Russian | Italian |
в случае если | nell'ipotesi in cui (massimo67) |
в случае, если | allorche (Allorché è operata la scelta della legge pincopallina) |
в случае если | ove (Ove l'interessato abbia prestato il suo consenso massimo67) |
в случае, если в целях удовлетворения потребностей, имеющих общественное значение в силу государственной необходимости иили обеспечения общественной безопасности и или безопасности движения по железным дорогам | nell'ipotesi in cui per esigenze di pubblico interesse, e/o pubblica sicurezza e/o ferroviarie, debba sospendere (massimo67) |
в том случае если | subordinatamente (massimo67) |
всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон | ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti |
вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. | lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. (diritti Miranda massimo67) |
добавочное соглашение о праве продавца отказаться от сделки, если покупатель не уплатит покупную цену в срок | legge commissoria (в римском праве) |
договор считается заключённым, если... | l'accordo si intende concluso se... |
если в законе не указано иное если иное не вытекает из закона | se la legge non dispone altrimenti (massimo67) |
если в показаниях ранее допрошенных лиц имеются существенные противоречия, проводится очная ставка | il confronto г ammesso fra persone già esaminate quando vi г disaccordo fra esse su fatti e circostanze importanti |
если говорить отвлечённо | in astratto (in modo astratto, in generale, senza precisione: parlare in astratto: L'offensività in astratto si atteggia ad essere un criterio di politica legislativa; conferisce a
tale Modello soltanto in astratto le caratteristiche di idoneità; derivi o possa, anche solo in astratto, derivare un qualunque vantaggio massimo67) |
если данное условие не выполняется | se tali condizioni non sono soddisfatte (pincopallina) |
если заинтересованное лицо докажет существование непредвиденных обстоятельств, возникших не по его вине, или непреодолимой силы | se l'interessato provi l'esistenza di un caso fortuito o di forza maggiore (massimo67) |
если законодательством не предусмотрен другой иной более продолжительный срок его действия. | se disposizioni di legge о regolamentari non prevedono una validità superiore (massimo67) |
если законодательством не предусмотрено иное | salvo disposizioni di legge diverse (Simplyoleg) |
если законом не установлено иное | salvo che la legge disponga altrimenti |
если заявлено такое требование | qualora sia stata fatta una domanda in tal senso (massimo67) |
если из всех обстоятельств дела вытекает, что | se dall’insieme delle circostanze risulta che (pincopallina) |
если из всех обстоятельств дела вытекает, что | se dal complesso delle circostanze del caso risulta chiaramente che (pincopallina) |
если имеет место одно из следующих условий | qualora ricorra una delle condizioni seguenti: (Viene fatta salva in ogni caso la procedibilità d'ufficio qualora ricorra una delle seguenti condizioni: Esso e' tenuto all'obbligo di comunicazione qualora ricorra almeno una delle seguenti condizioni: massimo67) |
если иное не предусмотрено договором | salvo patto contrario |
если иное не предусмотрено законом | a meno che la legge non disponga diversamente (A meno che la presente legge non disponga diversamente; a meno che la legge non disponga altrimenti; a meno che lo statuto non disponga diversamente massimo67) |
если иное не предусмотрено законом | salvo diverse disposizioni di legge (AnastasiaRI) |
если иное не предусмотрено международными соглашениями и договорами | salvo che sia diversamente disposto dalle convenzioni o dagli accordi internazionali |
если иное не предусмотрено настоящим регламентом | salvo che il presente regolamento disponga altrimenti (pincopallina) |
если иное не указано | ovvero (in gergo notarile significa "salvo altri". Пример употребления (из договора купли-продажи недвижимости): Confini: Via Panaro, ragioni della Società venditrice per due lati, ra- gioni della Società "CASA IN IMMOBILIARE S.R.L.", ovvero. AlexLar) |
если иное не установлено законом | salvo il diverso termine stabilito dalla legge |
если мне не изменяет память | se la memoria mi dice il vero |
если настоящая Конвенция не предусматривает иного. | ove la presente Convenzione non disponga diversamente (massimo67) |
если не | salva (Yasmina7) |
если не указано иное | tranne indicazioni contrarie (dessy) |
если не указано иное | se non diversamente specificato (dessy) |
если обработка осуществляется на законном основании, не связанном с согласием или договором | qualora il trattamento si basi su un fondamento giuridico diverso dal consenso o contratto (massimo67) |
если он того пожелает | se lo domanda (L'autorità richiedente sarà, se lo domanda, avvertita della data e del luogo ove si procederà alla misura sollecitata, affinché la parte interessata possa assistervi. Запрашивающий орган власти должен быть извещен, если он того пожелает, о времени и месте исполнения судебного поручения для того, чтобы заинтересованная сторона имела возможность присутствовать при этом. massimo67) |
если подлинность документа не установлена | se l'autenticita del documento non e accertata (massimo67) |
если применяется законодательство | laddove vige il diritto (massimo67) |
если содержать члена семьи, требующего алименты, обязаны несколько лиц, все они должны участвовать в выполнении алиментного обязательства с учётом их материального положения | se più persone sono obbligate nello stesso grado alla prestazione degli alimenti, tutte devono prestazione alla prestazione stessa, ciascuna in proporzione delle proprie condizioni economiche |
если содержать члена семьи, требующего алименты, обязаны несколько лиц, все они должны участвовать в выполнении алиментного обязательства с учётом их материального положения | se più persone sono obbligate nello stesso grado alla prestazione degli alimenti, tutte devono concorrere alla prestazione stessa, ciascuna in proporzione delle proprie condizioni economiche |
если сочтёт, посчитает необходимым | ravvisare l'opportunita (massimo67) |
если того требуют установленные законодательством правила | se dovuto (InnaPg) |
если только судья не примет иного решения | a meno che il giudice non disponga diversamente |
если только это не связано со служебной необходимостью | se non per motivi d'ufficio (pincopallina) |
если уместно | ove occorra (massimo67) |
если уставом не предусмотрен другой вид большинства голосов | se statuto non preveda un’altra maggioranza (При мажоритарной системе различают три вида большинства: квалифицированное, абсолютное и относительное massimo67) |
если уставом не предусмотрен другой вид большинства голосов | se statuto non preveda un’altra maggioranza (massimo67) |
если устранение недостатков произойдет уже после истечения срока | qualora la regolarizzazione intervenga dopo la scadenza (massimo67) |
если это деяние повлекло причинение вреда охраняемым караулом вахтой объектам | qualora tale azione abbia provocato un danno agli oggetti sorvegliati dalla sentinella vedetta (massimo67) |
если это технически возможно | ove tecnicamente fattibile (massimo67) |
заседание примирительной комиссии считается правомочным, если на нём присутствует председатель примирительной комиссии и не менее одного представителя работодателей и не менее одного представителя работников | per la validità della riunione г necessaria la presenza del presidente e di almeno un rappresentante dei datori di lavoro e di uno dei lavoratori |
к договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу мены | le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibili |
к договору мены применяются правила о купли - продаже, если это не противоречит существу мены | le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibile |
однако в случае, если | se, pero (Se però tale operazione richiede l'intervento di mezzi con particolari caratteristiche tecniche massimo67) |
одно и то же лицо не может быть защитником нескольких обвиняемых, если интересы одних противоречат интересам других | la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili |
одно и то же лицо не может быть защитником нескольких подозреваемых, если интересы одних противоречат интересам других | la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili |
в римском праве правило, сформулированное Катоном, согласно которому обязательная сила завещания расценивается так, как если бы завещатель умер во время совершения завещания | regola catoniana |
при условии если | subordinatamente (massimo67) |
уведомление обвиняемого если его место нахождения неизвестно | notificazione dell'imputato irreperibile (massimo67) |
уведомление обвиняемого если его место нахождения неизвестно | notificazione dell'imputato irreperibile (уведомление обвиняемого, в случае если место нахождения подозреваемого, обвиняемого неизвестно massimo67) |
условие о расторжении договора купли - продажи в случае, если покупатель не заплатит в установленный срок покупную цену | patto commissorio |