Russian | Italian |
влечёт за собой прекращение производства по гражданскому иску | comporta rinuncia agli atti del giudizio civile (La costituzione di parte civile massimo67) |
временное прекращение | interruzione temporanea |
временное прекращение военных действий | sospensione delle ostilità |
вынести постановление о прекращении уголовного дела | sentenziare il non luogo a procedere (Dopo una lunga camera di consiglio il giudice Salvatore ha sentenziato il non luogo a procedere perchè il fatto non sussiste; il tribunale ha sentenziato non esservi luogo a procedere massimo67) |
добровольное прекращение трудовых отношений | dimissioni |
досрочное прекращение | rottura anticipata (деловых, трудовых и иных отношений) |
досрочное прекращении отбывания наказания | liberta vigilata (massimo67) |
законное прекращение сожительства | separazione legale |
заявление о прекращении договора | disdetta (о найме помещения, об аренде) |
заявление о прекращении производства по делу | richiesta di annullamento e archiviazione istanza presentata (ходатайство; об отмене постановления и о прекращении производства по делу: richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления massimo67) |
основание прекращения | causa di estinzione (уголовного преследования, обязательств, договора) |
основание прекращения | causa estintiva (уголовного преследования, обязательств, договора) |
основание прекращения обязательств | modo di estinzione delle obbligazioni |
отклонить ходатайство о прекращении гражданского дела | negare la mozione di rinunciare la causa (massimo67) |
отмена судебного постановления кассационной инстанцией с прекращением дела | sentenza di annullamento senza rinvio |
подать ходатайство о прекращении дела | presentare una mozione per annullare il caso (massimo67) |
после прекращения срока действия договора | al venir meno del contratto (franchisee si impegna a non svolgere attività in concorrenza con quella esercitata dal franchisor per un determinato periodo di tempo successivo al venir meno del contratto massimo67) |
постановление о прекращении уголовного дела | sentenza di non doversi procedere (il processo possa essere concluso con sentenza di non doversi procedere se la persona offesa sia risarcita mediante riparazione del danno o mediante eliminazion e delle conseguenze dannose o
pericolose del reato prima dell'udienza di comparizione; ha dichiarato non doversi procedere, per intervenuta remissione di querela massimo67) |
постановление о прекращении уголовного дела | sentenza di non luogo a procedere |
постановление о прекращении уголовного дела и уголовного преследования | sentenza di proscioglimento |
пострадавший может обжаловать постановление о прекращении уголовного дела | la persona offesa può presentare l'opposizione alla richiesta di archiviazione (massimo67) |
прекращение алиментных обязательств | cessazione degli alimenti |
прекращение договора аренды по истечении срока | fine della locazione per lo spirare del termine |
прекращение брака | scioglimento del matrimonio |
прекращение брака | cessazione degli effetti civili del matrimonio |
прекращение брачных уз | separazione (брачных отношений, брака massimo67) |
прекращение брачных уз по незавершенности брака | dispensa da matrimonio rato e non consumato (прекращение брака; прекращение брачных отношений; расторжение брака, брачного союза; брачного сожительства: Прекращение брачных уз (брачных отношений, брака) (т.н. диспенсация) по незавершенности брака; Расторжение брачных уз (т.н. Диспенсация) по незавершённости брака massimo67) |
прекращение военных действий | la cessazione delle ostilità |
прекращение военных действий | fine delle ostilità |
прекращение военных действий | cessazione delle ostilità |
прекращение военных действий | cessate il fuoco |
прекращение гражданства | perdita della cittadinanza (spanishru) |
прекращение срока действия | cessazione di validità |
прекращение действия доверенности | estinzione della procura (Cause di estinzione della procura: oltre che in caso di revoca, la procura si estingue per: la scadenza del termine o il verificarsi della condizione risolutiva; il compimento dell'atto; la morte, la sopravvenuta incapacità o il fallimento del rappresentato o del rappresentante; l'estinzione del rapporto di gestione: Действие доверенности прекращается вследствие massimo67) |
прекращение действия договора по волеизъявлению одной из сторон | resinazione unilaterale |
прекращение действия договора по основанию, предусмотренному договором | resinazione di un contratto |
прекращение действия нормативного акта в силу его несовместимости с иным нормативным актом | abrogazione tacita |
прекращение дела | non luogo a procedere (I. Havkin) |
прекращение дела в соответствии с соглашением сторон | abbandono della causa per intervenuto accordo fra le parti |
прекращение дела за отсутствием состава преступления | sentenza di non luogo a procedere (gorbulenko) |
временное прекращение деятельности | sospensione del lavoro (предприятия) |
прекращение деятельности торгового предприятия | cessazione di esercizio |
прекращение доверенности | estinzione della procura (Cause di estinzione della procura: oltre che in caso di revoca, la procura si estingue per: la scadenza del termine o il verificarsi della condizione risolutiva; il compimento dell'atto; la morte, la sopravvenuta incapacità o il fallimento del rappresentato o del rappresentante; l'estinzione del rapporto di gestione: Действие доверенности прекращается вследствие massimo67) |
прекращение действия договора | cessazione del contratto |
прекращение залога вследствие исполнения обеспеченного залогом обязательства | liberazione del bene dalle ipoteche |
прекращение исполнительного производства | estinzione della procedura esecutiva (pincopallina) |
прекращение найма | sospensione della locazione (аренды; La sospensione della locazione avviene, in genere, mediante accordo delle parti: sospensione del contratto di locazione si ha solo per accordo tra le parti o per sopravvenuta impossibilità di utilizzo dell'immobile massimo67) |
прекращение огня | cessate il fuoco |
прекращение переговоров | ruolo dei negoziati |
прекращение полномочий | conclusione del mandato (giummara) |
прекращение права | estinzione del diritto (giummara) |
прекращение прений | chiusura del dibattimento |
прекращение производства | archiviazione (уголовного дела) |
прекращение производства по делу | estinzione del processo (massimo67) |
прекращение производства по делу в связи с длительным неучастием сторон в процессе | perenzione |
прекращение сожительства | separazione di letto (между супругами) |
прекращение срока действия | cessazione della vigenza (cessazione della vigenza delle misure adottate con i decreti del Presidente del. Consiglio dei ministri massimo67) |
прекращение субъективного права | estinzione del diritto (Ogni diritto si estingue per prescrizione, quando il titolare non lo esercita per il tempo determinato dalla legge: с истечением срока давности субъективное гражданское право прекращает свое существование; прекращается ли существование субъективного права с истечением срока исковой давности; прекращении субъективного права при истечении срока обращения в суд; истечение срока исковой давности погашает правомочие лица осуществить свое гражданское право massimo67) |
прекращение существования | estinzione (della societa` – об обществе livebetter.ru) |
прекращение трудовых отношений | cessazione del rapporto di lavoro (massimo67) |
прекращение трудовых отношений | risoluzione del rapporto di lavoro |
прекращение уголовного дела | estinzione del procedimento penale (massimo67) |
прекращение уголовного дела | estinzione del reato (massimo67) |
прекращение уголовного дела в связи с примирением потерпевшего с обвиняемым | remissione della querela |
прекращение уголовного преследования | estinzione dell'azione penale (massimo67) |
прекращение уголовного преследования | cessazione dell'azione penale (etar) |
протест на постановление о прекращении производства по делу | reclamo contro archiviazione (возражение, жалоба,обжалование; reclamo avverso archiviazione, provvedimento di archiviazione, ordinanza di archiviazione: reclamo a norma dell'articolo 410-bis c.p.p., avverso il decreto o l'ordinanza di archiviazione massimo67) |
раздельное проживание и прекращение семейных отношений, т.е. ведение раздельного хозяйства и бюджета при раздельном проживании | procedura di separazione personale (massimo67) |
сведения информация о судимости, о факте уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования | carichi pendenti (massimo67) |
снятие, прекращение обременения по ипотеке | chiedere la cancellazione dai registri immobiliari (massimo67) |
снятие, прекращение обременения по ипотеке | cancellare l'ipoteca (massimo67) |
снятие, прекращение обременения по ипотеке | estinzione dell'ipoteca (massimo67) |
соглашение о прекращении огня | accordo di cessate il fuoco |
способ прекращения обязательств | modo di estinzione delle obbligazioni |
строгое соблюдение соглашения о прекращении огня | rigoroso rispetto del cessare |
фактическое прекращение брачных, супружеских отношений | separazione di fatto (massimo67) |
фактическое прекращение семейных отношений и ведения общего хозяйства | separazione di fatto (massimo67) |
фактическое прекращение супругами семейных отношений и ведения общего хозяйства | separazione di fatto (massimo67) |
фактическое прекращение сожительства | separazione di fatto |
Ходатайство о прекращении производства по делу | Richiesta di archiviazione (massimo67) |
ходатайство о прекращении уголовного дела | richiesta di archiviazione (Чтобы заявить ходатайство о прекращении уголовного дела, расследование которого продолжалось длительное время, у обвиняемого или у его адвоката защитника должны быть веские доводы. Эти доводы надлежит изложить в ходатайстве чётко и ясно, без излишнего теоретизирования. pincopallina) |