DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing Прекращение | all forms | exact matches only
RussianItalian
влечёт за собой прекращение производства по гражданскому искуcomporta rinuncia agli atti del giudizio civile (La costituzione di parte civile massimo67)
временное прекращениеinterruzione temporanea
временное прекращение военных действийsospensione delle ostilità
вынести постановление о прекращении уголовного делаsentenziare il non luogo a procedere (Dopo una lunga camera di consiglio il giudice Salvatore ha sentenziato il non luogo a procedere perchè il fatto non sussiste; il tribunale ha sentenziato non esservi luogo a procedere massimo67)
добровольное прекращение трудовых отношенийdimissioni
досрочное прекращениеrottura anticipata (деловых, трудовых и иных отношений)
досрочное прекращении отбывания наказанияliberta vigilata (massimo67)
законное прекращение сожительстваseparazione legale
заявление о прекращении договораdisdetta (о найме помещения, об аренде)
заявление о прекращении производства по делуrichiesta di annullamento e archiviazione istanza presentata (ходатайство; об отмене постановления и о прекращении производства по делу: richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления massimo67)
основание прекращенияcausa di estinzione (уголовного преследования, обязательств, договора)
основание прекращенияcausa estintiva (уголовного преследования, обязательств, договора)
основание прекращения обязательствmodo di estinzione delle obbligazioni
отклонить ходатайство о прекращении гражданского делаnegare la mozione di rinunciare la causa (massimo67)
отмена судебного постановления кассационной инстанцией с прекращением делаsentenza di annullamento senza rinvio
подать ходатайство о прекращении делаpresentare una mozione per annullare il caso (massimo67)
после прекращения срока действия договораal venir meno del contratto (franchisee si impegna a non svolgere attività in concorrenza con quella esercitata dal franchisor per un determinato periodo di tempo successivo al venir meno del contratto massimo67)
постановление о прекращении уголовного делаsentenza di non doversi procedere (il processo possa essere concluso con sentenza di non doversi procedere se la persona offesa sia risarcita mediante riparazione del danno o mediante eliminazion e delle conseguenze dannose o pericolose del reato prima dell'udienza di comparizione; ha dichiarato non doversi procedere, per intervenuta remissione di querela massimo67)
постановление о прекращении уголовного делаsentenza di non luogo a procedere
постановление о прекращении уголовного дела и уголовного преследованияsentenza di proscioglimento
пострадавший может обжаловать постановление о прекращении уголовного делаla persona offesa può presentare l'opposizione alla richiesta di archiviazione (massimo67)
прекращение алиментных обязательствcessazione degli alimenti
прекращение договора аренды по истечении срокаfine della locazione per lo spirare del termine
прекращение бракаscioglimento del matrimonio
прекращение бракаcessazione degli effetti civili del matrimonio
прекращение брачных узseparazione (брачных отношений, брака massimo67)
прекращение брачных уз по незавершенности бракаdispensa da matrimonio rato e non consumato (прекращение брака; прекращение брачных отношений; расторжение брака, брачного союза; брачного сожительства: Прекращение брачных уз (брачных отношений, брака) (т.н. диспенсация) по незавершенности брака; Расторжение брачных уз (т.н. Диспенсация) по незавершённости брака massimo67)
прекращение военных действийla cessazione delle ostilità
прекращение военных действийfine delle ostilità
прекращение военных действийcessazione delle ostilità
прекращение военных действийcessate il fuoco
прекращение гражданстваperdita della cittadinanza (spanishru)
прекращение срока действияcessazione di validità
прекращение действия доверенностиestinzione della procura (Cause di estinzione della procura: oltre che in caso di revoca, la procura si estingue per: la scadenza del termine o il verificarsi della condizione risolutiva; il compimento dell'atto; la morte, la sopravvenuta incapacità o il fallimento del rappresentato o del rappresentante; l'estinzione del rapporto di gestione: Действие доверенности прекращается вследствие massimo67)
прекращение действия договора по волеизъявлению одной из сторонresinazione unilaterale
прекращение действия договора по основанию, предусмотренному договоромresinazione di un contratto
прекращение действия нормативного акта в силу его несовместимости с иным нормативным актомabrogazione tacita
прекращение делаnon luogo a procedere (I. Havkin)
прекращение дела в соответствии с соглашением сторонabbandono della causa per intervenuto accordo fra le parti
прекращение дела за отсутствием состава преступленияsentenza di non luogo a procedere (gorbulenko)
временное прекращение деятельностиsospensione del lavoro (предприятия)
прекращение деятельности торгового предприятияcessazione di esercizio
прекращение доверенностиestinzione della procura (Cause di estinzione della procura: oltre che in caso di revoca, la procura si estingue per: la scadenza del termine o il verificarsi della condizione risolutiva; il compimento dell'atto; la morte, la sopravvenuta incapacità o il fallimento del rappresentato o del rappresentante; l'estinzione del rapporto di gestione: Действие доверенности прекращается вследствие massimo67)
прекращение действия договораcessazione del contratto
прекращение залога вследствие исполнения обеспеченного залогом обязательстваliberazione del bene dalle ipoteche
прекращение исполнительного производстваestinzione della procedura esecutiva (pincopallina)
прекращение наймаsospensione della locazione (аренды; La sospensione della locazione avviene, in genere, mediante accordo delle parti: sospensione del contratto di locazione si ha solo per accordo tra le parti o per sopravvenuta impossibilità di utilizzo dell'immobile massimo67)
прекращение огняcessate il fuoco
прекращение переговоровruolo dei negoziati
прекращение полномочийconclusione del mandato (giummara)
прекращение праваestinzione del diritto (giummara)
прекращение пренийchiusura del dibattimento
прекращение производстваarchiviazione (уголовного дела)
прекращение производства по делуestinzione del processo (massimo67)
прекращение производства по делу в связи с длительным неучастием сторон в процессеperenzione
прекращение сожительстваseparazione di letto (между супругами)
прекращение срока действияcessazione della vigenza (cessazione della vigenza delle misure adottate con i decreti del Presidente del. Consiglio dei ministri massimo67)
прекращение субъективного праваestinzione del diritto (Ogni diritto si estingue per prescrizione, quando il titolare non lo esercita per il tempo determinato dalla legge: с истечением срока давности субъективное гражданское право прекращает свое существование; прекращается ли существование субъективного права с истечением срока исковой давности; прекращении субъективного права при истечении срока обращения в суд; истечение срока исковой давности погашает правомочие лица осуществить свое гражданское право massimo67)
прекращение существованияestinzione (della societa` – об обществе livebetter.ru)
прекращение трудовых отношенийcessazione del rapporto di lavoro (massimo67)
прекращение трудовых отношенийrisoluzione del rapporto di lavoro
прекращение уголовного делаestinzione del procedimento penale (massimo67)
прекращение уголовного делаestinzione del reato (massimo67)
прекращение уголовного дела в связи с примирением потерпевшего с обвиняемымremissione della querela
прекращение уголовного преследованияestinzione dell'azione penale (massimo67)
прекращение уголовного преследованияcessazione dell'azione penale (etar)
протест на постановление о прекращении производства по делуreclamo contro archiviazione (возражение, жалоба,обжалование; reclamo avverso archiviazione, provvedimento di archiviazione, ordinanza di archiviazione: reclamo a norma dell'articolo 410-bis c.p.p., avverso il decreto o l'ordinanza di archiviazione massimo67)
раздельное проживание и прекращение семейных отношений, т.е. ведение раздельного хозяйства и бюджета при раздельном проживанииprocedura di separazione personale (massimo67)
сведения информация о судимости, о факте уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследованияcarichi pendenti (massimo67)
снятие, прекращение обременения по ипотекеchiedere la cancellazione dai registri immobiliari (massimo67)
снятие, прекращение обременения по ипотекеcancellare l'ipoteca (massimo67)
снятие, прекращение обременения по ипотекеestinzione dell'ipoteca (massimo67)
соглашение о прекращении огняaccordo di cessate il fuoco
способ прекращения обязательствmodo di estinzione delle obbligazioni
строгое соблюдение соглашения о прекращении огняrigoroso rispetto del cessare
фактическое прекращение брачных, супружеских отношенийseparazione di fatto (massimo67)
фактическое прекращение семейных отношений и ведения общего хозяйстваseparazione di fatto (massimo67)
фактическое прекращение супругами семейных отношений и ведения общего хозяйстваseparazione di fatto (massimo67)
фактическое прекращение сожительстваseparazione di fatto
Ходатайство о прекращении производства по делуRichiesta di archiviazione (massimo67)
ходатайство о прекращении уголовного делаrichiesta di archiviazione (Чтобы заявить ходатайство о прекращении уголовного дела, расследование которого продолжалось длительное время, у обвиняемого или у его адвоката защитника должны быть веские доводы. Эти доводы надлежит изложить в ходатайстве чётко и ясно, без излишнего теоретизирования. pincopallina)