DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing При | all forms | exact matches only
RussianItalian
агент-экспедитор при морских перевозкахagente marittimo
адвокат при Кассационном судеcassazionista
алименты на содержание мужа жены при разводеassegno divorzile (супруга/супруги; Assegno di divorzio; assegno di mantenimento; Nel linguaggio comune, quando si arriva a parlare delle conseguenze di separazione e divorzio, si tendono a considerare come sinonimi i cosiddetti alimenti (assegno alimentare) ed il mantenimento (termine con il quale si tende ad accomunare l'assegno di mantenimento e l'assegno divorzile). La più importante differenza tra assegno di mantenimento e assegno divorzile sta però nel criterio di liquidazione dell'importo. Ai fini della determinazione dell'ammontare dell'assegno di mantenimento, considerato che esso mira a garantire, all'ex più debole, lo stesso tenore di vita che aveva durante il matrimonio, il reddito più elevato dei due viene sostanzialmente diviso (al netto delle maggiori spese derivanti dalla separazione) in modo che le differenze economiche tra moglie e marito vengano livellate.Invece, scopo dell'assegno divorzile è garantire solo l'autosufficienza economica del coniuge più debole ossia la capacità di mantenersi da solo. Sicché la misura, seppur non "fissa", non risentirà della maggiore ricchezza di uno dei due. Unica eccezione è prevista per il coniuge che, con il proprio lavoro domestico, ha consentito all'ex di dedicarsi alla carriera e incrementare la propria ricchezza. In tal caso, l'assegno di mantenimento sarà incrementato in modo proporzionale a tale ricchezza e sarà quindi ben più alto dello stretto necessario per raggiungere l'autosufficienza economica.: L'assegno di mantenimento, che dopo il divorzio viene chiamato assegno divorzile, è dovuto se esiste disparità economica tra i due ex coniugi; Взыскание с мужа алиментов на содержание жены; Размер алиментов на содержание жены или мужа massimo67)
аннулирование приговора суда присяжных, вынесенного в отсутствии скрывающегося подсудимого, при его арестеpurgazione della contumacia
аннулирование приговора суда присяжных, вынесенного в отсутствии скрывающегося подсудимого, при его явкеpurgazione della contumacia
безопасный при неосторожном обращенииa prova di errore (massimo67)
брак, при котором один из супругов не знает о наличии препятствий для заключения бракаmatrimonio putativo
в отношении права, подлежащего применению при отсутствии выбораper quanto concerne la legge applicabile in mancanza di scelta (pincopallina)
в соответствии с условиями, при условии соблюденияsubordinatamente (massimo67)
вина при деликтной ответственностиcolpa civile
воздерживаться при голосованииastenersi dal voto
вред, причинённый при исполнении договорных обязательствdanno contrattuale
Все споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договораTutte le controversie e le divergenze che possono sorgere in relazione all'esecuzione del presente Contratto (Валерия 555)
вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством.lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. (diritti Miranda massimo67)
генеральный прокурор при кассационном судеprocuratore generale presso la corte di cassazione
годы, которые не засчитываются в стаж при назначении пенсии по старостиanni non pensionabili
госпошлина при обращении в налоговый судcontributo unificato tributario (суд по налоговым спорам; Quando si iscrive un ricorso in Commissione Tributaria, occorre pagare un'apposita tassa denominata "contributo unificato tributario". Il versamento è dovuto per ogni atto introduttivo e, quindi, non solo per il ricorso principale ma per qualsiasi atto processuale, autonomo rispetto a quello introduttivo, che comporti sostanzialmente un ampliamento dell'oggetto della causa, come per esempio, l'appello/ricorso incidentale e i motivi aggiunti; L'importo del contributo unificato cambia in base al valore della causa, e cioè all'importo del tributo al netto degli interessi e delle eventuali sanzioni irrogate con l'atto impugnato (per esempio avviso di accertamento, avviso di liquidazione, cartella di pagamento ecc.). massimo67)
данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ, и при необходимости подлинность печати или штампа, которым скреплён этот документquesta Apostille certifica solo la firma, la qualità del firmatario e il sigillo/timbro che è stato apposto (spanishru)
денежное пособие при увольнении без предварительного предупрежденияindennita di mancato preavviso (Alexandra Manika)
деятельность по оказанию посреднических услуг при осуществлении сделок купли-продажи недвижимого имуществаl'attività di intermediazione immobiliare (деятельность по оказанию посреднических услуг при осуществлении сделок купли-продажи недвижимого: retribuzione per l’attività di intermediazione immobiliare massimo67)
заработная плата при почасовой оплате трудаpaga oraria
кодекс профессиональной этики и ответственного поведения при обработка персональных данныхCodice di deontologia e di buona condotta per i trattamenti di dati personali (massimo67)
контроль и запись телефонных переговоров допускается при производстве по следующим уголовным деламl'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reati
контроль и запись телефонных разговоров допускается при производстве по следующим уголовным деламl'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reati
кража при отягчающих обстоятельствах, квалифицированная кражаfurto aggravato (Veroliga)
кража, совершённая при отягчающих вину обстоятельствахfurto aggravato
критерий территориальности при обложении налогом на добавленную стоимостьterritorialità dell'IVA
могущий быть при ложеннымallegabile
мошенничество при отягчающих обстоятельствахtruffa aggravata (livebetter.ru)
мошенничество при получении выплат, совершенное при отягчающих обстоятельствахtruffa aggravata riguardante il conseguimento di erogazioni pubbliche (социальных выплат, ассигнований, бюджетных средств massimo67)
мошенничество при уплате налоговfrode fiscale (massimo67)
мошенничество, совершенное при отягчающих обстоятельствахtruffa aggravata (massimo67)
направленный на предотвращение мошеннических попыток злоупотребления при выборе более выгодного судаinteso a prevenire il forum shopping pretestuoso o fraudolento (massimo67)
наследование, при котором наследник назначается по договоруsuccessione contrattuale
находящийся при смертиmoribondo (gorbulenko)
не исключая при этом возможностиferma restando la possibilita (massimo67)
Небрежность при выборе исполнителя поручения]Culpa in eligendo (massimo67)
Небрежность при надзореculpa in vigilando (espressione latina traducibile con "colpa nella vigilanza", г, in diritto, la colpa conseguente alla mancata sorveglianza nei casi in cui quest'ultima rientri espressamente nei propri doveri di responsabilità oggettiva. Esempi tipici sono le colpe connesse ad inadempienze dei dirigenti delle pubbliche amministrazioni oppure alla mancata vigilanza dei genitori sui figli. massimo67)
неоказание первой помощи при ДТПomissione di soccorso stradale (Per omissione di soccorso stradale si intende quando qualcuno infrange l'obbligo fondamentale a carico dell'utente di fermarsi e prestare l'assistenza a coloro che hanno subito un danni fisici da incidente stradale o di altra natura; В случае, если водитель причастный к ДТП, заведомо оставил без возможности получения помощи пострадавшего, находящегося в беспомощном состоянии, он может быть привлечен к уголовной ответственности согласно ст. 125 "Оставление в опасности": Ответственность водителя за неоказание первой помощи при ДТП; Allontanarsi senza prestare soccorso ai feriti nell'ambito di un inicidente stradale costituisce una violazione penale massimo67)
неявка в срок без уважительных причин на службу при увольнении из частиmancata presentazione per tempo in servizio senza giustificate ragioni in caso di libera uscita (massimo67)
обеспечить независимость судебной системы при осуществлении судебных задачsalvaguardare l'indipendenza della magistratura nell'adempimento dei suoi compiti giurisdizionali (massimo67)
обработка персональных данных при помощи автоматизированных средств и ручная обработка персональных данныхtrattamento automatizzato e trattamento manuale dei dati personali (massimo67)
он так поступил при молчаливом попустительстве своего другаha agito con la tacita connivenza del suo amico
оплата при полученииpagabile alla consegna (товара)
определение подсудности при соединении уголовных делcompetenza per connessione
оскорбление должностного лица представителя власти при исполнении им своих должностных обязанностей или в связи с их исполнениемoltraggio a pubblico ufficiale nell'esercizio delle sue funzioni o mentre compie un atto d'ufficio (Chiunque, in luogo pubblico o aperto al pubblico e in presenza di più persone(2), offende l'onore ed il prestigio di un pubblico ufficiale mentre compie un atto d'ufficio ed a causa o nell'esercizio delle sue funzioni è punito con la reclusione da sei mesi a tre anni massimo67)
Отлагательные условия при заключении сделкиcondizione sospensiva (massimo67)
ошибка при программированииerrore di programmazione (massimo67)
перевозчик при морской перевозкеtrasportatore marittimo
подсчёт голосов при голосованииspoglio dei voti in una votazione
подсчёт избирательных бюллетеней при голосованииspoglio delle schede di una votazione
право на выкуп постоянной ренты не может быть осуществлено при жизни получателя рентыil diritto di riscatto della rendita perpetua non può eseguirsi durante la vita del beneficiario
представлять интересы общества при рассмотрении дел о несостоятельности банкротствеrappresentare la società' nei giudizi di fallimento (massimo67)
при вступлении в должностьal momento dell'insediamento (massimo67)
при выполнении условияsubordinatamente (massimo67)
при достижении совершеннолетияal compimento della maggiore eta (massimo67)
при задержании срок исчисляется с момента фактического задержанияgli effetti della custodia cautelare decorrono dal momento della cattura, dell'arresto o del fermo
при исполнении служебных обязанностейsvolgere il servizio d'istituto (il personale delle forze armate autorizzato a svolgere il servizio d’istituto in abito civile massimo67)
при исполнении служебных обязанностейnell'esercizio delle funzioni
при использовании услуг, предлагаемых непосредственно детямall'atto dell'utilizzo di servizi forniti direttamente a un minore (massimo67)
при назначении на руководящую должностьall'atto del conferimento di un incarico dirigenziale (pincopallina)
при наличие основанийse ne ricorrono i presupposti (Se ne ricorrono i presupposti, dispone anche l'applicazione di una delle misure cautelari, in caso contrario, ordina l'immediata liberazione dell'arrestato.: opporsi al trattamento, ove ne ricorrano i presupposti; qualora ricorrano i presupposti di legge (previsti dalla legge); qualora ricorrano i presupposti di cui al comma 1 dell'art; sempreche' ne ricorrano i presupposti massimo67)
при наличии достаточных доказательств виныin presenza di gravi indizi di colpevolezza (При наличии доказательств, подтверждающих факт..., виновность massimo67)
при наличии достаточных основанийse ricorrono giustificati motivi (Quando le cose pignorate siano costituite da beni immobili o cose mobili, il giudice con la stessa ordinanza può disporre, se ricorrono giustificati motivi, che il debitore versi con rateizzazioni mensili entro il termine massimo di quarantotto mesi; rilevato che ricorrono giustificati motivi per concedere la rateazione, per il massimo consentito; При наличии достаточных оснований суд по ходатайству попечителя либо органа опеки и попечительства может ограничить или лишить такого гражданина права ... massimo67)
при наличии обстоятельств, указанных в статьеnell'ipotesi contemplata dall'articolo (massimo67)
при наличии оправдательных причинin presenza di cause di giustificazione (massimo67)
при наличии препятствующих обстоятельствin caso di impedimento (cherryshores)
при наличии серьёзных улик в доказательство виновностиin presenza di gravi indizi di colpevolezza (При наличии доказательств, подтверждающих факт..., виновность massimo67)
при наличии согласия государственного обвинителяcon il consenso del pubblico ministero
при наличии убедительных основанийin presenza di valide ragioni (massimo67)
при наличии убедительных причинin presenza di valide ragioni (massimo67)
при наличии уважительных оснований причинin presenza di valide ragioni (massimo67)
при наложении ареста на имущество составляется протоколl'atto di sequestro deve essere constatato mediante un verbale (massimo67)
при направлении дела на новое рассмотрениеin caso di rinvio (massimo67)
при наступлении событияnell'eventualita di (nell'eventualita di una scarsezza di vaccino massimo67)
при недостаточности этого имуществаnell'ipotesi di insufficienza di beni (massimo67)
при необходимостиall'uopo (gorbulenko)
при необходимостиper quanto possa occorrere (spanishru)
при необходимостиove ne ricorra la necessità (lavistanova)
при необходимостиper quanto di ragione (spanishru)
при обработке персональных данныхin relazione al trattamento dei dati personali (massimo67)
при оказании правовой помощиnel prestarsi assistenza giudiziaria (confessato tutte le difficoltà riscontrate nel prestarsi ad un ruolo “scomodo” massimo67)
при особой необходимостиIn caso urgente (massimo67)
при открытых дверяхin udienza pubblica
при отсутствииin assenza di (massimo67)
при отсутствииin mancanza di (massimo67)
при отсутствииin difetto di (massimo67)
при отсутствии основания для возбуждения уголовного делаin mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale (Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела massimo67)
при отсутствии соглашения, предусматривающего иной порядокsalvo intesa contraria (tuttavia, salvo intesa contraria; однако, при отсутствии соглашения, предусматривающего иной порядок massimo67)
при пересмотреnel preparare la revisione (pincopallina)
при подписанииa l'atto di firma (aht)
при подписании совместно с другим уполномоченным членом правленияa firma abbinata a quella di un altro consigliere delegato della società' ((при условии) совместной подписи с (другим лицом): совместно с подписью massimo67)
при покупкеal momento dell'acquisto (contestualmente all'acquisto; con l'acquisizione; con l'acquisto; all'acquisto di merci massimo67)
при покупкеall'atto dell'acquisto (contestualmente all'acquisto; con l'acquisizione; con l'acquisto; all'acquisto di merci massimo67)
при полном или частичном отсутствииin mancanza totale o parziale (massimo67)
при посредничествеper a cura di (massimo67)
при посредничествеper interposta persona
при посредствеper a cura di (per cura dell’autorità competente, a cura dell’autorità competente massimo67)
при равенстве прочих условийa parità delle altre condizioni
при рассмотрении вариантов заменыnell’effettuare una selezione tra queste soluzioni (massimo67)
при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживатьil tribunale che pronuncia Io scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati (после развода)
при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживатьil tribunale che pronuncia lo scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati (после развода)
при себе иметьportare (принести; из справки о явке в квестуру – Portare: Certidicato di matrimonio, 4 fotografie formato tessera, Marca da bollo 16 euro ecc.: Ниже текст с указанием, куда и во сколько требуется явиться, какие документы нужно при себе иметь. massimo67)
при следующих обстоятельствахnelle circostanze seguenti (spanishru)
при следующих обстоятельствахnelle seguenti fattispecie (spanishru)
при следующих обстоятельствахnelle seguenti circostanze (spanishru)
при соблюденииsubordinatamente (massimo67)
при соблюдении правnel rispetto dei diritti (massimo67)
при соблюдении прав, основных свобод и уважении человеческого достоинстваnel rispetto dei diritti, delle libertà fondamentali e della dignità delle persone (massimo67)
при содействии общества ОООcon effetto verso la societa (EvaGatta)
при строгом соблюденииdi stretta osservanza
при условииa fronte (massimo67)
при условии еслиsubordinatamente (massimo67)
при условии наличия соответствующих гарантийpurche siano predisposte garanzie adeguate (massimo67)
при условии соблюденияsubordinatamente (massimo67)
при условии соблюдения правfatti salvi i diritti (= латинскому "Salvis iuribus" Yasmina7)
при условии, чтоpurche (massimo67)
при установлении подробных правил касательноnel definire modalita dettagliate relative a (massimo67)
при фактическом присутствииin presenza effettiva (massimo67)
при этомdetto questo (massimo67)
при этомal tempo stesso (garantendo al tempo stesso un elevato livello di protezione dei dati personali massimo67)
при этом необходимо понимать, чтоresta inteso che (massimo67)
при этом подразумевается, чтоresta inteso che (massimo67)
приговор, вынесенный заочно при уклонении подсудимого от явки в судgiudizio contumaciale
присутствовать при обыскеassistere alla perquisizione (L'avvocato ha la facoltà di assistere alla perquisizione senza il diritto di essere preventivamente avvertito; При производстве обыска вправе присутствовать защитник, а также адвокат того лица, в помещении которого производится обыск.: L’indagato che subisce la perquisizione deve essere informato di potersi far assistere da un difensore di fiducia; Обеспечьте присутствие на обыске своего представителя в качестве лица massimo67)
проверьте при просмотре на просвет наличие водяного знакаverificare in trasparenza la presenza della filigrana (massimo67)
просрочка, допущенная должником при исполнении обязательстваmora del debitore
раздельное проживание и прекращение семейных отношений, т.е. ведение раздельного хозяйства и бюджета при раздельном проживанииprocedura di separazione personale (massimo67)
рассрочка задолженности при замене ареста недвижимого имуществаrateizzazione della conversione del pignoramento (оплата долга в рассрочку, поэтапное погашение задолженности в виде ежемесячных платежей в равных долях на срок, указанный в заявлении; Quando le cose pignorate siano costituite da beni immobili o cose mobili, il giudice con la stessa ordinanza può disporre, se ricorrono giustificati motivi, che il debitore versi con rateizzazioni mensili entro il termine massimo di quarantotto mesi la somma determinata a norma del terzo comma, maggiorata degli interessi scalari al tasso convenzionale pattuito ovvero, in difetto, al tasso legale: Рассрочка предоставляется однократно, долг будет погашаться равными частями ежемесячно massimo67)
регистрационный номер в реестре предприятий при торгово-промышленной, сельскохозяйственной и ремесленной палатеiscritta al registro delle imprese presso la CCIAA (Незваный гость из будущего)
служащий, проверяющий билеты при входе в театр кинотеатрaddetto al controllo dei biglietti (Капельдинер — это человек, который проверяет билеты зрителей перед входом в зрительный зал. Часто называют их по-простому — билетёрами: addetto al controllo dei biglietti e all'assistenza dei clienti per un cinema massimo67)
совершённый при отягчающих вину обстоятельствахaggravato
Страхование осуществляется при условии, чтоAssicurazione e soggetta al presupposto (massimo67)
счётчик голосов при голосовании на выборахscrutatore elettorale
умышленное убийство при отягчающих вину обстоятельствахomicidio aggravato
условие договора о закладе, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срокpatto commissorio
фрахт при морской перевозкеnolo marittimo
цена товара при оплате наличнымиprezzo a pronti della merce