Subject | Russian | Chinese |
gen. | безмерно воинственный, признающий только превосходящую всё военную силу | 武满 |
gen. | Вам, государь, только нравятся его слова, но Вы не можете использовать их на практике | 王徒好hào其言,不能用其实 |
gen. | верить только льстивым речам | 唯谀是信 |
gen. | внешняя помощь может только временно облегчить трудности | 外部援助只能暂时缓解困难 |
gen. | вышитые туфельки только-только вполпяди... | 绣鞋儿刚半折 |
gen. | гусеницы шёлкопряда только что впали в спячку | 蚕刚眠了一回 (окуклились) |
gen. | девочка только что споткнулась и упала | 刚才小女孩儿不小心拌了一下 |
gen. | действовать, считаясь только со своим желанием | 横徂 |
gen. | ездить на этой машине только по службе | 只有因公才乘坐这辆车 |
gen. | есть один и только | 有且只有 (один, 有且只有一个...) |
gen. | есть только две книги | 才有两本书 |
gen. | есть только один Китай | 只有一个中国 |
gen. | есть только один путь к победе | 那是取得胜利的唯一途径 |
gen. | есть только одно блюдо | 食不兼味 (образн. есть скромно, экономно) |
gen. | есть только одно блюдо | 食不重味 (образн. есть скромно, экономно) |
gen. | есть только одно блюдо | 食不累味 (образн. есть скромно, экономно) |
gen. | есть только одно блюдо | 食不二味 (образн. есть скромно, экономно) |
gen. | Запас топлива был взят только на один рейс | 带的燃料只够一个航程用的 |
gen. | запас топлива был взят только на один рейс | 带的燃料只够一个航程用 |
gen. | засыпать, когда вода только начинает просачиваться | 杜渐 |
gen. | затыкать, пока ещё только сочится | 杜渐防微 |
gen. | затыкать, пока ещё только сочится | 杜渐防萌 |
gen. | интересоваться только своей профессией и быть равнодушным к политике | 白专 |
gen. | красивый только внешне | 徒有美貌 |
gen. | красивый только внешне | 徒有其表 |
gen. | мало быть только | 不能只是 |
gen. | можно считать их уста и живот только простыми лоскутками кожи?! | 岂适为尺寸之肤哉 |
gen. | можно только завидовать | 望洋兴叹 |
gen. | можно только мечтать | 可望不可即 |
gen. | можно только мечтать | 可望而不可及 |
gen. | можно только мечтать | 望洋兴叹 |
gen. | мстить только в романах | 只是在小说里报复 |
gen. | мужем может быть любой человек, а отец только один | 人尽夫也,父一而已 |
gen. | нет никого, кто не имел бы начала рождения, но только немногим удаётся дожить до естественного конца | 靡不有初,鲜克有终 |
gen. | нет трудных детей, есть только трудные родители | 没有难教的孩子,只有难教的家长 |
gen. | неточности в переводе можно обнаружить только при внимательном чтении | 只有仔细阅读译文才能发现其中错误 |
gen. | обязанность говорить только правду | 如实作证的义务 |
gen. | Окончательную оценку нашему поколению смогут дать только потомки | 我们这一代的成就,得等到下一代来盖棺论定才算数。 |
gen. | она истинно любила только однажды | 她真正的爱只有一次 |
gen. | оставила только дочь | 只落了一个女儿 (сыновей нет) |
gen. | оставить после себя только пепел | 化为灰烬 |
gen. | оставлять только наверху" | 不可装在下面 |
gen. | от... до ... только шаг | 一念之间 |
gen. | отвечать, как только услышишь | 听言则对 |
gen. | отличие только в одном слове | 一字之差 |
gen. | победа только одной стороны | 单贏 |
gen. | победа только одной стороны | 单赢 |
gen. | повернулся ко мне лицом, и тут только я признал в нём своего старого однокашника | 他转过脸来lai,我才认出是位老同学 |
gen. | повинуюсь только Вашему приказу | 唯命是听 |
gen. | подожди до следующего месяца ― как только у меня станет несколько легче с деньгами, я вновь пошлю тебе денег | 等下个月我手头松一些,再给你寄钱去 |
gen. | подумайте только, что... | 讵料 |
gen. | подумать только! | 真是 |
gen. | подумать только | 试想 (, что) |
gen. | пойти-то я пойду, да только есть там не буду | 我去是要去,可是不在那里吃饭 |
gen. | пользоваться вёслами она не умела, и лодочка только вертелась посреди озера | 她不会使桨,小船只管在湖中打转 |
gen. | понять о необходимости исправления ошибок и движения вперёд только после этой неудачи | 经此失败,始知改进 |
gen. | понять букв. слушать -то я понял, да вот только… | 听是听懂了,不过… |
gen. | привыкнуть только к своей постели | 认床 |
gen. | приливная волна только что схлынула | 潮刚落 (спала) |
gen. | производимые на севере овощи, ранее выращивавшиеся только на юге | 洋菜 |
gen. | проснуться только после долгого сна | 大梦方初觉 |
gen. | путешествие для меня началось только отсюда | 游于是乎始 |
gen. | решения правителя выполняются только пока он жив | 人存政举 |
gen. | руководствоваться только своими прихотями | 恣意 |
gen. | с ними надо только терпеливо поработать, и тогда они смогут стать полезными людьми | 只要耐心地教导,能够使他们成材 |
gen. | с появлением машин силой одного человека стало возможным создать то, что раньше едва могла создать могло быть создано только сила силой десятков и сотен людей | 有机器,则十人百人之力所仅能造者,一人之力能造之 |
gen. | скалы, доступные лишь только для птицы | 只有飞鸟才能到达的悬崖峭壁 |
gen. | сообщать только хорошее и скрывать плохое | 报喜不报忧 |
gen. | составлю Вам компанию во всём, исключая только выпивку | 除了喝酒,什么都可以奉陪 |
gen. | существовать только на вывеске | 有名无实 |
gen. | существовать только на вывеске | 只有块空招牌 |
gen. | существовать только на словах | 形同虚设 |
gen. | существует только для вида | 中看不中用 |
gen. | существует только на бумаге | 名存实亡 |
gen. | существует только на словах | 名存实亡 |
gen. | Сын неба только теперь впервые сел в лодку | 天子焉始乘舟 |
gen. | сыр заплесневел только сверху | 奶酪只是上面长了霉 |
gen. | только 12-13 | 裁什二三 (штук) |
gen. | только богатый может быть грубым | 财大才能气粗 |
gen. | только болтать и ничего не делать | 光说不做 |
gen. | только болтать умеет | 说人话不办人事 |
gen. | только болтать умеет | 能说不能干 |
gen. | только было... | 才方 |
gen. | только было... | 才待 |
gen. | дождь только было начал прекращаться, но тут же снова полил, как из ведра | 才方欲住,又滂沱 |
gen. | только было собрался... | 才待 |
gen. | только было собрался поспать, как пришли гости | 才待睡觉,来了客了 |
gen. | только вернулся домой — и уже снова засел за книги | 刚回家又看上书了 |
gen. | только ветер в обоих рукавах | 两袖清风 (обр. в знач. честный, бескорыстный) |
gen. | только ветер в обоих рукавах | 清风两袖 (обр. в знач. честный, бескорыстный) |
gen. | только ветер да ураган | 维风及颓 |
gen. | только вот | 侯 |
gen. | только вот не знаю... | 可 |
gen. | только вред | 有损无益 |
gen. | только встретились, а уже как будто сто лет знакомы | 倾盖如故 |
gen. | только выгоды и добиваться | 惟利是求 |
gen. | только вымолвил фразу, как тут же запнулся и ушёл | 蹩刚说出一句,就蹩了回去 |
gen. | только говорит, но не делает | 只说不做 |
gen. | только говорить | 老婆婆唱戏——光痰 |
gen. | только говорить, но никак не действовать | 净说不行 |
gen. | только говорить, но не действовать | 说说罢了 |
gen. | только говорить о любви | 把爱挂在嘴上 |
gen. | только, государь, Вы пользуетесь свежей дичью | 唯君用鲜 |
gen. | только, да... | 除了 …,就是 |
gen. | только диву даваться | 拍案称奇 |
gen. | только для | 仅对 |
gen. | только для | 仅供 |
gen. | только для вас | 非您莫属 |
gen. | только для вида | 猥 |
gen. | только для видимости исполнять службу | 偷堕 |
gen. | только для внутреннего применения FIUO | 仅供内服药 |
gen. | только для женщин | 妇女专用 |
gen. | только для мужчин | 仅限于男士 |
gen. | только для ознакомления | 仅供参考 |
gen. | только для ознакомления | 仅供参 |
gen. | только для себя | 被窝里放屁 |
gen. | только для справки | 仅供参考 |
gen. | только для справки | 仅作参考 |
gen. | только для справки | 仅供参 |
gen. | только добыл, — и тут же снова потерял | 旋得,旋失 |
gen. | только достигнуть | 只及 |
gen. | только думать | 不过是想 |
gen. | только думать о | 一心为 |
gen. | только его можно считать одарённым | 就数着他有本领 |
gen. | Только единицы не выполнили плана | 只有极少数人没有完成计划 |
gen. | только единицы не выполняют план | 只有极少数几个人没有完成计划 |
gen. | только если утром торопиться на работу, вечером в доме будет ужин | 朝趁暮食白天挣了钱,晚上才有饭吃。形容生活十分贫困。 |
gen. | только ещё | 暂 |
gen. | только ещё... | 始 |
gen. | только ещё взять начало | 方始 |
gen. | только за тысячу юаней добились взятия его на поруки | 花了一千元才把他保出去 |
gen. | только заговорили о Цао Цао, как Цао Цао явился | 说到曹操曹操就到 |
gen. | только заговорили о Цао Цао, как Цао Цао явился | 说起曹操,曹操就到 (обр. в знач.: быть лёгким на помине) |
gen. | только заговорили о Цао Цао, как Цао Цао явился | 说到曹操,曹操就到 |
gen. | только зашла речь о Цао Цао, а он тут как тут | 说到曹操曹操就到 (ср. лёгок на помине) |
gen. | только и... | 只 (, что..., чтобы...) |
gen. | только и | 仅仅是 |
gen. | только и... | 多 |
gen. | только и видели, как он сел в паланкин | 则见他上轿 |
gen. | только и видеть, что... | 只见 |
gen. | только и всего | 耳 |
gen. | только и всего! | 尔 |
gen. | только и всего | 便了 |
gen. | только и всего! | 已耳 |
gen. | только и всего! | 就完了 |
gen. | только и всего! | 爾 |
gen. | только и всего! | 已夫 |
gen. | только и всего! | 罢了 |
gen. | только и всего! | 罢咧 |
gen. | только и всего | 这么几个 |
gen. | только и всего | 大不了 |
gen. | только и всего | 如此而已 |
gen. | только и говорить, что...... | 净说 |
gen. | только и делаешь, что бегаешь за мальчишками | 除了会跟男仔吊膀子 ,你还会做什么 |
gen. | только и делал, что слушал шахматиста Цю | 惟弈秋之为听 |
gen. | только и делать, что... | 只顾 |
gen. | только и делать, что... | 只是 |
gen. | только и думать о чтении книг | 一心只读圣贤书 |
gen. | только и думать, что о... | 处心积虑 (обычно о дурном) |
gen. | только и думать, что о... | 一心儿 |
gen. | только и думать, что о... | 一心 |
gen. | также 只是 только и есть что | 只道 |
gen. | только и есть, что... | 就是 |
gen. | 齁你!только и ешь, что одно солёное, будет тебе тошно будет першить в горле ! | 尽吃咸菜, |
gen. | только и знает, что ругается | 一味地骂人 |
gen. | только и знай, что... | 就 |
gen. | только и знать, что... | 一抹儿 |
gen. | только и знать, что... | 一迷 |
gen. | только и знать, что... | 一迷价 |
gen. | только и знать что... | 一地里 |
gen. | только и знать, что... | 则 |
gen. | только и знать, что... | 竟管 |
gen. | только и знать, что... | 只管 |
gen. | только и знать, что... | 只是 |
gen. | только и знать, что... | 竟自 |
gen. | только и знать, что... | 光 |
gen. | только и знать, что... | 自恁 |
gen. | только и знать, что... | 一递里 |
gen. | только и знать, что... | 一迷儿 |
gen. | только и знать, что... | 一抹地 |
gen. | только и знать, что... | 一抹 |
gen. | только и знать, что... | 一味 |
gen. | только и знать, что... | 一来 |
gen. | только и знать, что... | 一动 |
gen. | только и знать, что... | 一密 |
gen. | только и знать, что... | 一昧 |
gen. | только и знать, что... | 一谜 |
gen. | только и знать, что... | 灮 |
gen. | только и знать, что... | 只顾 |
gen. | только и знать, что ... | 一个味儿 |
gen. | только и знать, что браниться | 光骂人 |
gen. | только и знать что есть | 裁缝掉了剪子——只剩尺了 |
gen. | только и знать, что ругать других | 光骂人 |
gen. | только и знать, что языком трепать | 一味油嘴 |
gen. | только и мечтать | 恨不得 (что-л. сделать) |
gen. | только и может болтать | 只会挂在嘴上 |
gen. | только и может быть, что... | 只会 |
gen. | только и может случиться, что... | 只会 |
gen. | только и можно | 只可 (остаётся; ,что) |
gen. | только и можно, что... | 祗可 |
gen. | только и мочь | 只有 (, что...) |
gen. | только и мочь | 唯有 (, что...) |
gen. | только и мочь | 只好 |
gen. | только и мочь что... | 只能 |
gen. | только и надеяться | 专望 |
gen. | только ..., - и ничего более! | 殆...而已 |
gen. | только и нужно, чтобы... | 只要 |
gen. | только и нужно, чтобы... | 只消 |
gen. | только и опасаться, как бы не возникло беспорядка | 求稳怕乱 |
gen. | только и остаётся | 唯有 (, что...) |
gen. | только и остаётся | 只有 (, что...) |
gen. | только и остаётся | 祗好 |
gen. | только и остаётся, что | 只差 |
gen. | только и остаётся, что... | 只好 |
gen. | только и остаётся, что... | 不得不为 |
gen. | только и остаётся, что... | 只合 |
gen. | только и остаётся, что... | 止得 |
gen. | только и остаётся, чтобы | 只差 |
gen. | только и пользоваться | 一用 |
gen. | только и слушать, что... | 只听得 |
gen. | только и слушать, что... | 只听 |
gen. | только и слышно, что сердцебиение | 只听见噗噗心跳 |
gen. | только и умеет | 只会 |
gen. | только и уметь, что глотать рис | 啖饭 |
gen. | только и уметь, что обещать | 干打雷不下雨 |
gen. | только и уметь, что обещать | 光打雷不下雨 |
gen. | только и хотеть, чтобы... | 只要 |
gen. | только и хотеть, чтобы... | 只消 |
gen. | только к встрече с врагом и стремлюсь | 唯敌是求 |
gen. | только купил мобильник и сразу потерял, ну и невезуха | 刚买的手机就丢了,真悲催 |
gen. | только лишь | 专门 |
gen. | только лишь | 只 |
gen. | только лишь | 光是 |
gen. | только лишь | 仅仅是 |
gen. | только лишь... | 仅...而已 |
gen. | только лишь | 偏偏就是 |
gen. | только лишь | 净是 |
gen. | только лишь | 唯有 |
gen. | перед глаголом только лишь | 多 |
gen. | только лишь | 单单 |
gen. | только лишь | 但得 (при условии) |
gen. | только лишь | 只是 |
gen. | только лишь из-за этого ― не более | 职此而已 |
gen. | только лишь сделан ему намёк — не больше! | 廼与为隐耳 |
gen. | только лишь то, ценно | 唯其 |
gen. | только лёг, как тут же заснул | 刚躺下,就着了 |
gen. | только мгновенье отделяет... от... | 一念之间 |
gen. | только место занимать | 素餐 |
gen. | только можно читать | 只能读数 |
gen. | только на чьего-л. коня и смотреть | 唯 ...马首是瞻 (обр. в знач.: следовать за ...; идти на поводу у ...) |
gen. | только на небе есть Млечный Путь | 维天有汉 |
gen. | только на словах | 担名 |
gen. | только на словах | 应名儿 |
gen. | только на словах | 名不副实 |
gen. | только на словах | 应名 |
gen. | только на словах | 空口 |
gen. | "только на счёт ремитента" | 只付给收款人本人 (надпись на кроссированном чеке) |
gen. | только нагнуться - и вот оно здесь | 俯拾皆是 (образн. повсюду, полным-полно) |
gen. | только нагнуться - и вот оно здесь | 俯拾即是 (образн. повсюду, полным-полно) |
gen. | только надеяться | 只信任 |
gen. | только надо...и все | 只要就行了 (получится) |
gen. | только нахмуришь брови - в голове рождается план | 眉头一皱,计上心来 |
gen. | Только нахмуришь брови - в голове рождается план. Нахмуришь брови - и план готов | 眉头一皱计上心来 |
gen. | только нахмуришь брови-в голове рождается план | 眉头一皱计上心来 |
gen. | только немножко | 只要一点点 |
gen. | только нет | 样样都有 |
gen. | только образованный человек способен на это | 惟士为能 |
gen. | только общественная практика может быть критерием истины | 只有社会的实践才能是真理的标准 |
gen. | только один человек говорит это | 才一个人这样说 |
gen. | кто + 动词(第三人称) только однажды слышал | 只听见过一次 |
gen. | Только однажды слышал | 只听到过一次 |
gen. | только он | 己独 |
gen. | только кто-то перестал говорить | 话音刚落 |
gen. | только по названию | 徒有其名 |
gen. | только по названию | 徒拥虚名 |
gen. | только по названию | 徒有虚名 |
gen. | на конце предложения только по этой причине | 故尔 |
gen. | на конце предложения только по этой причине | 故耳 |
gen. | только победа, но никак не неудача! | 只许成功不许失败 |
gen. | только победа, но никак не поражение! | 只许成功不许失败 |
gen. | только под сильным нажимом было получено разрешение | 强而后可 |
gen. | только подвернулся удобный случай, он сразу начал носиться повсюду, сеять раздоры и разжигать конфликты | 一有机会,他就上蹿下跳,煽风点火 |
gen. | только поддержишь восток, - хорошо, - глядишь, - на западе рвётся | 扶得东来,西又倒 |
gen. | только полноценный человек способен быть искусным в деяниях по отношению к небу природе и добрым добродетельным по отношению к людям | 工乎夫而俍乎人者惟全人能之 |
gen. | только после | 然后 (чего-л.) |
gen. | только после проветривания зерно можно передать на хранение | 粮食晒干才能入仓 |
gen. | только после того... | 然始 |
gen. | только после чего | 始 (служит для выражения временной или причинно-следственной связи между предложениями или глагольными словосочетаниями) |
gen. | только после чего и... | 方才 |
gen. | только после этого | 然后 |
gen. | только после этого | 才 (перед сказуемым главного предложения во временной конструкции) |
gen. | только после этого и... | 方始 |
gen. | только после этого народ и подчинился приказу | 然后民特从命也 |
gen. | только послышался снаружи свист свистящий звук, ― и влетела пуля | 只听得门外飕的一声,一个弹子飞了进来 |
gen. | только постаравшись, я смогу достигнуть своих целей | 只要努力,我们的目的就一定能够达到 |
gen. | 只有 ... (才) только при | 唯有 (наличии, условии) |
gen. | 只有 ... (才) только при | 只有 (наличии, условии) |
gen. | только при условии…… можно…… | 只要……就…… |
gen. | только при целостном главенстве реформы можно достичь больших высот | 只有以改革总揽全局,才能高屋建瓴 |
gen. | только при этом условии | 在这种条件之下才 |
gen. | только прибавил сердцу живому страданий, лишь увеличил яркость седых волос | 只益丹心苦能添白发明 |
gen. | только приказу и повиноваться | 唯命是听 |
gen. | только птичьего молока нет | 金玉满堂 |
gen. | только птичьего молока нет | 无所不有 |
gen. | только птичьего молока нет | 口,谑就差没有鸟奶 |
gen. | только пусть ни в коем случае не узнает об этом мой отец! | 千万不叫我父亲知道 |
gen. | только пятки засверкали | 转很快跑开 |
gen. | только пятки сверкают | 转很快跑开 |
gen. | только разглагольствовать и не практиковаться | 光说不练 (в каком-либо деле) |
gen. | только рождественский | 刚生 |
gen. | только с отрицанием 不 | 迭 (см. 不迭) |
gen. | только с парадного входа ушёл волк, как с чёрного хода появился тигр | 前门拒狼,后门进虎 |
gen. | только с парадного входа ушёл тигр, как с чёрного хода появился волк | 前门拒虎后门引狼 |
gen. | только с парадного входа ушёл тигр, как с чёрного хода появился волк | 前门去虎,后门进狼 |
gen. | только с парадного входа ушёл тигр, как с чёрного хода появился волк | 前门拒虎,后门进狼 |
gen. | только сверлить, нельзя вырубать | 只能钻,不能锣出 |
gen. | только сказал и... | 话刚出口 |
gen. | только смелому под силу большие дела | 大胆天下去得,小心寸步难行 |
gen. | только смелому под силу большие дела | 小心寸步难行,大胆天下去得 |
gen. | только собрался спросить его, а он уже ушёл | 待问他,他已去了 |
gen. | только совершенному мудрецу свойственно не иметь забот и вне и внутри себя | 唯圣人能外内无患自非圣人外宁必有内忧 (если же человек не мудрец и вне его всё спокойно, то внутри у него обязательно окажутся причины для сетования) |
gen. | только созреть | 秖 |
gen. | только суверенное государство может участвовать | 只能由主权国家参加 |
gen. | только так | 唯有如此 |
gen. | только так | 只有如此 |
gen. | только так | 只有这样 |
gen. | только так! | 只此而已 |
gen. | только так | 方 |
gen. | только так | 㕫 |
gen. | только так | 才是 |
gen. | только так будет правильно | 才好 |
gen. | только так будет хорошо | 才好 |
gen. | только так будет хорошо | 方可 |
gen. | только так возможно | 庶几乎 |
gen. | только так это будет эффективным | 如此方始有效 |
gen. | только таким образом | 㕫 |
gen. | только таким образом | 如此方能 |
gen. | только таким образом | 唯有如此 |
gen. | только таким образом | 方 |
gen. | только таким образом и можно добиться эффекта | 如此方能有效 |
gen. | только текст | 纯文字 |
gen. | только текстовый | 纯文字 |
gen. | только темпы, соразмерные с рынком и эффективностью, есть подлинное развитие и выражение непреложных законов вещей и явлений | 有市场,有效益的速度,才是真正的发展,才是硬道理 |
gen. | только темпы, соразмерные с рынком и эффективностью, есть подлинное развитие и выражение непреложных законов вещей и явлений | 有市场,有效益的速度才是真正的发展才是硬道理 |
gen. | только теоретический | 仅仅是理论上的 |
gen. | только тогда будет возможно | 才能 |
gen. | только тогда и... | 方始 |
gen. | только тогда, когда ты вынул нож, я тоже достал свой | 你拿了刀,我才也拿了刀 |
gen. | только тогда только что купил несколько му земли к западу от городской стены | 裁买城西数亩地 |
gen. | только тогда может наступить счастье на земле | 幸福才会降临全世界 (во всём мире) |
gen. | только тогда можно | 方能 |
gen. | только тогда можно... | 方可 |
gen. | только тогда можно усмирить мятеж, когда известно, откуда она началась | 心知乱之所自起,焉能治之 |
gen. | только тогда можно усмирить смуту, когда известно, откуда она началась | 心知乱之所自起,焉能治之 |
gen. | только тогда понять | 才明白 |
gen. | только тогда сесть на панцирь черепахи каменной стелы, поджав под себя ноги | 方倦龟壳 |
gen. | только тогда стало возможно... | 甫能 |
gen. | только-только | 適 |
gen. | только-только | 𢎗 |
gen. | только-только | 暂 |
gen. | только-только | 刚 |
gen. | только-только | 仅仅 |
gen. | только-только | 廑廑 |
gen. | только-только | 才 |
gen. | перед сказуемым придаточного предложения времени корреспондирует с 就, в главном предложении, указывая на быструю последовательность действий только-только... | 才 (как) |
gen. | только-только | 材 |
gen. | только-только | 财 |
gen. | только-только | 方 |
gen. | только-только | 方才 |
gen. | только-только | 㕫 |
gen. | только-только | 乃 |
gen. | только-только | 劣 |
gen. | только-только | 徒然 |
gen. | только-только | 适 |
gen. | только-только | 勉勉强强 |
gen. | только-только | 紧称 (о размерах, напр. об одежде, о помещении и т.д.) |
gen. | только-только | 属 |
gen. | только-только | 堇堇 |
gen. | только-только возможно... | 仅可 |
gen. | только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать | 一朝权在手,便把令来行 (негат.) |
gen. | только-только хватает | 将彀 |
gen. | только трижды произведя на свет девочек, она родила наконец мальчика | 她养了三个女儿之徒,才养了一个儿子 |
gen. | только ты можешь это сделать | 非你莫属 |
gen. | только ты на это способен | 非你莫属 |
gen. | только ты один можешь пойти и убедить его | 除非你去,才说得他服 |
gen. | как только ты позовёшь, я тотчас же приду | 只要你一招呼,我马上就来 |
gen. | только ты ушёл ― он пришёл | 你刚走,他就来了 |
gen. | только у меня, недостойного, нет качеств | 惟予小子无良 (заслуг) |
gen. | только уж смотри, чтобы эти деньги у тебя не увели | 这笔钱可别让人绷了 |
gen. | только уметь болтать | 只会瞎扯 |
gen. | только уметь командовать | 只会发号施令 |
gen. | выходит, что только управление Поднебесной можно совмещать с занятием хлебопашеством? | 治天下,独可耕且为与 |
gen. | только успех, но никак не неудача! | 只许成功不许失败 |
gen. | только успех, но никак не поражение! | 只许成功不许失败 |
gen. | только ухудшить дело своими стараниями | 越描越黑 |
gen. | только фапси и фсо | 联邦政府电信局和联邦调查局 |
gen. | только через три года | 只三年后 |
gen. | только через три поколения это было прочно введено в обиход | 三世然后安之 (стало обычной практикой) |
gen. | только через мой труп | 死不 |
gen. | только черт в это поверит | 鬼才相信 |
gen. | только что | 顷间 |
gen. | только что | 顷刻间 |
gen. | только что | 適 |
gen. | только что | 端端 |
gen. | только что | 这会 |
gen. | только что | 不大一会儿 |
gen. | только что | 一行儿 |
gen. | только что | 日前刚刚 |
gen. | только что | 𣇄 |
gen. | только что | 𢎗 |
gen. | только что | 才则 |
gen. | только что | 乍乍的 |
gen. | только что | 却才 |
gen. | только что | 脚前脚后 |
gen. | только что | 鼎 |
gen. | только что | 刚 |
gen. | только что | 刚刚儿 |
gen. | только что | 刻已 |
gen. | только что | 将 |
gen. | только что | 才 |
gen. | только что | 甫 |
gen. | только что | 初 |
gen. | только что | 方 |
gen. | только что | 方才 |
gen. | только что | 㕫 |
gen. | только что | 属 |
gen. | только что | 为 |
gen. | только что | 乃 |
gen. | только что | 坎坎 |
gen. | только что | 适 |
gen. | только что | 适来 |
gen. | только что | 适才 |
gen. | только что | 裁 |
gen. | только что | 现 |
gen. | только что | 才刚 |
gen. | только что | 才方 |
gen. | только что | 顷 |
gen. | только что | 顷日 |
gen. | только что | 顷者 |
gen. | только что | 顷刻 |
gen. | только что | 适间 |
gen. | только что | 前脚 |
gen. | только что | 刚才 |
gen. | только что | 一行 |
gen. | только что | 恰才 |
gen. | только что | 暂 |
gen. | только что | 新 |
gen. | только что | 新近 |
gen. | только что | 乍 |
gen. | только что | 刚刚 |
gen. | только что вступать на престол | 新立 (в должность) |
gen. | только что выйти | 初出 |
gen. | только что вышел первый номер | 刚出了头一期 |
gen. | только что зажаренный | 现炸的 |
gen. | только что заиграл ясный летний день | 新晴 |
gen. | только что испечённые лепёшки очень вкусны | 现打的烧饼很好吃 |
gen. | только что купленная тушь — красная | 才买的墨是红的 |
gen. | только что купленный антипарковщик был кем-то сбит | 新买的车位锁被人撞坏了 |
gen. | только что начаться | 方始 |
gen. | только что отелившаяся корова | 刚生犊的母牛 |
gen. | только что мы переехали, как ... | 刚一搬家的时候 |
gen. | только что поднявшийся из воды лотос | 芙蓉出水 |
gen. | только что поднявшийся из воды лотос | 出水芙蓉 |
gen. | только что пожаренный | 现炸 |
gen. | я только что получил Ваше письмо | 顷接来信函 |
gen. | только что получил телеграмму и уже всё знаю | 顷接来电,已知一切 |
gen. | только что построенный | 新修 |
gen. | только что прибыл из Шанхая в столицу | 新由上海来京 |
gen. | только что прибыть | 乍到 (на место) |
gen. | только что прибыть из Тянь-цзиня | 刚打天津 |
gen. | только что приехать | 初来乍到 |
gen. | только что пришёл | 鼎来 |
gen. | только что проиграл две партии | 刚被菜了两局 |
gen. | только что просмотреть | 顷阅 |
gen. | только что разведрилось | 新晴 |
gen. | только что распустившийся лотос | 初发芙蓉 (образн. о знач.: свежий, чистый) |
gen. | только что рассвело | 天方曙 |
gen. | только что с дерева | 新下树儿 (напр. о яблоке) |
gen. | только что с пара | 新屉儿 (о кушанье) |
gen. | только что сделанный | 新妆 (о туалете женщины) |
gen. | только что увиденное | 即目 |
gen. | только что умерший человек | 新鬼 |
gen. | только чёрт поверит, что за чушь! | 鬼才信 |
gen. | только штраф или штраф дополнительно к другому наказанию | 并处或者单处罚金 |
gen. | только я один был усердным в работе | 我从事独贤 |
gen. | только я подошёл к кинотеатру, многие люди тут же подходили и спрашивали, нет ли у меня лишнего билета | 我刚走近电影院,不少人凑上来问我有没有余票 |
gen. | только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла | 一看他这个和气着样子,我的紧张劲儿就减轻了一半 |
gen. | только я собрался уходить, как он сразу явился | 我刚要走他就来了 |
gen. | только я что-то скажу, как ты начинаешь на меня набрасываться | 我刚说什么,你就开始狂轰我 |
gen. | тот товарищ, о ком я только что говорил, ― это как раз он и есть! | 我刚才说的同志就是他! |
gen. | тот человек, что только что здесь был | 刚才那个人 (приходил) |
gen. | у нашего войска провианта только на семь дней, — не более, если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем! | 军有七日之粮尔,尽此不胜,将去而归尔 |
gen. | у него есть только дочь | 他跟前只有一位千金 |
gen. | удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря доблестям последнего, и только, а вовсе не потому, что оно является предводителем союза | 诸侯归晋之德只,非归其尸盟也 |
gen. | уехать, как только рассветёт | 天亮即走 |
gen. | усвоить не только общие правила грамматики, но и исключения из них | 不仅掌握语法的一般规则、而且要掌握其例外 |
gen. | утомлённые гости только мечтают поспать | 病客惟思睡 |
gen. | чайная комната может использоваться не только чтобы пить чай | 茶水间不光喝茶那么简单 |
gen. | Эх! что ты только говоришь! | 嘿!这是什么话 |
gen. | язык, которые пользуют только в одной или нескольких странах,или ограниченным количеством людей | 小语种 |