Russian | Italian |
агент-экспедитор при морских перевозках | agente marittimo |
адвокат при Кассационном суде | cassazionista |
алименты на содержание мужа жены при разводе | assegno divorzile (супруга/супруги; Assegno di divorzio; assegno di mantenimento; Nel linguaggio comune, quando si arriva a parlare delle conseguenze di separazione e divorzio, si tendono a considerare come sinonimi i cosiddetti alimenti (assegno alimentare) ed il mantenimento (termine con il quale si tende ad accomunare l'assegno di mantenimento e l'assegno divorzile). La più importante differenza tra assegno di mantenimento e assegno divorzile sta però nel criterio di liquidazione dell'importo. Ai fini della determinazione dell'ammontare dell'assegno di mantenimento, considerato che esso mira a garantire, all'ex più debole, lo stesso tenore di vita che aveva durante il matrimonio, il reddito più elevato dei due viene sostanzialmente diviso (al netto delle maggiori spese derivanti dalla separazione) in modo che le differenze economiche tra moglie e marito vengano livellate.Invece, scopo dell'assegno divorzile è garantire solo l'autosufficienza economica del coniuge più debole ossia la capacità di mantenersi da solo. Sicché la misura, seppur non "fissa", non risentirà della maggiore ricchezza di uno dei due.
Unica eccezione è prevista per il coniuge che, con il proprio lavoro domestico, ha consentito all'ex di dedicarsi alla carriera e incrementare la propria ricchezza. In tal caso, l'assegno di mantenimento sarà incrementato in modo proporzionale a tale ricchezza e sarà quindi ben più alto dello stretto necessario per raggiungere l'autosufficienza economica.: L'assegno di mantenimento, che dopo il divorzio viene chiamato assegno divorzile, è dovuto se esiste disparità economica tra i due ex coniugi; Взыскание с мужа алиментов на содержание жены; Размер алиментов на содержание жены или мужа massimo67) |
аннулирование приговора суда присяжных, вынесенного в отсутствии скрывающегося подсудимого, при его аресте | purgazione della contumacia |
аннулирование приговора суда присяжных, вынесенного в отсутствии скрывающегося подсудимого, при его явке | purgazione della contumacia |
безопасный при неосторожном обращении | a prova di errore (massimo67) |
брак, при котором один из супругов не знает о наличии препятствий для заключения брака | matrimonio putativo |
в отношении права, подлежащего применению при отсутствии выбора | per quanto concerne la legge applicabile in mancanza di scelta (pincopallina) |
в соответствии с условиями, при условии соблюдения | subordinatamente (massimo67) |
вина при деликтной ответственности | colpa civile |
воздерживаться при голосовании | astenersi dal voto |
вред, причинённый при исполнении договорных обязательств | danno contrattuale |
Все споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договора | Tutte le controversie e le divergenze che possono sorgere in relazione all'esecuzione del presente Contratto (Валерия 555) |
вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. | lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. (diritti Miranda massimo67) |
генеральный прокурор при кассационном суде | procuratore generale presso la corte di cassazione |
годы, которые не засчитываются в стаж при назначении пенсии по старости | anni non pensionabili |
госпошлина при обращении в налоговый суд | contributo unificato tributario (суд по налоговым спорам; Quando si iscrive un ricorso in Commissione Tributaria, occorre pagare un'apposita tassa denominata "contributo unificato tributario". Il versamento è dovuto per ogni atto introduttivo e, quindi, non solo per il ricorso principale ma per qualsiasi atto processuale, autonomo rispetto a quello introduttivo, che comporti sostanzialmente un ampliamento dell'oggetto della causa, come per esempio, l'appello/ricorso incidentale e i motivi aggiunti; L'importo del contributo unificato cambia in base al valore della causa, e cioè all'importo del tributo al netto degli interessi e delle eventuali sanzioni irrogate con l'atto impugnato (per esempio avviso di accertamento, avviso di liquidazione, cartella di pagamento ecc.). massimo67) |
данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ, и при необходимости подлинность печати или штампа, которым скреплён этот документ | questa Apostille certifica solo la firma, la qualità del firmatario e il sigillo/timbro che è stato apposto (spanishru) |
денежное пособие при увольнении без предварительного предупреждения | indennita di mancato preavviso (Alexandra Manika) |
деятельность по оказанию посреднических услуг при осуществлении сделок купли-продажи недвижимого имущества | l'attività di intermediazione immobiliare (деятельность по оказанию посреднических услуг при осуществлении сделок купли-продажи недвижимого: retribuzione per l’attività di intermediazione immobiliare massimo67) |
заработная плата при почасовой оплате труда | paga oraria |
кодекс профессиональной этики и ответственного поведения при обработка персональных данных | Codice di deontologia e di buona condotta per i trattamenti di dati personali (massimo67) |
контроль и запись телефонных переговоров допускается при производстве по следующим уголовным делам | l'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reati |
контроль и запись телефонных разговоров допускается при производстве по следующим уголовным делам | l'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reati |
кража при отягчающих обстоятельствах, квалифицированная кража | furto aggravato (Veroliga) |
кража, совершённая при отягчающих вину обстоятельствах | furto aggravato |
критерий территориальности при обложении налогом на добавленную стоимость | territorialità dell'IVA |
могущий быть при ложенным | allegabile |
мошенничество при отягчающих обстоятельствах | truffa aggravata (livebetter.ru) |
мошенничество при получении выплат, совершенное при отягчающих обстоятельствах | truffa aggravata riguardante il conseguimento di erogazioni pubbliche (социальных выплат, ассигнований, бюджетных средств massimo67) |
мошенничество при уплате налогов | frode fiscale (massimo67) |
мошенничество, совершенное при отягчающих обстоятельствах | truffa aggravata (massimo67) |
направленный на предотвращение мошеннических попыток злоупотребления при выборе более выгодного суда | inteso a prevenire il forum shopping pretestuoso o fraudolento (massimo67) |
наследование, при котором наследник назначается по договору | successione contrattuale |
находящийся при смерти | moribondo (gorbulenko) |
не исключая при этом возможности | ferma restando la possibilita (massimo67) |
Небрежность при выборе исполнителя поручения] | Culpa in eligendo (massimo67) |
Небрежность при надзоре | culpa in vigilando (espressione latina traducibile con "colpa nella vigilanza", г, in diritto, la colpa conseguente alla mancata sorveglianza nei casi in cui quest'ultima rientri espressamente nei propri doveri di responsabilità oggettiva. Esempi tipici sono le colpe connesse ad inadempienze dei dirigenti delle pubbliche amministrazioni oppure alla mancata vigilanza dei genitori sui figli. massimo67) |
неоказание первой помощи при ДТП | omissione di soccorso stradale (Per omissione di soccorso stradale si intende quando qualcuno infrange l'obbligo fondamentale a carico dell'utente di fermarsi e prestare l'assistenza a coloro che hanno subito un danni fisici da incidente stradale o di altra natura; В случае, если водитель причастный к ДТП, заведомо оставил без возможности получения помощи пострадавшего, находящегося в беспомощном состоянии, он может быть привлечен к уголовной ответственности согласно ст. 125 "Оставление в опасности": Ответственность водителя за неоказание первой помощи при ДТП; Allontanarsi senza prestare soccorso ai feriti nell'ambito di un inicidente stradale costituisce una violazione penale massimo67) |
неявка в срок без уважительных причин на службу при увольнении из части | mancata presentazione per tempo in servizio senza giustificate ragioni in caso di libera uscita (massimo67) |
обеспечить независимость судебной системы при осуществлении судебных задач | salvaguardare l'indipendenza della magistratura nell'adempimento dei suoi compiti giurisdizionali (massimo67) |
обработка персональных данных при помощи автоматизированных средств и ручная обработка персональных данных | trattamento automatizzato e trattamento manuale dei dati personali (massimo67) |
он так поступил при молчаливом попустительстве своего друга | ha agito con la tacita connivenza del suo amico |
оплата при получении | pagabile alla consegna (товара) |
определение подсудности при соединении уголовных дел | competenza per connessione |
оскорбление должностного лица представителя власти при исполнении им своих должностных обязанностей или в связи с их исполнением | oltraggio a pubblico ufficiale nell'esercizio delle sue funzioni o mentre compie un atto d'ufficio (Chiunque, in luogo pubblico o aperto al pubblico e in presenza di più persone(2), offende l'onore ed il prestigio di un pubblico ufficiale mentre compie un atto d'ufficio ed a causa o nell'esercizio delle sue funzioni è punito con la reclusione da sei mesi a tre anni massimo67) |
Отлагательные условия при заключении сделки | condizione sospensiva (massimo67) |
ошибка при программировании | errore di programmazione (massimo67) |
перевозчик при морской перевозке | trasportatore marittimo |
подсчёт голосов при голосовании | spoglio dei voti in una votazione |
подсчёт избирательных бюллетеней при голосовании | spoglio delle schede di una votazione |
право на выкуп постоянной ренты не может быть осуществлено при жизни получателя ренты | il diritto di riscatto della rendita perpetua non può eseguirsi durante la vita del beneficiario |
представлять интересы общества при рассмотрении дел о несостоятельности банкротстве | rappresentare la società' nei giudizi di fallimento (massimo67) |
при вступлении в должность | al momento dell'insediamento (massimo67) |
при выполнении условия | subordinatamente (massimo67) |
при достижении совершеннолетия | al compimento della maggiore eta (massimo67) |
при задержании срок исчисляется с момента фактического задержания | gli effetti della custodia cautelare decorrono dal momento della cattura, dell'arresto o del fermo |
при исполнении служебных обязанностей | svolgere il servizio d'istituto (il personale delle forze armate autorizzato a svolgere il servizio d’istituto in abito civile massimo67) |
при исполнении служебных обязанностей | nell'esercizio delle funzioni |
при использовании услуг, предлагаемых непосредственно детям | all'atto dell'utilizzo di servizi forniti direttamente a un minore (massimo67) |
при назначении на руководящую должность | all'atto del conferimento di un incarico dirigenziale (pincopallina) |
при наличие оснований | se ne ricorrono i presupposti (Se ne ricorrono i presupposti, dispone anche l'applicazione di una delle misure cautelari, in caso contrario, ordina l'immediata liberazione dell'arrestato.: opporsi al trattamento, ove ne ricorrano i presupposti; qualora ricorrano i presupposti di legge (previsti dalla legge); qualora ricorrano i presupposti di cui al comma 1 dell'art; sempreche' ne ricorrano i presupposti massimo67) |
при наличии достаточных доказательств вины | in presenza di gravi indizi di colpevolezza (При наличии доказательств, подтверждающих факт..., виновность massimo67) |
при наличии достаточных оснований | se ricorrono giustificati motivi (Quando le cose pignorate siano costituite da beni immobili o cose mobili, il giudice con la stessa ordinanza può disporre, se ricorrono giustificati motivi, che il debitore versi con rateizzazioni mensili entro il termine massimo di quarantotto mesi; rilevato che ricorrono giustificati motivi per concedere la rateazione, per il massimo consentito; При наличии достаточных оснований суд по ходатайству попечителя либо органа опеки и попечительства может ограничить или лишить такого гражданина права ... massimo67) |
при наличии обстоятельств, указанных в статье | nell'ipotesi contemplata dall'articolo (massimo67) |
при наличии оправдательных причин | in presenza di cause di giustificazione (massimo67) |
при наличии препятствующих обстоятельств | in caso di impedimento (cherryshores) |
при наличии серьёзных улик в доказательство виновности | in presenza di gravi indizi di colpevolezza (При наличии доказательств, подтверждающих факт..., виновность massimo67) |
при наличии согласия государственного обвинителя | con il consenso del pubblico ministero |
при наличии убедительных оснований | in presenza di valide ragioni (massimo67) |
при наличии убедительных причин | in presenza di valide ragioni (massimo67) |
при наличии уважительных оснований причин | in presenza di valide ragioni (massimo67) |
при наложении ареста на имущество составляется протокол | l'atto di sequestro deve essere constatato mediante un verbale (massimo67) |
при направлении дела на новое рассмотрение | in caso di rinvio (massimo67) |
при наступлении события | nell'eventualita di (nell'eventualita di una scarsezza di vaccino massimo67) |
при недостаточности этого имущества | nell'ipotesi di insufficienza di beni (massimo67) |
при необходимости | all'uopo (gorbulenko) |
при необходимости | per quanto possa occorrere (spanishru) |
при необходимости | ove ne ricorra la necessità (lavistanova) |
при необходимости | per quanto di ragione (spanishru) |
при обработке персональных данных | in relazione al trattamento dei dati personali (massimo67) |
при оказании правовой помощи | nel prestarsi assistenza giudiziaria (confessato tutte le difficoltà riscontrate nel prestarsi ad un ruolo “scomodo” massimo67) |
при особой необходимости | In caso urgente (massimo67) |
при открытых дверях | in udienza pubblica |
при отсутствии | in assenza di (massimo67) |
при отсутствии | in mancanza di (massimo67) |
при отсутствии | in difetto di (massimo67) |
при отсутствии основания для возбуждения уголовного дела | in mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale (Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела massimo67) |
при отсутствии соглашения, предусматривающего иной порядок | salvo intesa contraria (tuttavia, salvo intesa contraria; однако, при отсутствии соглашения, предусматривающего иной порядок massimo67) |
при пересмотре | nel preparare la revisione (pincopallina) |
при подписании | a l'atto di firma (aht) |
при подписании совместно с другим уполномоченным членом правления | a firma abbinata a quella di un altro consigliere delegato della società' ((при условии) совместной подписи с (другим лицом): совместно с подписью massimo67) |
при покупке | al momento dell'acquisto (contestualmente all'acquisto; con l'acquisizione; con l'acquisto; all'acquisto di merci massimo67) |
при покупке | all'atto dell'acquisto (contestualmente all'acquisto; con l'acquisizione; con l'acquisto; all'acquisto di merci massimo67) |
при полном или частичном отсутствии | in mancanza totale o parziale (massimo67) |
при посредничестве | per a cura di (massimo67) |
при посредничестве | per interposta persona |
при посредстве | per a cura di (per cura dell’autorità competente, a cura dell’autorità competente massimo67) |
при равенстве прочих условий | a parità delle altre condizioni |
при рассмотрении вариантов замены | nell’effettuare una selezione tra queste soluzioni (massimo67) |
при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать | il tribunale che pronuncia Io scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati (после развода) |
при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать | il tribunale che pronuncia lo scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati (после развода) |
при себе иметь | portare (принести; из справки о явке в квестуру – Portare: Certidicato di matrimonio, 4 fotografie formato tessera,
Marca da bollo 16 euro ecc.: Ниже текст с указанием, куда и во сколько требуется явиться, какие документы нужно при себе иметь. massimo67) |
при следующих обстоятельствах | nelle circostanze seguenti (spanishru) |
при следующих обстоятельствах | nelle seguenti fattispecie (spanishru) |
при следующих обстоятельствах | nelle seguenti circostanze (spanishru) |
при соблюдении | subordinatamente (massimo67) |
при соблюдении прав | nel rispetto dei diritti (massimo67) |
при соблюдении прав, основных свобод и уважении человеческого достоинства | nel rispetto dei diritti, delle libertà fondamentali e della dignità delle persone (massimo67) |
при содействии общества ООО | con effetto verso la societa (EvaGatta) |
при строгом соблюдении | di stretta osservanza |
при условии | a fronte (massimo67) |
при условии если | subordinatamente (massimo67) |
при условии наличия соответствующих гарантий | purche siano predisposte garanzie adeguate (massimo67) |
при условии соблюдения | subordinatamente (massimo67) |
при условии соблюдения прав | fatti salvi i diritti (= латинскому "Salvis iuribus" Yasmina7) |
при условии, что | purche (massimo67) |
при установлении подробных правил касательно | nel definire modalita dettagliate relative a (massimo67) |
при фактическом присутствии | in presenza effettiva (massimo67) |
при этом | detto questo (massimo67) |
при этом | al tempo stesso (garantendo al tempo stesso un elevato livello di protezione dei dati personali massimo67) |
при этом необходимо понимать, что | resta inteso che (massimo67) |
при этом подразумевается, что | resta inteso che (massimo67) |
приговор, вынесенный заочно при уклонении подсудимого от явки в суд | giudizio contumaciale |
присутствовать при обыске | assistere alla perquisizione (L'avvocato ha la facoltà di assistere alla perquisizione senza il diritto di essere preventivamente avvertito; При производстве обыска вправе присутствовать защитник, а также адвокат того лица, в помещении которого производится обыск.: L’indagato che subisce la perquisizione deve essere informato di potersi far assistere da un difensore di fiducia; Обеспечьте присутствие на обыске своего представителя в качестве лица massimo67) |
проверьте при просмотре на просвет наличие водяного знака | verificare in trasparenza la presenza della filigrana (massimo67) |
просрочка, допущенная должником при исполнении обязательства | mora del debitore |
раздельное проживание и прекращение семейных отношений, т.е. ведение раздельного хозяйства и бюджета при раздельном проживании | procedura di separazione personale (massimo67) |
рассрочка задолженности при замене ареста недвижимого имущества | rateizzazione della conversione del pignoramento (оплата долга в рассрочку, поэтапное погашение задолженности в виде ежемесячных платежей в равных долях на срок, указанный в заявлении; Quando le cose pignorate siano costituite da beni immobili o cose mobili, il giudice con la stessa ordinanza può disporre, se ricorrono giustificati motivi, che il debitore versi con rateizzazioni mensili entro il termine massimo di quarantotto mesi la somma determinata a norma del terzo comma, maggiorata degli interessi scalari al tasso convenzionale pattuito ovvero, in difetto, al tasso legale: Рассрочка предоставляется однократно, долг будет погашаться равными частями ежемесячно massimo67) |
регистрационный номер в реестре предприятий при торгово-промышленной, сельскохозяйственной и ремесленной палате | iscritta al registro delle imprese presso la CCIAA (Незваный гость из будущего) |
служащий, проверяющий билеты при входе в театр кинотеатр | addetto al controllo dei biglietti (Капельдинер — это человек, который проверяет билеты зрителей перед входом в зрительный зал. Часто называют их по-простому — билетёрами: addetto al controllo dei biglietti e all'assistenza dei clienti per un cinema massimo67) |
совершённый при отягчающих вину обстоятельствах | aggravato |
Страхование осуществляется при условии, что | Assicurazione e soggetta al presupposto (massimo67) |
счётчик голосов при голосовании на выборах | scrutatore elettorale |
умышленное убийство при отягчающих вину обстоятельствах | omicidio aggravato |
условие договора о закладе, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срок | patto commissorio |
фрахт при морской перевозке | nolo marittimo |
цена товара при оплате наличными | prezzo a pronti della merce |