DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в котором | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianItalian
арендатор обязан вернуть арендодателю имущество в том состоянии, в котором он его получилil conduttore deve restituire la cosa al locatore nello stato medesimo in cui l'ha ricevuta
в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылаетсяistanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati) (massimo67)
в отношении которых совершаются нотариальные действияnei cui confronti si effettuano attività notarili (effettua ispezioni e controlli sul corretto svolgimento dell'attività notarile massimo67)
в порядке и в пределах сроков, которые определяютсяsecondo l'ordine e nei termini fissati dal (massimo67)
в присутствии надлежащих свидетелей, личность которых мной удостоверенаalla presenza dei testi noti e idonei signori (нотариальный документ pincopallina)
в том правовом статусе и фактическом состоянии, в котором находятся на данный моментnello stato attuale, di fatto e di diritto (massimo67)
в Древнем Риме вся земля, принадлежавшая государству, которое или сдавало её патрициям, или бесплатно передавало право собственности на неё, или продавало еёagro pubblico
генеральный страховой полис, в силу которого обязательства страховщика определяются заявлениями страхователя об отправках грузаpolizza ad adeguamento
годы, которые не засчитываются в стаж при назначении пенсии по старостиanni non pensionabili
государство, в котором оформлен документstato dove è stato formato l'atto originale (составлен, подготовлен; наименование государства, в котором оформлен документ: Stato dove è stato formato l'atto originale; Paese straniero in cui è stato formato; Paese in cui è stato redatto l'atto; L’atto pubblico è il documento redatto, con le richieste formalità, da un notaio o da altro pubblico ufficiale autorizzato ad attribuirgli pubblica fede nel luogo dove l’atto è formato; Presso l'ufficio di stato civile dove l'atto è stato formato; atto di stato civile formato all'estero massimo67)
документ является носителем конфиденциальной информации, доступ к которой ограничен в соответствии с законодательствомdocumento riservato nei termini di legge (Незваный гость из будущего)
жалоба, в которой представлены истинные обстоятельства, но заведомо скрываются факты, исключающие ответственность, дополняет картину преступления клеветы, абстрактно приписываемого конкретному преступникуintegra il delitto di calunnia la denuncia con la quale si rappresentino circostanze vere, astrattamente riconducibili ad una determinata figura criminosa, celando, però (Незваный гость из будущего)
жалоба, в которой представлены истинные обстоятельства, но заведомо скрываются факты, исключающие ответственность, дополняет картину преступления клеветы, абстрактно приписываемого конкретному преступникуintegra il delitto di calunnia la denuncia con la quale si rappresentino circostanze vere, astrattamente riconducibili ad una determinata figura criminosa, celando consapevolmente la concorrenza di una causa di giustificazione (Незваный гость из будущего)
задаток, предоставленный одной из сторон в качестве способа обеспечения исполнения обязательства, который эта сторона, в случае отступления от обязательства, теряет в пользу принявшего, а последний, отступив от обязательства, возвращает его в двойном и более размереcaparra penitenziale
залог вещей, которые залогодатель приобретёт в будущемipoteca su beni futuri
изложение фактических обстоятельств и правовая квалификация деяния, совершённое лицом, в отношении которого направлен запрос о выдачеrelazione sui fatti addebitati alla persona dellaquale г domandata l'estradizione
клад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участокil tesoro appartiene al proprietario del fondo (где клад был сокрыт)
клад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участок где клад был сокрыт, и лицаil tesoro spetta per meta al proprietario del fondo e per meta al ritrovatore
которая заявляет, что она в зарегистрированном браке не состоитla quale dichiara di essere di stato civile libero (pincopallina)
которому предоставлено право на получение бесплатной правовой помощи в рамках государственной системы бесплатной юридической помощиammesso al patrocinio a spese dello stato (massimo67)
которые содержатся в предыдущих абзацахche figurano nei commi precedenti. (massimo67)
который заявляет, что он в зарегистрированном браке не состоитil quale dichiara di essere celibe (pincopallina)
лица, в показаниях которых имеются противоречияpersone che si contraddicono
людей лиц, в отношении которых мы ведем расследованиеsul conto delle persone da noi sottoposte ad indagini (massimo67)
максимальный срок, в течение которого должно состояться новое судебное заседаниеIl termine massimo entro il quale deve tenersi la nuova udienza (massimo67)
международное учреждение, в работе которого Италия не принимает участиеente internazionale non partecipato dall'Italia
не может заключать брак лицо, которое уже состоит в другом зарегистрированном бракеnon può contrarre matrimonio chi г vincolato ad un matrimonio precedente
ни кто не может быть лишён права на рассмотрение его дела в том суде и тем судьёй, к подсудности которых оно отнесено закономnessuno può essere distolto dal giudice naturale precostituito per legge
обстоятельства, которые не могут быть вменены в вину причинителю вредаcaso fortuito
общество, акции которого включены в курс фондовой биржиsocietà quotata in Borsa
поставить что-л. в зависимость от обстоятельства, относительно которого неизвестно, наступит ли оно или не наступитsubordinare a un avvenimento futuro e incerto
права и обязанности, которые лежат в основе финансового инструментаdiritti e le obbligazioni costitutivi di uno strumento finanziario (pincopallina)
право на забастовку осуществляется в рамках законов, которые его регламентируютil diritto di sciopero г esercitato nel rispetto delle leggi che lo regolamentano
предоставление имущественной, технической, финансовой, организационной и административной поддержки обществам, входящим в состав группы, в которую входит само обществоcoordinamento patrimoniale, tecnico, finanziario, amministrativo e organizzativo delle societa del gruppo cui essa appartiene (massimo67)
преступление, в котором обвиняетсяreato contestato a (+ вин.п. Assiolo)
преступление, которое в римском праве трактуется как приведение человека в состояние фактического рабстваplagio (I. Havkin)
приговор, который может быть обжалован в кассационном порядкеsentenza ricorribile in cassazione
принцип права, по которому в процессе должны быть выслушаны обе стороныprincipio del contraddittorio (spanishru)
процедуры в которые время от времени вносятся необходимые измененияprocedure di tempo in tempo vigenti (massimo67)
процессуальные нарушения в суде, которые наносят ущерб интересам обращающейся с жалобой стороныvizi della procedura dinanzi al Tribunale recanti pregiudizio agli interessi della parte ricorrente (massimo67)
сторона, в пользу которой выдана гарантияbeneficiario di una garanzia
страна, в которую откомандирован работникpaese di distacco (pincopallina)
страницы, содержащие запрошенные ключевые слова, страниц, которые содержат ключевые слова, введенные в запросpagine web indicizzate contenenti parole chiave utilizzate nella ricerca (massimo67)