Russian | Italian |
в ожидании вашего письма... | in attesa di leggere ervi... |
в ответ на ваше письмо от 3 мая | a riscontro della vostra del 3 maggio |
в ответ на ваше сообщение | riscontro la sua comunicazione (spanishru) |
ваш брат | voialtri |
ваш выход! на сцену! | siete di scena! |
ваш выход! на сцену! | tocca a voi! |
ваш покорнейший слуга | vostro umile servitore (в письме) |
ваша власть | è affar suo |
ваша власть | come desidera |
ваша добрая воля | come lo vuole Lei |
ваша добрая воля | è padronissimo |
ваша добрая воля | è padrone |
ваша добрая воля | siete padrone |
ваша милость | vostra signoria |
Ваша милость | vossignoria (forma sincopata di Vostra Signoria, usata, soprattutto nel passato, con valore di pronome di terza persona, come forma allocutiva di rispetto: se vossignoria permette, l'accompagno Avenarius) |
ваша очередь | il giro tocca a lei e il suo giro |
ваша светлость | monsignore |
ваша светлость | Sua serenita |
ваша сестра | voi altre |
ваше величество при обращении! | Sire! |
ваше величество | sire (в обращении) |
ваше величество! | Maestà! |
Ваше Величество | Vostra Maestà (etar) |
ваше высокопреосвященство! | sua eminenza! |
ваше высочество | monsignore |
Ваше Превосходительство | Sua Eccellenza (Avenarius) |
Ваше преосвященство | Sua beatitudine |
ваше преосвященство | monsignore (Avenarius) |
Ваше преосвященство | Vostra Eminenza (di vescovo) |
Ваше преосвященство | Vostra Eccellenza (di vescovo) |
Ваше преосвященство | Vostra beatitudine |
Ваше Преподобие | reverendo Padre (Taras) |
Ваше Светлейшее Высочество | Sua Altezza Serenissima (tigerman77) |
ваше сиятельство | Vossignoria |
ваше степенство | messere |
ваши доводы неубедительны | i vostri argomenti non convincono |
ваши доводы неубедительны | i vostri argomenti non sono persuasivi |
ввиду вашего отсутствия | data la vostra assenza |
воля ваша | siete padrone |
воля ваша | è padrone |
воля ваша! | padroneissimo! |
воля ваша | come lo vuole Lei |
воля ваша | è padronissimo |
воля ваша! | padrone! |
вот моя́ книга, а где ваша? | ecco il mio libro, e dov'è il suo? |
вот моя́ книга, а где ваша? | ecco il mio libro, e dov'è il vostro? |
всё будет по-вашему | tutto andra secondo il suo desiderio |
где ваши обещания? | dove sono andate a finire le sue promesse? |
говорю это для вашей пользы | lo dico per il vostro meglio |
для вашего сведения | tanto per vostra norma |
для защиты вашей безопасности | a tutela della Vs. sicurezza (massimo67) |
ешьте сколько вашей душе́ угодно | mangiate quanto vi piace |
за ваш счёт | a vs.carico (Tanyadzhan) |
за ваше здоровье! | alla vostra! (Assiolo) |
за ваше здоровье! | alla vostra salute! |
и нашим и вашим | doppiogiochismo (Avenarius) |
идентифицировать вашу личность | risalire alla tua identita (massimo67) |
искренне ваш | con la più sentita amicizia (в письме) |
искренне ваш | sinceramente Suo (в письме) |
к вашему сведению | per suo governo |
к вашему сведению | se lo tenga per fermo |
к вашему сведению | per sua regola |
к вашему сведению | per la cronaca (Taras) |
к вашему сведению | per vostra regola |
к вашим услугам | a vostra disposizione |
к вашим услугам | eccomi a voi |
к вашим услугам | sono a voi |
к вашим услугам | comandi |
к вашим услугам | eccomi a Lei |
к вашим услугам | a Sua disposizione |
к вашим услугам! | ai suoi comandi! |
как ваше здоровье? | come sta di salute? |
как ваше здоровье? - Да вот скриплю́ | come va? - Si tira |
как ваше здоровье? - Да вот скриплю́? | come sta? |
как ваше имя? | come si chiama lei? |
как ваше имя? | come vi chiamate? |
как ваше самочувствие? | come si sente? |
как ваше самочувствие? | come sta? |
как ваше Я держусь | come va la salute? difendersi Mi difendo |
положение вещей, обстоятельства как ваши дела́? | come va la vita? |
какова ваша цена? | quali sono le sue pretensione i? |
каково ваше мнение по этому вопросу | che opinione avete su quest'articolo? |
кланяйтесь вашей супруге | ossequi alla sua signora |
костюм вашего размера | vestito di vostra taglia |
мне вашего не нужно | non hò bisogno del vostro |
мне нужна́ Ваша помощь | hò bisogno del suo aiuto |
мы нуждаемся в вашей дружбе | bisogno abbiamo della vostra amicizia (bogema) |
мы учтём ваши пожелания | prenderemo in considerazione i vostri disideri |
надеюсь на Вашу помощь | confido nel suo aiuto (Незваный гость из будущего) |
обращаем ваше внимание | preme evidenziare (Mi preme evidenziare, in linea con la relazione, che questi dati riguardano solamente le domande approvate ai sensi del... In particolare ci preme evidenziare la forte crescita in termini di marginalità, che a livello di EBITDA e massimo67) |
обращаем ваше внимание на | vi invitiamo a fare attenzione a (контекстное armoise) |
обращаем ваше внимание на то, что | si segnala che (massimo67) |
Остаёмся в вашем распоряжении для предоставления дополнительной информации. Всего доброго | Rimaniamo a disposizione e formuliamo cordiali saluti (tanvshep) |
передайте мой поклон вашей супруге | mi saluti la sua signora |
передайте поклон вашей жене | faccia i miei rispetto i alla sua signora |
по вашей милости | grazie a lei |
по вашей милости | grazie a voi |
по вашей милости | merce vostro |
по-вашему | come Lei desidera |
по-вашему | secondo Lei |
по-вашему | come volete |
по-вашему | come Lei vuole |
по-вашему | secondo voi |
по вашему желанию | a piacere suo |
по вашему мнению | a giudizio vostro |
по вашему усмотрению | a piacere suo |
поздравляю вас с днем вашей свадьбы | vi faccio i miei più calorosi auguri per il vostro matrimonio (Незваный гость из будущего) |
привет вашим! | raccomandazioni ai vostri! |
привет вашим! | salutatemi i vostri! |
признаю себя вашим должником | mi riconosco suo debitore |
пусть будет по-вашему | sia come Lei desidera |
пусть будет по-вашему | sia come Lei vuole |
пусть будет по-вашему | sarà come volete voi |
с вашего позволения.... | con licenza parlando... |
с вашего позволения | con sua buona pace |
с Вашего позволения | con permesso |
с вашего позволения | con vostra sopportazione |
с Вашего позволения | Suo permesso |
с вашего разрешения | con vostra sopportazione |
с вашего разрешения | col vostro permesso |
с вашего разрешения | con Suo permesso |
с вашего разрешения | con Sua licenza |
с вашего разрешения | con vostra venia |
с вашего разрешения! | con permesso! |
с Вашего соизволения | con il Suo permesso |
с глубочайшим почтением остаюсь ваш... | sono col più profondo rispetto il suo... (в письме) |
с нетерпением ждём ваших сообщений | siamo desiderosi di aver vostre notizie (I. Havkin) |
сколько вам за вашу услугу? | quant 'e il suo incomodo? |
служить и нашим и вашим | dare un colpo al cerchio e uno alla botte |
служить и нашим и вашим | tenersi fra le due acque |
служить и нашим и вашим | aver mantello per ogni acqua |
служить и нашим и вашим | accendere una candela a Dio, una al diavolo |
служить и нашим и вашим | dar un colpo al cerchio e uno alla botte |
смотреть рите на меня как на вашего друга | mi consideri suo amico |
увольте меня от ваших наставлений | mi faccia grazia dei vostri ammaestramenti |
увольте меня от ваших наставлений | fatemi grazia dei vostri ammaestramenti |
хотим выразить Вам самое искреннее приветствие и пожелать успехов в Вашей дальнейшей деятельности | voglia gradire il nostro "benvenuto" ed i migliori auguri per la Sua attività futura. (massimo67) |
это в вашей воле | dipende da voi |
это в вашей воле | e nel vostro volere |
это ваши ручки, а где наши? | sono le vostre penne e dove sono le nostre? |
это всецело ваша заслуга | e tutto vostro merito |
это дело ваше | è affare Suo |
это дело ваше | tocca a voi pensarci |
это дело ваше | tocca a Lei pensarci |
это дело ваше | è affare vostro |
сказ. безл. это очень любезно с вашей стороны | è molto gentile da parte sua |
это сказано не по вашему адресу | questo non è detto al suo indirizzo |
это сказано не по вашему адресу | questo non è detto al vostro indirizzo |
я вам очень обязан за вашу любезность | le sono molto tenutoagg per la sua cortesia |
я всецело в вашем распоряжении | son tutto alla Sua disposizione |
я достиг этого не без вашей помощи | ci son arrivato non senza il suo aiuto |
я к вашим услугам | eccomi a voi |
я ощущаю ваше отсутствие | sento la vostra lontananza |
я позволю себе... разрешите мне... с вашего разрешения... | mi sia lecito di +inf. |
я полагаюсь на ваше мнение | mi rimetto al vostro parere |
я рад вашей удаче | mi compiaccio con voi per la buona riuscita (Aruma) |