности при, никогда не забывайте о разумной осторожности и осмотрительности massimo67) |
общепринятыми правилами благоразумия и осмотрительности | comune diligenza e prudenza (massimo67) |
одетый и обутый | vestito e calzato |
окаменеть и от ужаса | rimaner petrificato per terrore |
она была не только красивой, но и умной | era non solo bella, ma anche intelligente |
она и мухи не обидит | non farebbe male a una mosca |
она́ казалась спокойной, и вдруг залила́сь слезами | pareva tranquilla, ma eppure di punto in bianco scoppiò in lacrime |
она́ мне нравилась всё более и более | mi piaceva sempre piu |
она́ хороша́, хоть и не красавица | è bella, anche se non è proprio una bellezza |
осуществлять научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки | esercitare attività di ricerca scientifica e di sviluppo tecnologico (massimo67) |
от начала и до конца | da monte a valle (движение товара (прослеживаемость) от момента производства до выбытия (реализации, утраты, вывоза из страны): сформировать структуру продажи от начала и до конца; rintracciabilità del prodotto a monte ed a valle; Si dice da valle a monte (в обратном направлении) della filiera produttiva. Viene chiamato anche “richiamo”: dal momento della vendita si vuole risalire al produttore. massimo67) |
от него и спасибо не дождёшься | non ti dice nemmeno un grazie |
от этого мой друг и пострадал | ci è andato di mézzo un mio amico |
Отдел выплат и управления пенсионным обеспечением | settore pagamento e gestione pensioni (massimo67) |
отдел по вопросам безопасности и разведки | RIS (сокр. от Reparto Informazioni e Sicurezza Taras) |
отдел постановки и снятия с учёта автотранспортных средств | conservatore del pubblico registro (massimo67) |
отдел регистрации актов гражданского состояния и воинского учёта | anagrafe stato civile leva (tigerman77) |
отдел статистики, учёта и регистрации населения | servizi demografici e statistici (SergeiAstrashevsky) |
отдел студенческого учёта и делопроизводства | ufficio dipartimento, riparto della contabilità studenti e della gestione dei documenti (zhvir) |
отдел учёта и регистрации населения | SS.DD (AnastasiaRI) |
отдел учёта и регистрации населения | ufficio anagrafe (l'organo competente a tenere l'anagrafe della popolazione residente (APR), nella quale sono registrate le posizioni[non chiaro] relative alle singole persone, alle famiglie e alle convivenze, che hanno fissato nel comune la residenza, nonché le posizioni relative alle persone senza fissa dimora che hanno stabilito nel comune il proprio domicilio. massimo67) |
отдел учёта и регистрации населения | servizi demografici (SergeiAstrashevsky) |
отец и мать | l'uno e l'altro parente |
относящийся к работе работникам железнодорожного, троллейбусного и трамвайного транспорта | ferrofilotranviario (I. Havkin) |
отрасль по сбору, обработке и утилизации отходов | settore dei rifiuti (raccolta, il trasporto, il recupero (lavorazione) e lo smaltimento dei rifiuti: settore della gestione dei rifiuti urbani massimo67) |
отёк рук и ног | enfiamento delle estremita |
охраняемые виды птиц и животных | preservate specie avifaunistiche (Lantra) |
пицца на вынос и доставку | pizza a domicilio (Per pizza a domicilio o pizza da asporto si intende un servizio in cui una pizzeria o una catena di pizzerie consegna una pizza a casa di un cliente massimo67) |
пицца на вынос и доставку | pizza da per asporto (Per pizza a domicilio o pizza da asporto si intende un servizio in cui una pizzeria o una catena di pizzerie consegna una pizza a casa di un cliente massimo67) |
побывать в риме и не увидеть папы | andare a Roma e non vedere il papa |
повторять одну и ту же глупость | rinnocare |
поговорим и точка! | punto e basta! |
подписывать солидарно и каждый в отдельности | firmare congiuntamente e disgiuntamente (vpp) |
подражать турецким нравам и обычаям | turcheggiare |
подушечка для иголок и булавок | torsello |
получать почтовые и телеграфные переводы | esigere vaglia postali e telegrafici (massimo67) |
получать почтовые и телеграфные переводы, посылки, бандероли, заказные и ценные письма | ritirare pieghi e pacchi postali, lettere raccomandate e assicurate (massimo67) |
пользоваться правом избирать и быть избранным | godere del diritto di eleggere e di essere eletto |
Попечительский и Наблюдательный совет | Consiglio di Indirizzo e Vigilanza (Валерия 555) |
поплакала и будет | hai pianto e basta (Nuto4ka) |
последующие изменения и дополнения | successive modifiche ed integrazioni |
всеми правдами и неправдами | leciti e illeciti |
всеми правдами и неправдами | con tutti i mezzi |
правоотношения активного и пассивного типа | rapporti giuridici attivi e passivi (massimo67) |
прекрытие из жердей, обмотанных массой из глины и длинноволокнистой соломы | solaio appesantito con rotoli di terra cruda |
приговор окончательный и обжалованию не подлежит | la sentenza è definitiva e non appellabile |
прима-балерина и ведущий артист балета | coppia danzante |
принадлежность к мужской и женской одежде | appartenenza alla tipologia uomo/donna (giummara) |
принять принимать надлежащие технические и организационные меры | mettere in atto misure tecniche e organizzative adeguate (massimo67) |
приём жалоб и сообщений | comunicazione e reclami (massimo67) |
приём на работу и увольнение | assunzione e licenziamento (giummara) |
продавец колбас и сыра | pizzicagnolo (в розницу Avenarius) |
продавец коробок и ящиков | scatolaio |
продавец молока и молочных продуктов | lattaio |
продавец сигар и папирос | sigaraio |
продавец фруктов и овощей | fruttivendolo |
проиграться в пух и прах | perder brache |
проиграться в пух и прах | giocarsi anche la camicia |
промышленная и бытовая электроника | elettrodomestici industriali e per casa (giummara) |
пропиться в пух и прах | beverseli tutti |
прочитано, утверждено и подписано | l.c.s. letto, confermato e sottoscritto (tigerman77) |
прочитано, утверждено и подписано | l.c.s. letto, confermato e sottoscritto (tigerman77) |
пусть и | sia pure (Gli Stati Maggiori italiano e tedesco erano ormai pervenuti alla giusta decisione di sferrarla, sia pure tardivamente, nella primavera del 1942. I. Havkin) |
пусть он этого даже и не знает | ammettiamo che non lo sappia neppure |
пусть это будет в первый и в последний раз | sia la prima e l'ultima volta |
Работники, выполняющие погрузочно-разгрузочные и складские работы | Addetti carico-scarico (massimo67) |
работники железнодорожного, троллейбусного и трамвайного транспорта | ferrofilotranvieri (I. Havkin) |
работники физического и умственного труда | lavoratori del braccio e della mente |
разбить в пух и прах | sopraffare (Avenarius) |
разведение и содержание в неволе | allevamento in cattività (Разведение и содержание в неволе будут становиться всё более важным инструментом для спасения видов от исчезновения; L'allevamento in cattività è spesso considerato l'ultimo tentativo per scongiurare che le specie a rischio di estinzione; Gli animali allevati in cattività per essere rilasciati in natura possono sviluppare cambiamenti fenotipici nel corpo o nel comportamento massimo67) |
разворачивание пакета и т.п | scartocciatura |
различные отделы или службы, как на самом предприятии, так и за его пределами | varie funzioni aziendali, anche esterne allo stabilimento (massimo67) |
разнести в пух и прах | battere in breccia |
разориться в пух и прах | giocarsi il nodo del collo |
разориться в пух и прах | giocarsi il l'osso del collo |
разрешать споры с профсоюзными организациями и улаживать трудовые конфликты споры с работниками | definire vertenze sindacali e vertenze di lavoro (massimo67) |
рассказывать басни и сказки | favoleggiare |
рассказывать басни и сказки | favolare |
рвать и метать | lanciare fulmini |
рвать и метать | tuonare (e, a) |
рвать и метать | avere un diavolo per capello |
рвать и метать | tonare (e, a) |
рвать и метать | andare su tutte le furie (Assiolo) |
режим налогообложения разницы между продажной и покупной ценами | regime del margine (armoise) |
результатов теоретических и экспериментальных исследований | Secondo dati sperimentali e/o calcoli teorici (massimo67) |
родные и близкие | parenti e vicini |
Руководство по персоналу, организации и информационному обеспечению | Area personale, organizzazione ed informatica (ulkomaalainen) |
руководство по эксплуатации и обслуживанию | manuale uso e manutenzione (InessaS) |
руководство по эксплуатации и обслуживанию | manuale uso manutenzione (InessaS) |
руководство по эксплуатации и обслуживанию | manuale d'uso e manutenzione (InessaS) |
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию | istruzioni per l'uso e la manutenzione (massimo67) |
с большим умением и старанием | con ogni industria |
с двумя ванными комнатами и двумя туалетами | con doppi servizi (о квартире Taras) |
с кем поведёшься, от того и наберёшься | chi va con lo zoppo impara a zoppicare |
с меня и этого довольно | ne hò abbastanza |
с меня и этого довольно | ciò mi basta |
с милым рай и в шалаше | il tuo cuore e una capanna = |
с музыкой и пением | con suoni e canti |
с обязательством признать действительным и утвердить всё вышеизложенное | il tutto con promessa di rato e valido (zhvir) |
с пользой и удовольствием | conciliando l'utile e il dilettevole (Assiolo) |
с последующими изменениями и дополнениями | con successive modifiche e integrazioni (massimo67) |
с последующими изменениями и дополнениями | s.m.i. (successive modificazioni e integrazioni massimo67) |
с последующими изменениями и дополнениями | e sue future modifìcazioni ed integrazioni (massimo67) |
с последующими изменениями и дополнениями | e successive modificazioni e integrazioni (massimo67) |
с рождеством и новым годом | Buon Natale e felice Anno Nuovo! (Николь) |
с руками и ногами | con tutt'è due le mani |
с руками и ногами | ben volentieri |
с точки зрения затраченного времени и расходов | in termini di tempo e di costi (massimo67) |
с точки зрения как времени, так и расходов | in termini di tempo e di costi (massimo67) |
с тыла и с фронта | per monti e per valli (Taras) |
с тыла и с фронта | per valli e per monti (Taras) |
с тыла и с фронта | a monte e a valle (Taras) |
с целью исключения любого риска причинения вреда жизни и здоровью и ущерба имуществу | per eliminare ogni possibile rischio e prevenire le conseguenze di danno alle persone e alle cose (massimo67) |
санкции и ограничения | vincoli о limitazioni (unzionare pienamente senza vincoli о limitazioni massimo67) |
сборник молитв и служб | pontificale |
сборник стихов и песен | fiorita |
"Сенат и граждане Рима" | SPQR (лат.: Senatus Populusque Romanus Prime) |
система интервального регулирования и безопасности движения поездов | sistema di gestione, controllo e protezione del traffico ferroviario (vpp) |
система контрольно-измерительных приборов и автоматики | sistema di strumentazione e controllo reattore (Контрольно-измерительные приборы (КИП) – система датчиков и приборов для контроля технологических параметров реакторной установки АЭС; оборудование и система безопасности на АЭС: система управления и защиты реактора, sistemi di controllo, sicurezza, protezione e delle misure di gestione massimo67) |
система контроля и управления доступом | controllo accessi (vpp) |
Система менеджмента охраны труда и производственной безопасности | Sistema di Gestione per la Salute e la Sicurezza sui Luoghi di Lavoro (massimo67) |
система наблюдения и охраны | impianto di sorveglianza e vigilanza (giummara) |
система управления и контроля | sistema di comando e controllo (Vladimir Shevchuk) |
система управления ОТ и ПБ охраной труда и промышленной безопасностью | Sistema di Gestione di Salute e Sicurezza sul lavoro (armoise) |
Система управления промышленной безопасностью и охраной труда | Sistema di Gestione per la Salute e la Sicurezza sui Luoghi di Lavoro (massimo67) |
системное и прикладное ПО | software di sistema e applicativo (armoise) |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты | dimmi con chi vai e ti doro chi sei |
склонен к употреблению алкогольных напитков и наркотиков | disposto ad assumere alcol e droghe (massimo67) |
Служба военной информации и безопасности | SISMI (tania_mouse) |
Служба государственной регистрации, кадастра и картографии | Conservatorie dei Registri Immobiliari Conservatorie RR.II. , ora denominate Uffici di Pubblicità Immobiliare (massimo67) |
служба механизации и автоматизации | servizio di meccanizzazione e automazione (vpp) |
служба оформления и обслуживание багажа | assistenza bagagli (massimo67) |
служба по вопросам извещений, исполнения и опротестования | UNEP (Corte di Appello di Paleremo* Ufficio unico notificazioni, esecuzioni e protesti* Ufficio Notificazioni massimo67) |
Служба по контролю общественных трудовых договоров, договоров о поставках и оказании услуг | Autorità per la vigilanza sui contratti pubblici di lavori, servizi e forniture (аббр. AVCP zanzarina) |
Служба по контролю общественных трудовых договоров, договоров о поставках и оказании услуг | Autorità per la vigilanza sui contratti pubblici di lavori, servizi e forniture (zanzarina) |
служба отдел регистрации и учёта населения | servizi demografici (zhvir) |
снова и снова слушать пластинку | ascoltare e riascoltare un disco |
собирать вести у первого встречного и поперечного | accattare notizie al terzo e al quarto |
содом и гоморра | Sodoma e Gomorra |
сотрудничество в области образования и производства | contatti di studio e di lavoro (massimo67) |
Сохранять проездной, багажный билеты до конца поездки и предъявлять их по первому требованию лиц, производящих контроль | da conservare ed esibire su richiesta (massimo67) |
социальные и благотворительные взносы | contributi previdenziali ed assistenziali deducibili (tigerman77) |
союз рабочих и крестьян | alleanza degli operai con i contadini |
Спасибо за предложение, но мне и так неплохо | Gentile da parte tua, ma sono a posto cosi (Taras) |
спать неплохо и без колыбельной | dormire senza ninnananna (Taras) |
сплошь и рядом | troppo spesso (сплошь и рядом посредственность торжествует над талантом - troppo spesso la mediocrità ha la meglio sul talento Assiolo) |
сплошь и рядом | molto sovente |
сплошь и рядом | ad ogni passo |
сплошь и рядом | ad ogni pie sospinto |
сплошь и рядом | spessissimo |
сплошь и рядом | sempre e dappertutto |
сплошь и рядом | a bizzeffe (таких случаев сплошь и рядом - di questi casi ce n'г a bizzeffe Assiolo) |
стрельба на дальние и сверхдальние дистанции | tiro a lunga e ultra lunga distanza (massimo67) |
с.х. влагоудержание с помощью соломы и сухих листьев | pacciamatura |
сыр, поджаренный с яйцом и хлебом | mozzarella in carrozza |
так ему и надо | ben gli sta |
так ему и надо | ci hò gusto (издеваясь) |
так ему и надо! | cosi impara! (gorbulenko) |
так и есть | infatti (Olya34) |
так и есть | di fatti |
так и сяк | in mille modi |
так и сяк | in vario modo (Olya34) |
так и этак | in mille modi |
так недолго и... | ci vuoi poco a... |
так недолго и... | ci vuoi poco per... |
так он и погиб ни за что ни про что | fu una morte inutile |
так он и погиб ни за что ни про что | e cosi mori proprio per niente |
так оно и есть на самом деле! | ben ci sta! (Ann_Chernn_) |
татуаж и перманентный макияж | tatuaggio e trucco permanente (Разница в понятиях "перманентный макияж" и "татуаж" велика и состоит в составе используемых при процедуре пигментов (в татуаже применяют химические компоненты, а в перманентном макияже - натуральные) и глубине их введения (при татуаже пигменты вводятся под кожу на глубину в 1-1,5 мм, при перманентном макияже - не более чем на 0,5-0,8 мм). Другими словами, перманентный макияж - это длительный макияж, а татуаж остаётся навсегда. В остальном эти две процедуры идентичны. massimo67) |
татуаж и перманентный макияж | tatuaggio e trucco permanente (massimo67) |
те же и Розина | Rosina e detti (ремарка) |
тебя-то вот и не хватало | ci mancavi proprio tu |
тебя-то мне и нужно | proprio di te hò bisogno |
тогда и только тогда | se e solo se (Валерия 555) |
того́ и гляди | da un momento all'altro |
того́ и гляди... | da un momento all'altro potrebbe... |
того́ и жди | da un momento all'altro |
того́ и жди... | da un momento all'altro... |
только его и видели | non s'è più fatto vedere |
только и | non altro che |
только и | soltanto |
только и делать, что (Ridolino si limitò a scrollare il capo paralizzato dall’amara sorpresa. S. Johnson | limitarsi (Post Scriptum) |
только и разговору, что об этом | non si parla d'altro |
только и света в окошке, что... | non aver altri occhi che per... |
только и слава, что... | è... per modo di dire |
только об этом и говорить | non parlare d'altro (Ann_Chernn_) |
только об этом и говорят | non si parla che di questo |
тот и другой | entrambi |
тот и другой | questo e quello |
транжирить деньги направо и налево | spendere e spandere (Taras) |
требовательный к себе и другим | esigente verso gli altri e verso se stesso (чрезмерная требовательность к себе и окружающим: atteggiamento esigente di Lenin verso se stesso e verso gli altri massimo67) |
трудовое и профессиональное обучение | educazione lavorativa e professionale (giummara) |
тугоухий ему и доро́га! | se lo merita! |
тугоухий ему и доро́га! | ben gli sta! |
тут ему и крышка! | e bell'e spacciato! |
... тут и весь разговор... | e tutto qui |
тут и там | qui e li |
тут и там | qua e là |
тут и там | qua e la |
тут он мне и сказал... | a questo punto mi ha detto... |
ты и я | tu ed io |
у меня есть дела и поважнее | ho altre gatte da pelare |
у меня и без того́... | ci mancherebbe anche questa |
у меня и без того́... | ci mancava anche questa |
у меня и в мыслях не было... | ero lontano dal pensare... |
у меня остался один рубль, да и то не мой | non mi è rimasto che un rublo, e neanche quello è mio |
у него что на уме, то и на языке | ha il cuore sulla lingua |
уборка улиц и дворов | nettezza urbana |
Удельная теплота парообразования и конденсации | entalpia di condensazione (vpp) |
Удельная теплота парообразования и конденсации | entalpia di ebollizione (vpp) |
Удельная теплота парообразования и конденсации | entalpia di vaporizzazione (vpp) |
украсить грудь орденами и медалями | fregiare il petto di decorazioni |
употреблять испанские слова и выражения | spagnoleggiare |
устойчивое социально-экономическое и экологобезопасное развитие | sviluppo sostenibile (cnfr. ingl.: sustainable development Taras) |
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии | Servizio federale per la registrazione statale, il catasto e la cartografia (zhvir) |
финансовый учёт и отчетность | contabilita e rendicontazione finanziaria (massimo67) |
хлеба и зрелищ! | pane e circense i! |
хлопать крыльями и кудахтать | starnazzare (Avenarius) |
ходить в рубашке и жилете | andare in maniche di camicia (без пиджака) |
ходить взад и вперёд | andare su e giu |
ходить взад и вперёд | far la spola |
ходить взад и вперёд | passare e spassare |
ходить взад и вперёд | camminare avanti e indietro |
ходить взад и вперёд | camminare di qua e di là |
ходить взад и вперёд | andare innanzi e indietro |
ходить взад и вперёд | misurare il terreno coi passi |
ходить взад и вперёд | passare e ripassare |
e, a ходить взад и вперёд | rigirare |
ходить взад и вперёд | fare come le secchie |
ходить взад и вперёд | far navetta |
ходить взад и вперёд перед домом | far le passate innanzi a una casa |
ходить взад и вперёд по комнате | misurarsi la stanza |
ходить туда и сюда | far la spola |
ходить туда и сюда | scorrazzare |
хорошая и обильная пища | pasciona |
чрезвычайный и полномочный посланник | ministro plenipotenziario |
чрезвычайный и полномочный посол | ministro straordinario e plenipotenziario |
чрезвычайный и полномочный посол | ambasciatore straordinario e plenipotenziario |
Чёрная и цветная металлургия | industria metallurgica ferrosa non ferrosa (massimo67) |
чёрное платье и такая же шляпа | un vestito nero e un cappello pure nero |
и швец, и жнец, и на дуде игрец | uomo da bosco e da riviera, un cento mestieri |
шум и гам | cagnara |
шум и гам | diavoleto |
шум и гам | chiasso |
шум и гам | buscherio |
шум и гам | baccano indiavolato |
эти вещи равно́ нужны́ и мне и ему | queste cose sono parimenti necessarie a me e a lui |
эффективность и действенность | efficienza e efficacia (Assiolo) |
эффективность и результативность | efficienza e efficacia (Assiolo) |
ясная и четкая формулировка | linguaggio esplicito (massimo67) |