Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
English
German
Italian
Kalmyk
Russian
Terms
for subject
Figurative
containing
в. В
|
all forms
Russian
Italian
авантюризм в политике
funambolismo
без гроша в кармане
spelacchiato
без гроша в кармане
arrembato
блуждать в темноте
procedere a tastoni
блуждать в темноте
brancolare nel buio
брать в долг без отдачи
frecciare
брать в свои ру́ки
prendere nelle sue
proprie
mani
бросать в лицо
gettare nel volto
бросить в дрожь
dare i brividi
(
Ann_Chernn_
)
бросить в лицо
buttare in faccia a
qd
(оскорбление и т.п.; кому-л.)
бросить в тюрьму
cacciare in prigione
быть в безвыходном положении
non avere altra scelta
(
Ann_Chernn_
)
быть в безвыходном положении
essere nel ronco
быть в большом затруднении
boccheggiare
(
durante l’interrogazione boccheggiava non riuscendo a rispondere
Avenarius
)
быть в жару
bruciare
быть в лихорадке
bruciare
быть в нерешительности
ondeggiare
быть в нерешительности
fluttuare
быть в нерешительности
ondare
быть в обращении
andare
(о деньгах)
быть в отчаяние
essere avvolto nelle tenebre della disperazione
(
Ann_Chernn_
)
быть в первых рядах
essere in prima linea
быть в подвешенном состоянии
non sapere di che morte morire
(
Assiolo
)
быть
оставаться
в рамках дозволенного
rientrare nei ranghi
(
nemico401
)
быть в своей стихии
essere nel proprio elemento
быть в центре внимания
essere sotto i riflettori
(
alesssio
)
быть в ярости
vedere rosso
(
Незваный гость из будущего
)
быть не в себе
sbarellare
(
Avenarius
)
быть пионером в области...
essere pioniere nel campo di...
быть подкованным в
чем-л.
essere afferrato
(
I. Havkin
)
быть сильным в
чем-л.
он силён в...
essere ferrato
(См. пример в статье "разбираться".
I. Havkin
)
быть сильным в
чем-л.
он силён в...
essere ferrato
(
I. Havkin
)
в большой спешке
di staffetta
в большой спешке
a staffetta
в глубине души
in fondo al cuore
в глубине души
nel fondo del cuore
в гу́ще толпы
nel bel mezzo della calca
в зачаточной форме
in germe
в зачаточном состоянии
allo stato larvale
(
Avenarius
)
в земной жизни
quaggiu
(
Avenarius
)
в изобилии
a brancate
в их отношениях наступило потепление
c'è un disgelo fra
di
loro
в качестве компенсации
per il disturbo
(
Ann_Chernn_
)
в корнях
ai piede
di
(дерева
Ann_Chernn_
)
в лоб
senza tanti complimenti
(напрямую
gorbulenko
)
в настоящее время
oggi
(es. Oggi e' difficile trovare un buon lavoro.
gorbulenko
)
в небесах
lassu
в один голос
in coro
в один голос
a coro
в ореоле славы
nello splendore della gloria
в полную силу
a pieno ritmo
(
gorbulenko
)
в результате
a valle
(
Taras
)
в спи́ну
colpo mancino
в спи́ну
colpo a tradimento
в тайниках души
nei recessi dell'anima
в тайниках се́рдца
nelle latebre del cuore
в тайниках се́рдца
nei recessi dell'anima
в тайниках се́рдца
nell'intimo dell'anima
в тисках
nelle morse
(di)
в тоге защитника
in veste di difensore
в уменьшенных размерах
a scartamento ridotto
в эпицентре
nel bel mezzo
(событий
spanishru
)
в эпицентре
nel bel mezzo
(
spanishru
)
в этой плоскости
su questo terreno
валить в одну кучу
amalgamare
валить всё в одну ку́чу
far d'ogni erba fascio
валить всё в одну кучу
mischiare il grano col loglio
вариться в собственном соку
cuocere nel suo brodo
ввергать в нищету
disnudare
ввергать в нищету
dinudare
ввергать в нищету
denudare
ввергать в нищету
affamare
(
Avenarius
)
ввергнуть
кого-л.
в беду
precipitare
qd
nei guai
вводить в заблуждение
accecare
вводить в заблуждение
abbagliare
вводить в заблуждение
abbacinare
вгрызаться в работу
mettersi per perso in un lavoro
вгрызться в работу
mettersi per perso in un lavoro
вдаваться в излишние подробности
sminuzzare
вдаваться в излишние подробности
tritare
вернуться в строй
rientrare nei ranghi
(
nemico401
)
весёлые искорки в глазах
il diavolo negli occhi
видеть в благоприятном свете
vedere bene
видеть в мрачном свете
vedere male
видеть в розовом свете
vedere rosa
видеть в чёрном свете
vedere nero
видеть всё в розовом свете
veder tutto
color
rosa
вложить меч в ножны
rimettere la spada nel fodero
вложить шпагу в ножны
rimetter la spada nella guaina
вложить шпагу в ножны
metter la spada nella guaina
вникать в суть
centrare
воскрешать в памяти
ripercorrere
воскрешать в памяти
evocare
воскрешающий в памяти
evocativo
(che fa rivivere sentimenti, sensazioni del passato:
capacità evocative di uno scrittore
Avenarius
)
впавший в нищету
dissanguato
впрячься в работу
darsi al lavoro corpo e anima
всадить нож в спину
colpire alle spalle
встретить в штыки
respingere con violenza
встретить в штыки́
accogliere con una levata di scudi
встретить в штыки
accogliere con ostilità
вступать в коллизию
collidersi
вступать в схватку
prendere di petto
(
Avenarius
)
вступить в борьбу
scendere nell'agone
втереться в семью́
intrudersi in una famiglia
втоптать в грязь
coprire di fango
(qd)
втоптать в грязь
screditare
втягивать в опасное дело
imbarcare
входить в обиход
allignare
(об обычаях и т.п.)
вызывать в памяти
evocare
выйти в тираж
aver fatto il suo tempo
выполнить
что-л.
в точности
fare una cosa a punto e virgola
выражать в круглых цифрах
ritondare
давать деньги в рост
sgozzare
давать путевку в жизнь
instradare
(
Avenarius
)
держать в запасе
marinare
держать в кулаке
tenere in pugnereccio
держать
кого-л.
в своих руках
avere
qd
sotto le unghie
держать
кого-л.
в своих руках
avere
qd
tra le unghie
держать
кого-л.
в узде
tenere
qd
a freno
держать
кого-л.
в узде
tenere
qd
in briglia
держать
кого-л.
в узде
tenere in briglia
держать в узде
tenere a cavezza
держать все нити в своих руках
avere in mano il bandolo della matassa
держаться в стороне
tenersi al largo
держаться в тени
tenersi nell'ombra
держаться в тени́
tenersi all'ombra
держаться в тени́
stare all'ombra
держаться в тени
stare alla retroguardia
единственный в своём роде
fenice
жизнь едва теплилась в ней
era al lumicino
жизнь едва теплилась в ней
la vita la abbandonava
жить в глуши
essere relegato
жить в довольстве
sguazzare
жить в заточении
chiudersi fra quattro mura
жить в заточении
menare vita solitaria
жить в неведении
vivere nell'oscurita
жить в нищете
fare la fame
(
Avenarius
)
жить в полном достатке
aver la madia piena
жить в темноте
vivere nell'oscurita
загнать в тупик
acculare
загнать в угол
cacciare in un angolo
зайти в тупик
cacciarsi in un vicolo cieco
замкнуться в свою скорлупу
rinchiudersi nel proprio guscio
замкнуться в себе
abbottonarsi
запечатлеть в сердце
scrivere nel cuore
записать в актив
mettere all'attivo
+D
заронить в душу искру любви
destare nell'anima una scintilla d'amore
застывать в старых формах
fossillizzarsi
звон в ушах
cornamento
(
Avenarius
)
иметь в запасе какую-то новость
tenere in serbo una notizia
иметь в запасе какую-то новость
avere in serbo una notizia
иметь в своём составе
ospitare
(
gorbulenko
)
иметь козырь в руках
aver una grossa carta in mano
иметься в изобилии
diluviare
как в воду кануть
andare per il buco dell'acquaio
кануть в Ле́ту
cadere in oblio
капля в море
palliativo
(
Olya34
)
катиться в пропасть
scivolare verso l'abisso
катиться в пропасть
andare verso l'abisso
класть
себе
в карман
intascare
класть в рот
mettere
qc
in bocca
(a qd)
класть в рот
imboccare
купаться в золоте
nuotare nell 'oro
купаться в изобилии
sguazzare
летать в облаках
volare tra le nuvole
(
gorbulenko
)
нанести удар в спину
colpire alla schiena
нанести удар в спину
pugnalare
(
Avenarius
)
направить в нужное русло
incanalare
(
spanishru
)
направлять в нужное русло
incanalare
(
spanishru
)
находиться в безвыходном положении
non sapere come fare
(
gorbulenko
)
находиться в безопасности
essere in porto
находиться в зачаточном состоянии
vagire
trampoli находиться в неопределённом положении
reggersi in
находиться в неустойчивом положении
pencolare
(на службе и т.п.)
находиться в тупике
essere nel ronco
находиться в тяжёлом положении
navigare in cattive acque
находиться в шатком положении
non star ritto
не оставаться в долгу
rimbeccare
не оставлять в покое
appiccicarsi
+A
неверие в свои силы
disfattismo
(
Avenarius
)
нести культуру в массы
portare la cultura tra le masse
носить в сердце
portare scritto nel cuore
нуждаться в няньке
aver bisogno della balia
(быть несамостоятельным
gorbulenko
)
нуждаться в няньке
aver bisogno della balia
(
gorbulenko
)
нуждаться в помощи
aver bisogno dell 'ossigeno
(особенно денежной)
обращать в пепел
ridurre in cenere
(
gorbulenko
)
обращать в свою веру
evangelizzare
(
Avenarius
)
оказываться в безвыходном положении
non avere altra scelta
(
Ann_Chernn_
)
он видит всё в мрачном цвете
vede tutto di tinta fosca
он видит всё в розовом цвете
vede tutto di tinta rosea
описать в мрачных тонах
dipingere a tinte crude
оставаться в пределах
stare nei termini
оставить
кого-л.
в одной рубашке
lasciare
qd
in camicia
оставить в прошлом
voltare pagina
(что-л.
Avenarius
)
q.c.
остаться в неведении
rimaner all 'oscuro di
остаться в одной рубашке
ridursi in camicia
остаться в стороне
rimaner in disparte
остаться в строю́
restare sulla breccia
остаться в строю́
rimaner tra le file
(di)
остаться в тени
restar nascosto
осторожный в словах и действиях человек
pesatore
ответить в тон
rispondere per le rime
отвечать в тон
rimbeccare
откладывать в сторону
accantonare
(
spanishru
)
отложить в сторону
accantonare
(
spanishru
)
отметить в скобках
notare tra l'altro
отметить в скобках
notare a proposito
отметить в скобках
notare di passaggio
отойти в сторону
farsi da parte
(
Avenarius
)
ошибиться в расчётах
fare male i suoi conti
первенствовать в
portar la bandiera in
q.c.
(чём-л.)
перебирать в уме
ruminare
повергнуть в прах
gettare a terra
погружённый в себя
sovrappensiero
(
Rosental
)
погрязнуть в пороке
inabissarsi nel vizio
подлить масла в огонь
riattizzare il fuoco
поймать в ловушку
accalappiare
поймать в сети
illaqueare
пойти в гору
aggrandire
положить себе в карман
intascare
получить двойное повышение в звании
saltare un grado
попадать в переплёт
mettersi nei guai
(
Ann_Chernn_
)
попадать в точку
imbroccare
попадать в точку
imberciare
попасть в засаду
incappare nell'agguato
(
Taras
)
попасть
к кому-л.
в когти
cadere nelle unghie di
qd
попасть
к кому-л.
в лапы
cadere nelle unghie di
qd
попасть в
чьи-л.
лапы
cadere nelle granfie di
qd
попасть в точку
far centro
попасть в точку
colpire nel segno
последний ребёнок в семье
fondaccio
поставить в безвыходное положение
acculare
поставить в смешное положение
mettere in ridicolo
поставить в счёт
ritenere colpevole
(кому-л., qd; di qc)
поставить в счёт
accusare
(кому-л., qd)
поставить в трудное положение
mettere in difficoltà
постричься в монахини
prendere il velo
пребывать в нерешительности
cincischiare
(
cincischiava, incapace di decidersi
Avenarius
)
превратить в кровавое месиво
maciullare
(
Avenarius
)
превратиться в скелет
essere un sacco d'ossa
превратиться в скелет
sembrare uno scheletro
превратиться в скелет
parere uno scheletro
превратиться в слух
essere tutt'orecchi
(
spanishru
)
превратиться в сосульку
diventare un sorbetto
превращаться в пепел
andare in fumo
(
Ann_Chernn_
)
превращаться в слух
essere tutt'orecchi
(
spanishru
)
претворять в жизнь
sensibilizzare
(
gorbulenko
)
преуспевать в
far cammino
(чём-л.)
прибыть в
тихую
гавань
essere in porto
приводить в восторг
rapire
приводить в порядок
машину
rimettere in sesto
(
Ann_Chernn_
)
приводить в порядок
rimettere a posto
(
gorbulenko
)
приводить в порядок
машину
rimettere in sosta
(
Ann_Chernn_
)
приводить в уныние
smontare
(
Avenarius
)
прийти в голову
balenare
(
mi è balenata una magnifica idea
Avenarius
)
прийти в себя
tornare in se
принимать в штыки
bistrattare
(
Avenarius
)
принимать участие в трудном деле
star nel pigio
приносить в жертву
sagrificare
+A
приносить в жертву
sacrificare
+A
приносить в жертву
immolare
+A
принять в штыки́
accogliere con una levata di scudi
приходить в смятение
arruffarsi
приходить в смятение
allibire
(
a quella notizia tutti allibirono
Avenarius
)
прорыв в работе
breccia nel lavoro
пускаться в предприятие
imbarcarsi
(
Taras
)
пустить в ход
far uso
(di qc)
пустить в ход
dar mano
(оружие, кулаки и т.п., a qc)
пустить в ход все средства
giocare tutte le sue carte
пустить в ход последний козырь
sparare l'ultima cartuccia
(
Taras
)
пустить в ход свой последний козырь
sparare l'ultima cartuccia
(
Taras
)
разбиваться в лепешку
scalmanarsi
(
Avenarius
)
разбить в пух и прах
battere in breccia
разносить в пух и прах
mettere sulla graticola
(
Avenarius
)
растаять в воздухе
svanire nel nulla
(
Avenarius
)
резко вступить в разговор
prorompere
(
Avenarius
)
ринуться в бой
scagliarsi con la lancia in resta
ринуться в бой
partir con la lancia in resta
рядиться в роль...
fare la parte di...
рядиться в роль...
ergersi
a
...
с головой уйти в работу
mettersi per perso nel lavoro
с головой уйти в работу
immergersi nel lavoro
сворачиваться в клубок
accucciarsi
(
Avenarius
)
сдать в архив
mettere nel dimenticatoio
сдать в архив
archiviare
сказать в скобках
notare tra l'altro
сказать в скобках
notare a proposito
сказать в скобках
notare di passaggio
скелет в шкафу
scheletro nell'armadio
(
Avenarius
)
склонить решение в
чью-л.
пользу
far tracollare la bilancia
склонить решение в
чью-л.
пользу
dare il tracollo alla bilancia
склонить решение в
чью-л.
пользу
dare il tratto alla bilancia
смотреть в будущее
infuturarsi
смотреть в оба
tenere d'occhio
(следить за кем-то
Ann_Chernn_
)
спрятаться в свою скорлупу
rinchiudersi nel proprio guscio
спрятаться в свою скорлупу
ritirarsi nel suo guscio
стереться в памяти
essere cancellato dalla memoria
стоять одной ногой в могиле
avere i piedi nella fossa
стоять одной ногой в могиле
aver un piede nella sepoltura
таить в душе
annidare
(дурные мысли, чувства)
таить в себе
nascondere
(La terra nasconde infatti un genere di tesori che può anche mancare di ogni valore venale, ma può essere carico di informazioni e di storia.
I. Havkin
)
таить в себе
covare
таить в себе
albergare
топить в крови́
annegare nel sangue
тянуться в обозе
essere il fanalino di coda
(тк.)
увлекать в бездну
inghiottire
увлекать в бездну
ingurgitare
удержаться в седле
rimanere a cavallo
(
Avenarius
)
уйти в свою скорлупу
rannicchiarsi nel proprio guscio
уйти в свою скорлупу
rinchiudersi nel proprio guscio
укрыться в башне из слоновой кости
chiudersi in una torre d'avorio
уничтожить в зародыше
debellare sul nascere
уничтожить в зародыше
debellare alla radice
усидеть в седле
rimanere in sella
уходить в сторону
vagare
(
gorbulenko
)
чаша весов склоняется в пользу...
la bilancia pende a favore di...
читать в душе
leggere nell'anima
читать в сердце
leggere nel cuore
чувствовать себя не
совсем
в своей тарелке
sentirsi
un po'
spaesato
чувствовать тяжесть в желудке
aver il peso allo stomaco'
шататься из угла в угол
dondolarsi
эквилибрист в политике
funambolo
(in politica)
это не
идёт
в счёт
ciò non conta
Get short URL