Subject | Russian | Italian |
mil. | боевой порядок в два эшелона | dispositivo in due scaglioni |
mil. | боевой порядок в линию | dispositivo in linea |
mil. | боевой порядок в наступлении | dispositivo offensivo |
mil. | боевой порядок в наступлении | dispositivo d'attacco |
mil. | боевой порядок в обороне | dispositivo di difesa |
mil. | боевой порядок в один эшелон | dispositivo in linea |
mil. | боевой порядок в один эшелон | dispositivo ad uno scaglione |
law | брак, заключённый в порядке, установленном Гражданским кодексом | matrimonio contratto a norma del codice civile (в итальянском законодательстве Семейный кодекс является частью Гражданского кодекса) |
gen. | быть в полном порядке | essere in filo |
gen. | быть в порядке | essere in ordine |
gen. | быть в порядке | essere a posto |
gen. | быть в порядке вещей | esser all'ordine del giorno |
gen. | быть всегда в полном порядке | essere sempre pulitino |
gen. | в административном порядке | per via amministrativa |
gen. | в административном порядке | amministrativamente |
gen. | в административном порядке | in via amministrativa |
gen. | в административном порядке | in sede amministrativa |
gen. | в алфавитном порядке | in ordine alfabetico |
law, ADR | в безакцептном порядке | per mancata accettazione (Kalinichenko I.) |
law | в безвозвратном порядке | irrevocabilmente (massimo67) |
gen. | в безоговорочном порядке | in modo insindacabile (massimo67) |
law | в безотзывном порядке | irrevocabilmente (massimo67) |
gen. | в безусловном порядке | incondizionatamente (Lantra) |
law | в бесспорном порядке | senza ricorrere alle procedure legali (massimo67) |
law | в бесспорном порядке | senza alcun diritto di ricorso appello (massimo67) |
law | в бесспорном порядке | senza l'intervento di un giudice (massimo67) |
law | в бесспорном порядке | volontariamente (massimo67) |
gen. | в боевом порядке | in linea di battaglia |
gen. | в военном порядке | militarmente |
law | в гражданско-правовом порядке | civilmente |
law | в дипломатическом порядке | per via diplomatica (massimo67) |
gen. | в дискуссионном порядке | in sede di dibattito |
gen. | в дисциплинарном порядке | in linea disciplinare |
law | в добровольном порядке | volontariamente (massimo67) |
gen. | в договорном порядке | in via convenzionale (Esseno) |
law | в законодательном порядке | legislativamente |
gen. | в индивидуальном порядке | su base individuale (massimo67) |
gen. | в индивидуальном порядке | a titolo personale |
gen. | в индивидуальном порядке | individualmente (massimo67) |
econ. | в инициативном порядке | in modo proattivo (spanishru) |
gen. | в исполнительном порядке | esecutivamente |
law | в кассационном порядке | in cassazione (spanishru) |
gen. | в надлежащем порядке | in piena regola |
busin. | в надлежащем порядке | nelle forme richieste (rilasciare quietanze ulkomaalainen) |
law | в надлежащем порядке | diligente (прилежно; усердно; старательно; с усердием; радиво: esecuzione diligente del mandato massimo67) |
law | в надлежащем порядке | ritualmente (spanishru) |
gen. | в надлежащем порядке | nel modo dovuto |
law | в незамедлительном порядке | tempestivamente (pincopallina) |
gen. | в обратном порядке | in ordine inverso |
gen. | в обратном порядке | con sequenza inversa (gorbulenko) |
gen. | в обратном порядке | con ordine prepostero |
econ. | в общем порядке | in via generale |
law | в общем порядке | secondo il rito ordinario (рассмотрение дела; processo di ordinaria cognizione; secondo le norme del rito ordinario; trattare la causa con il rito ordinario; a seconda del rito (ordinario, sommario, speciale etc); rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale: Рассмотрение дела судьей единолично осуществляется в общем порядке; giudice pronuncia un'ordinanza di mutamento del rito da speciale ad ordinario; se il giudice rileva non sussistere i presupposti per il giudizio semplificato, dispone la prosecuzione secondo le norme del rito; prosecuzione del processo nelle forme del rito ordinario massimo67) |
gen. | в общеустановленном порядке | conformemente alla procedura standard (secondo la procedura generale; secondo i principi generali stabiliti al punto: stabilito in via generale per quanto riguarda; in conformità alla normale procedura prevista per la firma massimo67) |
gen. | в общеустановленном порядке | secondo la procedura standard (secondo la procedura generale; secondo i principi generali stabiliti al punto: stabilito in via generale per quanto riguarda; in conformità alla normale procedura prevista per la firma massimo67) |
gen. | в обычном порядке | come di consueto (massimo67) |
gen. | в обычном порядке | come avviene solitamente (massimo67) |
gen. | в обычном порядке | in modo normale (massimo67) |
law | в обычном порядке | secondo la normale procedura |
gen. | в обычном порядке | in via ordinaria (massimo67) |
gen. | в обычном порядке | secondo le modalita consuete (massimo67) |
gen. | в обычном порядке | come di solito avviene (massimo67) |
gen. | в обычном порядке | nel modo ordinario (massimo67) |
gen. | в обычном порядке | nella solita maniera (massimo67) |
gen. | в обычном порядке | nel solito modo (massimo67) |
gen. | в обычном порядке | nel modo consueto (massimo67) |
gen. | в обязательном порядке | tassativamente (gorbulenko) |
gen. | в обязательном порядке | in modo obbligatorio |
law | в обязательном порядке | d'autorità |
gen. | в обязательном порядке | vincolato da norme |
gen. | в обязательном порядке | necessariamente (Ann_Chernn_) |
law | в обязательном порядке | inderogabilmente (Alexandra Manika) |
gen. | в обязательном порядке | obbligatoriamente (exnomer) |
law | в одностороннем порядке | a titolo unilaterale |
law | в одностороннем порядке | unilateralmente (SkorpiLenka) |
law | в особом порядке | in una forma speciale (o in una forma speciale, purché questa non sia contraria a detta legislazione massimo67) |
law | в первоочередном порядке | in via privilegiata (spanishru) |
gen. | в первоочередном порядке | in forma prioritaria (Lantra) |
humor. | в пожарном порядке | in fretta e furia |
humor. | в пожарном порядке | d'urgenza |
gen. | в полном порядке | in punto e virgola |
gen. | в порядке | in punto |
gen. | в порядке | in regola |
law | в порядке | a quanto (quanto stabilito dalla legge Osipova_RIM) |
gen. | в порядке | in ordine |
gen. | в порядке... | a titolo di... (Assiolo) |
gen. | в порядке | in concio |
gen. | в порядке | a concio |
gen. | в порядке | a punto |
law | в порядке | ai sensi (Osipova_RIM) |
law | в порядке | ex (Требования к жалобе в порядке ст. 125 УПК РФ massimo67) |
gen. | в порядке | a posto |
law | в порядке альтернативы | in subordine (spanishru) |
gen. | в порядке вещей | nell'ordine delle cose (Olya34) |
math. | в порядке возрастания | in ordine ascendente |
math. | в порядке возрастания | in ordine crescente |
gen. | в порядке возрастания номеров | secondo numeri progressivi (Gli allarmi sono ordinati secondo numeri progressivi. I. Havkin) |
gen. | в порядке дискуссии | a titolo di discussione |
law | в порядке доверительного управления | in via fiduciaria (в порядке доверительного управления третьей стороной: un tot CHF sono già stati depositati in via fiduciaria sul conto terzi del notaio rogante massimo67) |
law | в порядке досудебного урегулирования | in via non contenziosa (Lantra) |
law | в порядке досудебного урегулирования | in via pregiudiziale (споров Lantra) |
law | в порядке и в пределах сроков, которые определяются | secondo l'ordine e nei termini fissati dal (massimo67) |
law | в порядке информирования | a titolo informativo |
gen. | в порядке исключения | eccezionalmente (Olya34) |
law | в порядке исключения | a titolo eccezionale (massimo67) |
gen. | в порядке исключения | in via eccezionale |
law | в порядке компенсации | a titolo di riparazione |
law | в порядке компенсации понесённых расходов | a titiolo di rivalsa per le spese sostenute |
gen. | в порядке контроля | a titolo di controllo |
gen. | в порядке контроля | in sede di controllo |
law | в порядке настоящего Устава | in applicazione del presente Statuto |
law | в порядке обеспечения иска | a titolo conservativo |
law | в порядке обмена | in scambio |
gen. | в порядке ознакомления | per informazione (consegnare per informazione massimo67) |
gen. | в порядке отступления | in deroga a (zhvir) |
gen. | в порядке отступления от | in deroga a (zhvir) |
gen. | в порядке очерёдности | in ordine di susseguenza |
gen. | в порядке очерёдности | secondo il turno |
law | в порядке письменного производства | trattazione scritta (порядке упрощенного (письменного) производства административные дела рассматриваются без проведения устного разбирательства. che consente di svolgere le udienze tramite trattazione scritta massimo67) |
law | в порядке подчинённости | in via gerarchica (Timote Suladze) |
lat., law | в порядке последовательности | in ordine successivorum |
law | в порядке правопреемства | per effetto della successione (2469, co. 1, c.c. sancisce il principio del libero trasferimento mortis causa delle quote di S.r.l.: per il solo effetto della successione massimo67) |
gen. | в порядке, предусмотренном настоящим Договором | nei modi consentiti ai sensi della presente Licenza (massimo67) |
gen. | в порядке, предусмотренном настоящим Договором | nelle con le modalità di utilizzo previste dal (massimo67) |
gen. | в порядке, предусмотренном настоящим Договором | nei modi previsti dall'art.13 del presente contratto (massimo67) |
law | в порядке, предусмотренном национальным законодательством | secondo le modalità previste dalla legislazione nazionale (massimo67) |
law | в порядке, предусмотренном статьей | essere disposto a norma dell'art (indagato potrebbe sottrarsi in un successivo momento all’esecuzione della sentenza o alla estradizione disposta a norma dell’art. 466 del Codice; nel caso in cui sia stata disposta a norma dell'art. massimo67) |
law | в порядке, предусмотренном статьей | nei termini dell'articolo (nei termini di cui all'articolo 43 del decreto massimo67) |
law | в порядке применения статьи | in applicazione dell'articolo (massimo67) |
law | в порядке рассмотрения дел по вопросам труда и социальной защиты | con rito del lavoro (Il rito del lavoro (introdotto con la legge 11 agosto 1973 n. 533) è il procedimento che deve essere instaurato da chi intende introdurre una controversia avente ad oggetto il lavoro o la previdenza. Rispetto all'ordinario giudizio di cognizione, il rito del lavoro si caratterizza per una maggiore celerità, per la concentrazione delle attività processuali e per il più ampio spazio lasciato all'oralità. Inoltre, per perseguire l'obiettivo della ricerca della verità a tutela del bene lavoro (costituzionalmente garantito), al giudice del lavoro sono attribuiti poteri istruttori molto ampi.Rispetto a quanto avviene per il giudizio ordinario di cognizione, che deve essere introdotto con atto di citazione, il rito del lavoro va introdotto con ricorso, da depositare presso la cancelleria del giudice territorialmente competente.: tre modelli processuali previsti dal Codice di procedura civile e cioè: rito ordinario, rito del lavoro e rito sommario di cognizione; Il rito del lavoro si apre con il deposito del ricorso dell'interessato in cancelleria; processo speciale del lavoro; Se in primo grado la controversia è trattata con rito ordinario anziché con rito del lavoro, l'appello va proposto con citazione
massimo67) |
gen. | в порядке самокритики | a titolo di autocritica |
gen. | в порядке убывания | in ordine decrescente (spanishru) |
math. | в порядке убывания | in ordine discendente |
gen. | в порядке убывания | in ordine di incidenza (Catherine Shashkina) |
law | в порядке универсального правопреемства | acquisire a titolo universale (massimo67) |
gen. | в порядке, установленном законом | nei modi di legge (giummara) |
gen. | в порядке, установленном статьёй | Ai sensi e per gli effetti di cui all'art. (Валерия 555) |
law | в порядке устного производства | trattazione della causa e orale (судебное разбирательство административного дела в судебном заседании в порядке устного производств. trattazione scritta (281 quinquies cpc) in luogo di quella orale massimo67) |
law | в порядке устного производства | discussione orale della causa (судебное разбирательство административного дела в судебном заседании в порядке устного производств. trattazione scritta (281 quinquies cpc) in luogo di quella orale massimo67) |
law | в предварительном порядке | in via preliminare (в предварительном порядке запланировать; ha discusso in via preliminare la riforma della giustizia massimo67) |
law | в предварительном порядке | a titolo provvisionale |
law | в предварительном порядке | a titolo pregiudiziale |
gen. | в предварительном порядке | in maniera preliminare (vpp) |
gen. | в предусмотренные сроки и в установленном порядке | nei tempi e nelle modalità stabilite (giummara) |
law | в преюдициальном порядке | a titolo pregiudiziale |
gen. | в приватном порядке | privatamente |
law | в принудительном порядке | nel modo forzato (tania_mouse) |
gen. | в принудительном порядке | in modo forzato (spanishru) |
law | в приоритетном порядке | in via prioritaria (massimo67) |
gen. | в приоритетном порядке | prioritariamente (massimo67) |
law | в приоритетном порядке, первоочередной приоритет | prioritario (massimo67) |
gen. | в разовом порядке | in via occasionale (massimo67) |
gen. | в разовом порядке | a titolo occasionale (spanishru) |
mil. | в рассредоточенном боевом порядке | in ordine sparso |
busin. | в следующем порядке | nella seguente maniera (aht) |
law | в солидарном порядке | in via solidale (solidalmente tra loro; essere solidalmente responsabile per; essere responsabile in solido; rispondere in solido: Va precisato che l'acquirente rispondere in via solidale per i soli gli oneri condominiali relativi al biennio antecedente l'acquisto; la società ha ricevuto una richiesta di pagamento in via solidale massimo67) |
law | в соответствии с установленным порядком | dovutamente |
gen. | в спешном порядке | d'urgenza |
gen. | в спешном порядке | in via urgente |
gen. | в спешном порядке | urgentemente |
gen. | в сроки и в порядке | con le modalità e nei termini (massimo67) |
gen. | в срочном порядке | urgentemente |
law | в срочном порядке | in via d'urgenza (spanishru) |
law | в срочном порядке | tempestivamente (Tribunale per i minorenni decide tempestivamente pincopallina) |
gen. | в срочном порядке | d'urgenza |
gen. | в срочном порядке | con procedimento d'urgenza |
gen. | в судебном порядке | per via legale |
gen. | в судебном порядке | in via di giustizia |
law | в судебном порядке | per vie legali |
law | в судебном порядке | in via giudiziale (Lantra) |
gen. | в судебном порядке | giudizialmente |
law | в том же порядке | secondo le stesse modalita (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67) |
law | в том же порядке | con le stesse modalita (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67) |
law | в том же порядке | con le medesime modalita (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67) |
law | в убывающем порядке | in ordine decrescente |
law | в уголовном порядке | secondo la procedura penale |
law | в уголовном порядке | penalmente |
med. | в ургентном порядке | secondo l'ordine di urgenza (но речь может идти не только о срочных мед. вмешательствах, но и о любых других безотлагательных процедурах mariya_arzhanova) |
law | в ускоренном порядке | procedimenti di pronuncia pregiudiziale (massimo67) |
law | в ускоренном порядке | procedimento pregiudiziale accelerato (massimo67) |
law | в установленном законом порядке | secondo le modalità previste dalla legge (spanishru) |
law | в установленном законом порядке | a norma di legge |
law | в установленном законом порядке | secondo le modalità stabilite dalla legge |
gen. | в установленном законом порядке | secondo la procedura stabilita dalla legge |
law, ADR | в установленном порядке | espressamente (например, о подтверждении заказа Assiolo) |
gen. | в установленном порядке | validamente (Валерия 555) |
gen. | в установленном порядке | regolarmente (с соблюдением всех формальностей Assiolo) |
law | в установленном порядке | ritualmente (spanishru) |
law | в установленном законом порядке | nelle forme richeste dalla legge |
law | в установленном порядке | debitamente (massimo67) |
gen. | в установленном порядке | nelle forme stabilite (massimo67) |
gen. | в установленном порядке | nel modo prescritto (ulkomaalainen) |
gen. | в установленном порядке | in modo ordinato (exnomer) |
gen. | в установленном порядке | secondo l'ordine prescritto (Gellka) |
gen. | в установленном порядке | in conformità alle norme stabilite |
gen. | в установленном порядке | secondo l'ordine stabilito |
gen. | в установленном порядке | secondo le modalità (Валерия 555) |
law | в установленном порядке | validamente (secondo cui l'obbligo di trasferimento dell'immobile, gravante sul fiduciario, deriva dal pactum fiduciae ed è valido anche se concluso oralmente; può essere validamente stipulato anche oralmente, salvo quanto disposto dalle leggi massimo67) |
law | в хронологическом порядке | in ordine cronologico |
gen. | в хронологическом порядке | in ordine di tempo |
gen. | в частном порядке | a titolo personale (Avenarius) |
gen. | в шахматном порядке | a scacchiera |
gen. | в шахматном порядке | a "scacchiera" |
gen. | в шахматном порядке | a quinconce (Avenarius) |
gen. | в шахматном порядке | in ordine alternato |
gen. | в шахматном порядке | a scacchiere |
law | ваши возражения на относительно по поводу касательно настоящего документа могут быть обжалованы в административном порядке | Avverso il presente atto la S.V puo presentare ricorso amministrativo (massimo67) |
law | взыскание ущерба в порядке регресса | azione di regresso (Consiste nel diritto per un condebitore di rivalersi verso gli altri condebitori solidali nel caso in cui il primo abbia effettuato per l'intero il pagamento al comune creditore. Con l'azione di regresso, chi ha pagato chiede il rimborso delle quote corrispondenti alle parti di debito che gravavano sugli altri.: Con azione di regresso si va a definire l'atto mediante il quale un soggetto creditore avvia un procedimento atto ad ottenere, da parte di un soggetto debitore. Лицо, возместившее вред, хочет взыскать в порядке регресса massimo67) |
law | взыскание задолженности в судебном порядке | RAVVEDIMENTO OPEROSO (un istituto giuridico finalizzato al ripristino della legalità violata in ambito amministrativo tributario Alexandra Manika) |
mil. | вклиниваться в боевой порядок | incunearsi in schieramento combattivo |
gen. | вновь приводить в порядок | riaggiustare |
gen. | вновь приводить в порядок | riordinare |
econ. | возмещение возможных убытков, неоговорённых в контракте которое должно быть установлено в судебном порядке | risarcimento non determinato |
law | возможность возбуждения уголовного дела в порядке частного обвинения | procedibilita a querela (возбуждение уголовного дела частного обвинения; путем подачи заявления потерпевшего (обращения) в суд; Procedibilità a querela. La principale condizione di procedibilità è rappresentata dalla querela, che può essere definita come la dichiarazione facoltativa con la quale la persona offesa da un reato manifesta la propria volontà che si proceda nei confronti del colpevole.
: Возбуждение уголовного дела частного и частно-публичного обвинения massimo67) |
law | возможность передачи напр. ценных бумаг в порядке гражданско-правовой цессии | cedibilità |
econ. | возможность принудительного взыскания долга в судебном порядке | esigibilità dei crediti |
econ. | возможность принудительного взыскания долга в судебном порядке | esigibilità dei debiti contratti |
law | возможность уступки напр. ценных бумаг в порядке гражданско-правовой цессии | cedibilità |
gen. | вопросы, стоя́щие в порядке дня | questioni all'ordine del giorno |
gen. | всё в порядке | sono a posto (Taras) |
gen. | всё в порядке | sono a posto cosi (Taras) |
gen. | всё в порядке | siamo a cavallo! |
gen. | всё в порядке! | tutto a posto! (Taras) |
gen. | всё в порядке! | tutto è in regola! |
gen. | всё в порядке! | siamo in porto! |
inf. | всё в порядке | tutto bene (Димон) |
gen. | всё в порядке! | tutto va bene! |
gen. | всё в порядке | tutt'e in ordine |
gen. | всё в порядке | tutto in ordine |
gen. | всё в порядке? - если бы! | tutto bene? - magari! |
law | вызов в суд по уголовному делу, возбуждённому в порядке публичного обвинения | citazione diretta a giudizio (Il pubblico ministero esercita l'azione penale con la citazione diretta a giudizio quando si tratta di contravvenzioni ovvero di delitti puniti con la pena della reclusione non superiore nel massimo a quattro anni o con la multa, sola o congiunta alla predetta pena detentiva. violenza o minaccia a un pubblico ufficiale, resistenza a un pubblico ufficiale, rissa aggravata, lesioni personali stradali, furto aggravato ecc. massimo67) |
law | выносить решение в предварительном порядке | statuire in via pregiudiziale |
law | выносить решение в преюдициальном порядке | statuire in via pregiudiziale |
med. | госпитализировать положить в больницу в плановом порядке | ricoverare in regime programmato (massimo67) |
law | дать присягу в установленном порядке | prestare il giuramento di rito (Artemmida) |
mil. | движение в походном порядке | movimento in ordine di marcia |
law | дело, рассматриваемое в порядке искового производства | affare contenzioso |
gen. | держать что-л. в порядке | tenere una cosa in pari |
gen. | держать в порядке | tenere le cose in regola |
law | для использования в административном порядке | per uso amministrativo (zhvir) |
gen. | документы в порядке | le carte sono in regola |
law | допрос свидетелей в упрощённом порядке | inchiesta sommatoria (в гражданском процессе) |
gen. | жалоба в порядке надзора | ricorso all'autorità di vigilanza (armoise) |
law | жалоба в порядке подчинённости | ricorso gerarchico |
law | жалоба, приносимая в административном порядке | ricorso amministrativo |
law | задержать за нарушение порядка в состоянии опьянения | arrestare per ubriachezza molesta |
law | заключать соглашения о рассмотрении споров в арбитражном порядке, как на основе действующего законодательства, так и на основе принципов справедливости | compromettere controversie in arbitri sia rituali che irrituali (massimo67) |
gen. | заявить регрессный иск в порядке гражданского судопроизводства | rivalsa di carattere civile (massimo67) |
law | заявление о пересмотр решения в порядке самостоятельной защиты прав и законных интересов | riesame in autotutela (Заявление (ходатайство) о пересмотр решения в порядке самостоятельной защиты прав и законных интересов налогоплательщика: Se il contribuente ritiene che questo avviso di liquidazione sia, in tutto о in parte, infondato può chiedere che venga riesaminato in autotutela, invitando l'Agenzia delle Entrate a riconsiderare gli elementi e і dati su cui si basa. massimo67) |
law | заявления о возбуждении уголовного дела в порядке частного обвинения | querela (заявление о возбуждении уголовного дела частного обвинения; заявление частного обвинения; заявление о преступлении; I reati perseguibili a querela di parte sono solitamente di minore gravità rispetto a quelli procedibili d'ufficio. Può trattarsi tanto di delitti quanto di contravvenzioni. La differenza fra denuncia e querela e questa: ove il reato sia procedibile d'ufficio non potrà parlarsi mai di querela ma di denuncia. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte.Частное обвинение по уголовному делу – это один из видов уголовного преследования, который осуществляется гражданином против другого гражданина;. уголовном преследовании в частном порядке; Частное обвинение — форма уголовного преследования по делам, которые возбуждаются не иначе как по жалобе потерпевшего (или его представителя); в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд: заявление о преступлении, преследуемом в порядке частного обвинения; была принята к рассмотрению жалоба П., поданная им в порядке частного обвинения в отношении Б. за клевету massimo67) |
law | заявления о возбуждении уголовного дела в порядке частно-публичного обвинения | denuncia (заявление о преступлении; I reati perseguibili a querela di parte sono solitamente di minore gravità rispetto a quelli procedibili d'ufficio. Può trattarsi tanto di delitti quanto di contravvenzioni. La differenza fra denuncia e querela г questa: ove il reato sia procedibile d'ufficio non potrà parlarsi mai di querela ma di denuncia. Il concetto di "denuncia" va poi distinto da quello di "querela" che, seppur appartiene anch'esso all'ambito del diritto penale, e presuppone quindi un reato, ha comunque un significato diverso. La denuncia si presenta per i reati più gravi (ad esempio l'omicidio) per i quali lo Stato ha l'obbligo di agire indipendentemente dalla richiesta della vittima, la quale funge quindi da semplice segnalazione. La querela invece vale per quei reati che non possono essere puniti se non lo chiede la vittima. In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte;в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд; Частное обвинение по уголовному делу – это один из видов уголовного преследования, который осуществляется гражданином против другого гражданина;. уголовном преследовании в частном порядке; Частное обвинение — форма уголовного преследования по делам, которые возбуждаются не иначе как по жалобе потерпевшего (или его представителя); УПК РФ Статья 147. Возбуждение уголовного дела частного и частно-публичного обвиненияе; Уголовные дела частно-публичного обвинения возбуждаются не иначе как по заявлению потерпевшего или его законного представителя, но прекращению в связи с примирением потерпевшего с обвиняемым не подлежат. massimo67) |
gen. | изложение исторических фактов в строго хронологическом порядке | cronistoria (cronistoria del calcio italiano dalle origini ai nostri giorni Avenarius) |
gen. | иметь документы в порядке | aver le carte in regola |
law | иск о взыскании в порядке регресса | azione di regresso (Суд отказал в иске о взыскании ущерба в порядке регресса, указав, что истец massimo67) |
law | исключительное право рассматривать все дела в порядке импичмента | potere esclusivo di giudicare dell'impeachment |
law | исполнительное предписание, исполнительное постановление, постановление о порядке введения в действие закона | attuativa (Veroliga) |
econ. | классификация в алфавитном порядке | classificazione alfabetica |
tech. | клёпка в шахматном порядке | chiodatura a zig-zag |
tech. | клёпка в шахматном порядке | chiodatura aquinconce |
tech. | клёпка в шахматном порядке | chiodatura sfalsata |
tech. | клёпка в шахматном порядке | chiodatura a scacchiera |
tech. | клёпка в шахматном порядке | ribaditura a file sfalsate |
tech. | клёпка в шахматном порядке | ribaditura a scacchiera |
tech. | клёпка в шахматном порядке | chiodatura alternata |
law | лицо, входящее в состав войскового наряда по охране общественного порядка и обеспечению общественной безопасности | componente di un reparto militare addetto alla tutela dell’ordine pubblico ed alla salvaguardia della sicurezza pubblica (massimo67) |
law | максимальная величина арендной платы за жильё, установленная в законодательном порядке | canone equo |
law | на условиях и в порядке | conformemente alle norme e condizioni (massimo67) |
law | на условиях и в порядке | in base alle norme e alle condizioni stabilite nel contratto (massimo67) |
gen. | на условиях и в порядке | secondo i termini e le modalita (massimo67) |
construct. | наборный плиточный или паркетный пол с расположением элементов покрытия в шахматном порядке | pavimento a scacchiera |
law | наложение ареста на имущество ответчика в порядке обеспечения иска | sequestro conservativo |
law | Настоящее решение может быть обжаловано в административном порядке в | Avverso il presente provvedimento г possibile proporre impugnazione amministrativa mediante ricorso gerarchico (ulkomaalainen) |
law | не в принудительном порядке | senza coercizione (massimo67) |
gen. | невозможность исполнения в принудительном порядке | inopponibilità (massimo67) |
gen. | немножко привести себя в порядок | darsi una ravviata |
gen. | Нет, спасибо, я в порядке | No, grazie, sono a posto cosi (Taras) |
law | номер в хронологическом порядке | numero cronologico (massimo67) |
chem. | номер в хронологическом порядке | CR, cr (massimo67) |
law | обжалование в административном порядке | ricorso amministrativo |
law | обжаловать в апелляционном порядке | appellare |
law | обжаловать в кассационном порядке | ricorrere in cassazione |
law | обжаловать постановление в апелляционном порядке | proporre appello contro un'ordinanza |
law | обжаловать судебное постановление в кассационном порядке | cassare una sentenza |
gen. | образцовый порядок в доме | buona tenuta della casa |
law | обратиться в суд в порядке частного обвинения в отношении | sporgere querela contro (обратиться с заявлением о преступлении частного обвинения; подать заявления о возбуждении уголовного дела в порядке частного обвинения; подать заявления по делу частного обвинения: Следует помнить о праве обратиться с заявлением о преступлении частного обвинения не только непосредственно к мировому судье, но и в органы massimo67) |
nonstand. | она́ в большом порядке | è un bel razzo col fischio |
nonstand. | она́ в большом порядке | ha tutte le carte in regola |
law | оплата в безналичном порядке | pagamento a mezzo bonifico (massimo67) |
law | оплата в безналичном порядке | pagamento attraverso, mediante un bonifico bancario (massimo67) |
law | определение о переходе к рассмотрению дела в ином порядке | ordinanza di mutamento del rito (порядок судебного разбирательства; порядок рассмотрения дела; порядок судопроизводства; Суд выносит определение о принятии искового заявления к производству, в котором указывает на рассмотрение дела в порядке упрощенного производства, или определение о переходе к рассмотрению дела в порядке упрощенного производства: Conversione del rito ordinario in sommario e processo semplificato di cognizione; Conversione del rito (da ordinario a semplificato); giudice dispone il mutamento del rito massimo67) |
law | оспаривание отцовства в судебном порядке | azione di disconoscimento della paternità |
law | оспаривать в судебном порядке | controvertere (Avenarius) |
law | оспорить отцовство в судебном порядке | proporre l'azione di disconoscimento della paternità |
gen. | осуществляться в порядке, установленном пунктом | esecuzione nel rispetto di quanto previsto al Paragrafo (Валерия 555) |
law | отменить судебное постановление в кассационном порядке | cassare una sentenza |
law | передаваемый в гражданско-правовом порядке | cedibile |
law | передача прав в порядке наследования | trasmissione per decesso |
gen. | переставлять в обратном порядке | rinvertire |
law | переход выморочного имущества в порядке наследования к государству | successione dello Stato |
law | переход прав на имущество в порядке наследования | devoluzione ereditaria |
law | переход прав на имущество в порядке наследования | devoluzione dell'eredità |
law | переход права требования в порядке суброгации | surroga (Суброгация (лат. subrogatio — замена) — переход к лицу, исполнившему обязательство за другое лицо, прав кредитора. Когда третье лицо, по соглашению или с кредитором, или с должником, уплачивает за последнего долг по обязательству, ему предоставляется вступить в право кредитора по этому обязательству. 1201. (Surrogazione per volonta' del creditore). Il creditore, ricevendo il pagamento da un terzo, puo' surrogarlo nei propri diritti. La surrogazione deve essere fatta in modo espresso e contemporaneamente al pagamento.:: RINUNCIA AL DIRITTO DI CREDITO E SURROGA EX ART. 1201 COD. CIV. При переходе в порядке суброгации права требования, возникшего в связи с ненадлежащим качеством работ
massimo67) |
law | переход права требования в порядке суброгации | surrogazione (Суброгация (лат. subrogatio — замена) — переход к лицу, исполнившему обязательство за другое лицо, прав кредитора. Когда третье лицо, по соглашению или с кредитором, или с должником, уплачивает за последнего долг по обязательству, ему предоставляется вступить в право кредитора по этому обязательству. 1201. (Surrogazione per volonta' del creditore). Il creditore, ricevendo il pagamento da un terzo, puo' surrogarlo nei propri diritti. La surrogazione deve essere fatta in modo espresso e contemporaneamente al pagamento.: RINUNCIA AL DIRITTO DI CREDITO E SURROGA EX ART. 1201 COD. CIV. При переходе в При переходе в порядке суброгации права требования, возникшего в связи с ненадлежащим качеством работ massimo67) |
law | по просьбе, полученной в дипломатическом порядке | su richiesta pervenuta per via diplomatica (massimo67) |
law | подать заявление о возбуждении уголовного дела в порядке частного обвинения | sporgere querela contro (massimo67) |
law | подвергать кого-л. преследованию в судебном порядке | perseguire qd. in sede giudiziaria |
law | подчиняться в иерархическом порядке, в порядке подчинения | dipendere gerarchicamente (massimo67) |
tech. | полёт в боевом порядке | volo in formazione |
gen. | порядок вступления в силу | modalità di entrata in vigore (giummara) |
law | порядок выборов в палаты Парламента и в органы местного самоуправления | regime elettorale delle assemblee parlamentari e delle assemblee locali |
law | порядок выпуска в обращение денег | regime di emissione della moneta |
econ. | порядок регулирования отношений между кредитором и должником в случае банкротства | procedura concorsuale |
gen. | порядок слов в предложении | il giro del periodo |
gen. | порядок слов в предложении | ordine delle parole nella frase |
mil. | построение в шахматном порядке | schieramento a scacchi |
law | право на забастовку осуществляется в порядке, установленном соответствующими законами | il diritto di sciopero si esercita nell'ambito delle leggi che lo regolano |
law | представиться в соответствии с установленным порядком в установленном порядке | presentarsi secondo le modalita di rito (massimo67) |
law | преследовать в судебном порядке | esercitare l'azione penale |
gen. | преследоваться в уголовном порядке | essere perseguibile in via penale |
law | преследуются в уголовном или гражданском порядке | essere perseguibile civilmente e penalmente (massimo67) |
law | преступление, преследуемое в порядке публичного обвинения | reato perseguibile d'ufficio (La procedibilità d'ufficio è l'atto che permette di avviare un'azione giudiziaria in presenza di reati molto gravi indipendentemente dalla volontà della vittima; По уголовным делам частно-публичного и публичного обвинения уголовное преследование от имени государства осуществляют дознаватель, следователь и прокурор.В отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно- публичном порядке, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой: Возбуждение уголовного дела публичного обвинения; L'azione avviata d'ufficio non è revocabile, cioè non può essere fermata e annullata, come avviene invece nei casi di procedibilità a querela massimo67) |
law | преступление, преследуемое в порядке частного обвинения | reato procedibile a querela (уголовные дела частного обвинения; в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд.: уголовная ответственность за совершение преступлений, преследуемых в частном порядке; In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte. massimo67) |
law | преступление, преследуемое в публичном и частно-публичном порядке | reato perseguibile d'ufficio (La DENUNCIA può essere presentata da chiunque. Riguardando fatti di reato perseguibili d'ufficio, una successiva dichiarazione del denunciante di volerla massimo67) |
law | преступление, преследуемое в публичном и частно-публичном порядке | reato procedibile d'ufficio (в порядке публичного и частно-публичного обвинения; уголовные дела частного обвинения; в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд.: уголовная ответственность за совершение преступлений, преследуемых в частном порядке; In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte: преступления, по которым уголовное преследование осуществляется в публичном, частно-публичном и частном порядке; минуя обязательные в иных ситуациях (по делам частно-публичного и публичного обвинения) процессуальные стадии досудебного производства massimo67) |
law | при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать | il tribunale che pronuncia Io scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati (после развода) |
law | при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать | il tribunale che pronuncia lo scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati (после развода) |
tech. | приведение в порядок | riordinamento |
tech. | приведение в порядок | regolarizzazione |
gen. | приведение в порядок | aggiustamento |
econ. | приведение в порядок | aggiornamento (документов и т.п.) |
gen. | приведение в порядок | assetto |
gen. | приведение в порядок | rassettamento |
gen. | приведение в порядок | assesto |
gen. | приведение в порядок | assettamento |
gen. | приведение в порядок | assestamento |
gen. | приведение в порядок | acconciamento |
gen. | приведение в порядок | sistemazione |
gen. | приведение в порядок | riassetto |
gen. | приведение в порядок | racconciatura |
gen. | приведение в порядок | messa in ordine |
gen. | приведение в порядок | ricomposizione |
gen. | приведение в порядок | ravviata |
gen. | приведение в порядок | accomodamento |
gen. | приведение в порядок | regolamento |
law | приведение в порядок | Riassestamento (massimo67) |
obs. | приведенный в порядок | raffazzonato (Avenarius) |
gen. | приведённый в порядок | sistemato |
gen. | приведённый в порядок | concio |
gen. | приведённый в порядок | racconcio |
gen. | приведённый в порядок | composto |
gen. | приведённый в порядок | accomodato |
gen. | привести в порядок | dar verso |
gen. | привести в порядок | mettere in ordine |
gen. | привести в порядок | mettere a posto q.c. (что-л.) |
gen. | привести в порядок | ravviare |
gen. | привести в порядок | assettare |
gen. | привести в порядок | ordinare |
gen. | привести в порядок | sistemare |
gen. | привести в порядок | mettere in assesto |
gen. | привести в порядок | porre in ordine |
gen. | привести в порядок | mettere a posto |
gen. | привести в порядок дела | assestare gli affari |
gen. | привести в порядок квартиру | sistemare la casa |
gen. | привести в порядок комнату | mettere la stanza in ordine |
gen. | привести в порядок комнату | aggiustare una stanza |
gen. | привести в порядок платье | comporre il vestito |
gen. | привести в порядок свои дела | sistemle proprie faccende |
gen. | привести в порядок свой бумаги | dar ordine ai proprii scritti |
gen. | привести свой дела в порядок | dare sesto ai propri affari |
gen. | привести себя в порядок | acconciarsi (прихорашиваться) |
gen. | привести себя в порядок | ravviarsi |
gen. | привести себя в порядок | darsi una ravviata |
gen. | привести себя в порядок | riordinarsi nella persona |
gen. | привести себя в порядок | ravviarsi nella persona |
gen. | привести себя в порядок | raccomodarsi |
gen. | приводить в порядок | ordinare |
gen. | приводить в порядок | rassettare |
gen. | приводить в порядок | ravviare |
gen. | приводить в порядок | raccomodare |
gen. | приводить в порядок | assettare |
gen. | приводить в порядок | mettere in concio |
gen. | приводить в порядок | mettere in ordine (gorbulenko) |
fig. | приводить в порядок машину | rimettere in sosta (Ann_Chernn_) |
fig. | приводить в порядок машину | rimettere in sesto (Ann_Chernn_) |
fig. | приводить в порядок | rimettere a posto (gorbulenko) |
gen. | приводить в порядок | accomodare |
gen. | приводить в порядок | assestare |
gen. | приводить в порядок | sistemare |
gen. | приводить в порядок | risistemare (massimo67) |
gen. | приводить в порядок | riassestare |
gen. | приводить в порядок | aggiustare |
gen. | приводить в порядок | arrangiare |
gen. | приводить в порядок | condizionare |
gen. | приводить в порядок | raggiustare |
gen. | приводить в порядок | rimpulizzire |
gen. | приводить в порядок | mettere a posto (gorbulenko) |
gen. | приводить в порядок | spicciare (Lesnykh) |
gen. | приводить в порядок | riassettare |
gen. | приводить в порядок | racconciare |
gen. | приводить в порядок | comporre |
gen. | приводить в порядок | apparecchiare |
gen. | приводить в порядок | acconciare |
gen. | приводить в порядок | regolare |
gen. | приводить в порядок | mettere in punto |
econ. | приводить в порядок государственные финансы | riordinare le finanze dello Stato |
econ. | приводить в порядок счета | aggiustare i conti |
gen. | приводить себя в порядок | ordinarsi |
gen. | приводить себя в порядок | ripulirsi (умываться, причёсываться) |
gen. | приводить себя в порядок | pulirsi |
gen. | приводить себя в порядок | ricomporsi (Olya34) |
gen. | приводить себя в порядок | rifarsi |
gen. | приводить себя в порядок | imbucatarsi |
gen. | приводить себя в порядок | rimpulizzirsi |
gen. | приводить себя в порядок | assettarsi |
gen. | приводить себя в порядок | acconciarsi |
gen. | приводить себя в порядок | racconciarsi |
gen. | приводить себя в порядок | riassettarsi |
gen. | приводить себя в порядок | far toletta |
gen. | приводить себя в порядок | rimettersi in ordine (Olya34) |
gen. | приводить себя в порядок | riassestarsi |
gen. | приводить себя в порядок | ravviarsi |
gen. | приводить себя в порядок | allindarsi |
gen. | приводить себя в порядок | rassettarsi |
law | приговор, который может быть обжалован в кассационном порядке | sentenza ricorribile in cassazione |
law | принудительная продажа в порядке исполнительного производства | vendita forzata |
law | приобрести итальянское гражданство в порядке натурализации | naturalizzare si italiano |
tech. | проекция кинофильма в обратном порядке | contromarcia |
tech. | проекция фильма в обратном порядке | contromarcia |
law | профессия, осуществляемая в порядке работы по найму | professione salariata |
law | профессия, осуществляемая не в порядке работы по найму | professione non salariata |
law | профессия, осуществляемая не в порядке работы по найму | professione liberale |
law | пункт о рассмотрении споров в порядке арбитража | clausola arbitrale (massimo67) |
mil. | развёртывание в боевые порядки | schieramento in dispositivi di combattimento |
mil. | развёртывание в боевые порядки | schieramento in dispositivi |
mil. | развёртываться в боевой порядок | schierarsi in dispositivo |
law | раздел имущества в судебном порядке | divisione giudiziale |
law | разрешать спор в арбитражном порядке | dirimere la vertenza in arbitrato |
mil. | разрыв в боевом порядке | rottura in dispositivo di combattimento |
mil. | разрыв в боевом порядке | rottura in dispositivo |
law | располагать в алфавитном порядке | disporre in ordine alfabetico |
math. | располагать в лексикографическом порядке | ordinare lessicograficamente |
gen. | располагать в обратном порядке | invertere |
gen. | располагать в обратном порядке | invertire |
econ. | располагать в определённом порядке | strutturare |
gen. | располагать что-л. в порядке градации | scalare |
econ. | располагать в хронологическом порядке | disporre in ordine cronologico |
tech. | располагать в шахматном порядке | sfalsare |
tech. | располагать в шахматном порядке или зигзагом | sfalsare (carinadiroma) |
gen. | располагаться в боевом порядке | mettersi in ordinanza |
mil. | расположение в шахматном порядке | schieramento a scacchiere |
tech. | расположенный в шахматном порядке | sfalsato |
gen. | расположить слова́ в алфавитном порядке | mettere le parole in ordine alfabetico |
law | рассматривать в порядке арбитража | arbitrare |
law | рассматривать дело в общем порядке | svolgere procedimento con il rito ordinario (уголовное дело рассматривается в общем порядке; qualora l'intero procedimento di primo grado si sia svolto con il rito ordinario anziché con quello speciale, sarà il giudice d'appello a disporre la ... massimo67) |
law | рассматривать дело в судебном порядке | giudicare |
law | рассматривать и разрешать дела в порядке упрощённого производства | statuire mediante un procedimento sommario |
law | рассмотрение гражданского дела в порядке искового судопроизводства | giudizio ordinario civile (Helena Niki) |
law | рассмотрение дела в особом порядке | procedimento speciale (I procedimenti speciali sono quei riti che si differenziano dal modello ordinario, caratterizzato dalle fasi delle indagini, dell'udienza preliminare e del dibattimento, perché omettono una delle fasi processuali, vale a dire l'udienza preliminare o il dibattimento, oppure entrambe. Essi sono: il giudizio abbreviato l'applicazione della pena su richiesta delle parti, nota come "patteggiamento", il giudizio immediato, il giudizio direttissimo, il procedimento per decreto. Il giudizio abbreviato e l'applicazione della pena su richiesta delle parti omettono la fase del dibattimento, il giudizio immediato e il giudizio direttissimo omettono la fase dell'udienza preliminare, il procedimento per decreto omette sia la fase del dibattimento sia la fase dell'udienza preliminare. massimo67) |
law | рассмотрение дела в порядке упрощенного производства | procedimento sommario (massimo67) |
law | рассмотрение дела в порядке упрощённого производства | con sentenza in forma semplificata (massimo67) |
law | рассмотрение уголовного дела в общем порядке | giudizio ordinario penale (Helena Niki) |
gen. | расставлять в другом порядке | ridisporre |
law | расторжение брака, заключённого в гражданском порядке | scioglimento d'un matrimonio (расторжение брака, заключенного по гражданскому обряду (в гражданском порядке); заключенного в государственных органах записи актов гражданского; Si ha scioglimento quando si tratta di matrimonio celebrato con rito civile (nella Casa Comunale). Si ha cessazione degli effetti civili quando si tratta di matrimonio concordatario (celebrato dal Parroco o Ministro di Culto). massimo67) |
law | расторжение договора в судебном порядке | risoluzione giudiziaria |
gen. | Решение было обжаловано в апелляционном порядке | La sentenza/decisione г stata impugnata in appello (ulkomaalainen) |
law | решение споров в досудебном порядке | risoluzione stragiudiziale delle controversie (massimo67) |
law | решения, вынесенные в порядке добровольной юрисдикции | provvedimenti di volontaria giurisdizione (massimo67) |
econ. | сделка с оплатой в безналичном порядке | operazioni non monetarie |
gen. | Серьезно, я в порядке | Sul serio, sono a posto cosi (Taras) |
gen. | снова приводить себя в порядок | riapparecchiarsi |
law | совершаемый в упрощённом порядке | irrituale (например, arbitrato irrituale - упрощенная арбитражная процедура AlexLar) |
busin. | содержать в должном порядке и чистоте | mantenere in ordine e pulito a dovere (giummara) |
gen. | содержать в должном порядке и чистоте | tenere pulito e in ordine (tenere tutto perfettamente pulito e in ordine non è facile, Tenere in ordine il bagno — Per quanto riguarda il bagno, pulizia e ordine vanno di pari massimo67) |
gen. | содержать в порядке | tenere in ordine |
law | "справедливая" величина арендной платы за жильё, установленная в законодательном порядке | canone equo |
gen. | ты в полном порядке | stai benone (Taras) |
gen. | у меня все документы в порядке | ho tutte le carta e in regola |
gen. | у него всё в полном порядке | ha le carte in regola |
gen. | у него с головой все в порядке | ha tutte le rotelle a posto (Taras) |
gen. | у него чердак не в порядке | è un po' tocco |
gen. | у него чердак не в порядке | gli manca un venerdi |
gen. | У тебя все в порядке? | Che ti prende? (Taras) |
law | уведомление о рассмотрении спора в порядке арбитража | avviso di mediazione (арбитражная процедура, третейский суд massimo67) |
law | увольнение в порядке дисциплинарного взыскания | licenziamento per giusta causa |
gen. | упражнения в порядке увеличивающейся сложности | esercizi graduati |
law | урегулирование международных споров в судебном порядке | regolamento giudiziale di controversie internazionali |
law | устанавливать в законодательном порядке | stabilire per legge |
law | установление отцовства в судебном порядке | dichiarazione giudiziale della paternità |
law | функции судьи прекращаются в индивидуальном порядке путём отставки | le funzioni di giudice cessano individualmente per dimissioni (massimo67) |
law | хранитель, осуществляющий хранение вещи в порядке секвестра | sequestrano |
gen. | что-то тут не в порядке | qualcosa non funziona |
gen. | что-то тут не в порядке | qualcosa non va |
law | штраф в административном порядке | ammenda amministrativa |
gen. | это в порядке веще́й | ciò è nell'ordine delle cose |
gen. | это в порядке вещей | e di prammatica |
gen. | это в порядке вещей | e nella natura delle cose |
gen. | я в порядке | sono a posto (Taras) |
gen. | я в порядке | sono a posto cosi (Taras) |
gen. | Я в порядке, спасибо | Sono a posto cosi, grazie (Taras) |
gen. | Я в порядке, спасибо | Sono a posto così, grazie (Taras) |