Russian | Italian |
вновь выходить | ricomparire (о газете, журнале) |
входить в одно ухо и выходить из другого | entrar da un orecchie uscir dall'altro |
выхо́дит, что... | ne risulta che... |
выхо́дит, что... | ne segue che... |
выходит, что | si ha che (I. Havkin) |
выходит, что я неправ | dunque, ho torto io (Nuto4ka) |
выходит шесть раз в год | bimestrale (s_somova) |
выходи́ть за пределы | esorbitare (чего-л., a; da qc) |
выходить в... | corrispondere in... |
выходить в отставку | dimettersi |
выходить в свет | uscire |
выходить еженедельно | uscire settimanalmente (о журнале) |
выходить за пределы | uscire dai limiti |
выходить за пределы | esulare da (gorbulenko) |
выходить за пределы | fuoruscire da (дозволенного) |
выходить за пределы | sconfinare |
выходить за рамки | esulare da (gorbulenko) |
выходить за рамки дозволенного | passare il segno |
выходить замуж | spossarsi |
выходить замуж | sistemarsi |
выходить замуж | andare a nozze |
выходить замуж | accasarsi (Avenarius) |
выходить замуж | sposare |
выходить замуж | maritarsi |
выходить из берегов | debordare (Avenarius) |
выходить из берегов | traripare |
выходить из берегов | esondare |
выходить из берегов | dilagarsi |
выходить из берегов | dilagare |
выходить из берегов | straripare |
выходить из берегов | allagarsi |
выходить из болота | spantanarsi |
выходить из дома | andare fuori casa |
выходить из дома | andar fuori |
выходить из дому | uscire |
выходить из дому | metter fuori la punta del naso |
выходить из замороженного состояния | sgelarsi |
выходить из затруднения | disimpegnarsi |
выходить из затруднения | scalappiare |
выходить из затруднения | sbrogliarsi |
выходить из затруднения | strigarsi |
выходить из игры | chiamarsi fuori (Olya34) |
выходить из канала | scanalare |
выходить из кокона | sbozzolare (о бабочке) |
выходить из кокона | sfarfallare (о бабочке) |
выходить из куколки | sbocciare (о бабочке) |
выходить из моды | passare di moda (Ed oggi, dopo cinquanta anni dai Beatles continuiamo ad ascoltare le loro canzoni che mai passeranno di moda. I. Havkin) |
выходить из моды | uscire di moda (I. Havkin) |
выходить из печати отдельными оттисками | uscire a puntate |
выходить из равновесия | sbilanciarsi |
выходить из равновесия | disequilibrarsi |
выходить из равновесия | squilibrarsi |
выходить из рамок | prevaricamento |
выходить из ряда | uscire di riga |
выходить из себя | ergersi |
выходить из себя | uscire di senno (gorbulenko) |
выходить из себя | uscire di se (gorbulenko) |
выходить из себя | spiritale |
выходить из себя | accendersi ersi il sangue |
выходить из себя | darsi alle bertuccie |
выходить из себя | perdere le staffe |
выходить из себя от нетерпения | non stare più alle mosse |
выходить из строя | rompersi (злобный гном с волосатыми ногами) |
выходить из терпения | impazientire |
выходить из терпения | impazientirsi |
выходить из терпения | impazientare |
выходить на уровне | uscire a (acqua esce a ... metri vpp) |
выходить на | essere affacciato su (La Stazione ferroviaria Moskovskij г affacciata su Ploshad' Vosstanja. I. Havkin) |
выходить на воздух | asolarsi |
выходить на вызовы | presentarsi alla ribalta (об актёре) |
выходить на море | uscire sul mare |
выходить на пенсию | andare in pensione (Taras) |
выходить на пенсию | andare in quiescenza (spanishru) |
выходить на площадь | prospettare la piazza |
выходить на юг | rispondere a mezzogiorno |
выходить навстречу | incontrare +D |
su, in q.c. выходить наружу | riuscire |
выходить победителем | uscire vittorioso (gorbulenko) |
выходить победителем | vincere |
выходить с | uscire a (acqua esce a ... metri vpp) |
дом выходит фасадом на площадь | la facciata della casa da sulla piazza (Taras) |
как ни крути, всё выхо́дит плохо | comunque la rigiri è sempre un guaio |
ловко выходить из положения | districarsi (Assiolo) |
мне неохота выходить на улицу | non ho voglia di uscire (Nuto4ka) |
не всякий бублик выходит с дыркой | non tutte le ciambelle riescono col buco |
не выходи́ть за пределы | stare nei limiti |
не выходи́ть за пределы | tenersi nei limiti |
не выходи́ть из дому | essere costretto a casa (по болезни) |
не выходи́ть из дому | tapparsi in casa |
не выходи́ть из дому | rinserrarsi in casa |
не выходить из дому | non metter fuori la punta del |
ничего не выхо́дит | la cosa non va |
ничего не выхо́дит | la cosa non riesce |
о́кна выхо́дят в сад | le finestre guardano il giardino |
о́кна выхо́дят в сад | le finestre guardano in giardino |
о́кна выхо́дят в сад | le finestre danno sul giardino |
о́кна выхо́дят на море | le finestre danno sul mare |
окна выходили на площадь | le finestre riguardare avano in piazza |
окна выходят в на улицу | le finestra e danno nel sulla via |
окна выходят в сад | le finestra e danno nel giardino |
окно выхо́дит на улицу | la finestra da sulla strada |
окно выходит в сад | la finestra mette in giardino |
он ещё слаб по́сле болезни, а потому не выхо́дит из дому | si sente ancora debole dopo la malattia e perciò non esce di casa |
опять выходить | riuscire |
рано или поздно правда выходит наружу | la verità si fa strada da se (Taras) |
редко выходить из дома | uscire di rado |
снова выходить замуж | ricollocarsi |
снова выходить замуж | riaccasarsi |
снова выходить замуж | ripieno marito |
улица выхо́дит на площадь | la via sbocca nella piazza |
это выхо́дит за пределы мое́й компетенции | ciò esula dalla mia competenza |
это выхо́дит за пределы темы | ciò esula dal tema |
это не выхо́дит у меня из головы | questo non mi esce di mente |
это уже́ выхо́дит из моды | questo passa già di moda |