Subject | Russian | Chinese |
gen. | абсолютно такой же | 完全相同的 |
gen. | блюда из такой лапши | 水晶粉 |
gen. | было такое дело | 有介事 |
gen. | в большей степени являясь таким | 更是如此 (возможно в сочетании с 尤其是) |
gen. | в глазах каждого любящего его возлюбленная кажется такой же красивой, как Си Ши | 情人眼里出西施 (знаменитая красавица древности) |
gen. | в самое жаркое время года здесь погода такая же жаркая, как у нас на родине | 这里最热的日子有我们家乡那麽热 |
gen. | Ваше величество подняли простой народ и с такими людьми овладели Поднебесной | 陛下起布衣,以此属取天下 |
gen. | вернуться к предкам таким же беспорочным каким появился на свет | 全受全归 |
gen. | вид наркотика, получивший такое название из-за своего внешнего вида | 冰毒 |
gen. | вкус такой, будто жуёшь воск | 味同嚼蜡 |
gen. | вкус такой, будто жуёшь воск | 味如嚼蜡 |
gen. | внутри дома у него Вэнь-вана был воспитатель, вне дома у него был учитель, и таким образом он прекрасно усваивал то, чему его учили, и это становилось лучшим качеством его души | 入则有保,出则有师,是以教喻而成德 |
gen. | встрече с людьми их не замечать ― такая уж у него напыщенная манера держаться | 见人不理,好大的劲儿 |
gen. | второго такого нет | 独一无二 |
gen. | второй по такому же списку | 亚魁 |
gen. | вынуждать признание и верить таким признаниям | 逼供信 |
gen. | господин такой-то | 夫己氏 |
gen. | да разве же можно таким образом удержать государство?! | 曷若是而可以持国乎 |
gen. | да разве с такой целью двор произвёл это назначение на должность?! | 岂是朝廷受任之旨 |
gen. | да разве таким способом ты не издеваешься надо мною?! | 你这不是损我吗?! |
gen. | да, такая версия существует! | 然,有是言也! (есть такие слова!, так говорят!) |
gen. | дивиться на такое чудо | 对这件离奇古怪的事惊讶不已 |
gen. | для учителя такая манера одеваться неподходяща! | 拿着一个先生,不是个穿法儿 |
gen. | до такого состояния | 到这地步 |
gen. | до такой степени | 偌 |
gen. | до такой степени | 这么样 |
gen. | до такой степени | 一何 |
gen. | до такой степени | 惹 |
gen. | до такой степени | 多么 |
gen. | до такой степени | 多们 |
gen. | до такой степени | 那般 |
gen. | до такой степени | 多末 |
gen. | до такой степени | 亦何 |
gen. | до такой степени | 若此 |
gen. | до такой степени одно и то же?! | 若是班乎?! |
gen. | до такой степени, чтобы | 到这种程度,以致使 |
gen. | до такой степени, чтобы | 以致使 |
gen. | до такой степени, чтобы | 到这种程度 |
gen. | до такой степени, чтобы | 到这种程度使 |
gen. | доводилось сыграть такую роль | 有机会扮演过这样的角色 |
gen. | довольно! раз дело приняло теперь такой оборот, говорить о нём бесполезно! | 罢了!事到如今,说也无益! |
gen. | дойти до такого положения | 落到如此地步 |
gen. | дойти до такой степени падения, что... | 落来 |
gen. | дойти до такой степени падения, что... | 落的 |
gen. | дойти до такой степени падения, что... | 落得 |
gen. | кому + ~чется дочке давно хочется такую куклу | 女儿早就想要这样的洋娃娃 |
gen. | едва-едва мог съесть такую малость | 仅可吃这一点 |
gen. | есть ли такой человек, который мог бы привести это в порядок | 有能俾乂 |
gen. | есть такие предметы желаний, что важнее жизни, а потому ради неё я не пойду на любые даже бесчестные средства | 所欲,有甚于生者,故不为苟得 |
gen. | ~ + чего жаль денег на такую покупку | 舍不得花钱买这种东西 |
gen. | жаль тратить время на такой фильм | 舍不得花时间看这种影片 |
gen. | жизнь не такая простая и лёгкая штука | 生活并不是这样简单和轻松的事情 |
gen. | за такой проступок не снимать с работы | 犯这样的过失不解除...工作 |
gen. | заготовить таким образом утварь для народа | 以辨民器 |
gen. | зачем совершенному человеку наших дней непременно быть таким обязательно обладать этим? | 今之成人者,何必然? |
gen. | зимний гром — не бывает такого | 冬天的雷声——没有的事 |
gen. | злиться на таких людей нет смысла | 和这样的人置气没劲 |
gen. | именно таким образом | 正是如此 |
gen. | именно такое значение | 此意 |
gen. | исполнить просьбу такого-л. | 徇某人请 |
gen. | истратить такие шальные деньги | 花这眼子钱 |
gen. | исходить из такого тезиса... | 以这种提纲出发 |
gen. | исходя из такого тезиса... | 以这种提纲出发 |
gen. | Как быть с такими соседями? | 摊上这样的邻居怎么办? |
gen. | как в таком случае поступить? | 如之奈何 |
gen. | как возможно сделать такое? кто на такое вообще способен? | 什么话 |
gen. | как возможно сделать такое? кто на такое вообще способен? | 甚么话 |
gen. | Как вы могли бросить нас на произвол судьбы на такое долгое время. Мы ждали вас с таким нетерпением, как голодающий ждёт еду и питьё! | 怎么一去许久,把我们俱闪在这里,望你诚如饥渴! |
gen. | как ещё стерпеть такую перемену образа мыслей?! | 忍更思量 |
gen. | как же в таком случае ты намерен поступить? | 那么你打算怎么办呢? |
gen. | как же можно упустить такого прекрасного жениха? | 若脱过这好郎君? |
gen. | как можно писать мелкие иероглифы такой облезлой кистью? | 笔这样秃,怎么写小字 |
gen. | как нам реагировать на такое требование? | 这种要求,我们怎么对付它? |
gen. | как она вышла замуж за такого человека? | 她怎么嫁了这么个女婿 |
gen. | как раз такой как... | 正如 |
gen. | как такое возможно | 这还了得 |
gen. | Как ты можешь быть таким легкомысленным! | 你怎么这么没心没肺的! |
gen. | как ты можешь такое говорить | 看你说的 |
gen. | Как ты можешь такое говорить! Когда это я только о себе и думал? | 看你说的!我哪儿会只考虑自己? |
gen. | ср. какой едок, такой и работник | 吃饭不积极,思想有问题 |
gen. | какой нужно, такой и получишь | 要那样儿就有那样儿 (имеется) |
gen. | какой-такой? | 啥格 |
gen. | какой..., такой и... | 那样....,那样 .., |
gen. | какой..., такой и... | 那...那... (就) |
gen. | какой человек внутри, такой и снаружи | 相由心生 |
gen. | Китай достиг такого могущества, как никогда | 申国达到了前所未有的强大 |
gen. | купите мне этот словарь, если вам представится такая возможность | 如果您碰到机会就给我买一本这种词典 |
gen. | кучерявые волосы ребёнка такие чёрные и пушистые, словно пушок | 婴儿头发卷曲,黑茸茸的,像羽毛一样 |
gen. | лицо такое, как если бы была надета маска заклинателя | 面如蒙倛 |
gen. | любое дело нужно начинать, предварительно подготовившись к нему, если же не сделаешь таких приготовлений, то дело потерпит крах | 凡事豫则立,不豫则废 |
gen. | мало таких, кто, кипя негодованием, способен и сдерживаться | 憾而能眕者鲜矣 |
gen. | мало толку от такой учёбы | 这样的学习收效甚 |
gen. | материальное положение у меня примерно такое же, как у него | 我的经济情况和他不相上下 |
gen. | машина неслась с такой скоростью, что у него аж ветер в ушах свистел | 车开得飞快,他觉得耳边呼呼的风响 |
gen. | меня такой же ранг как у начальника отдела? | 我是和处长平级了吗?У |
gen. | Море так велико, что такое тысяча ли по сравнению с ним? Море так глубоко, что есть тысяча чжан? | 海的广大,哪止千里?海的深度,哪止千丈? (как можно сравнивать) |
gen. | Мы часто помогали ему в прошлом, вот уж не ожидали от него такой неблагодарности | 我们过去常常帮助他,没想到他这么忘恩负义。 |
gen. | на какую гору пришёл, такую песню и пой | 到什么山唱什么歌 |
gen. | на кой черт ты такой сдался? | 你有个屁用啊? |
gen. | на крышах таких домов надстроены хибары | 那栋楼房在平房顶上有加盖的板房 |
gen. | на таких обедах совсем отощаешь | 吃这种饭菜会把人吃瘦的 |
gen. | на такую зарплату вполне можно просуществовать | 靠这样的工资完全可以活下去 |
gen. | на такую малую толику пищи не позаришься | 嗛嗛之食不足狃也 |
gen. | навести таким образом этим внушительный вид | 以壮观瞻 |
gen. | навести таким образом этим достойный вид | 以壮观瞻 |
gen. | надбавка к цене за такую отсрочку | 延期日息 |
gen. | найдётся множество таких людей | 大有人在 |
gen. | найдётся уйма таких людей | 大有人在 |
gen. | написать такое письмо не очень просто | 写这样的信很不容易 |
gen. | наша промышленность насчитывает много ударников, но и на фронте земледелия таких людей немало | 我国工业有许多突击工作人员,而农业战线上也不乏其人 |
gen. | Не бери в голову, такие пустяки не нужно принимать близко к сердцу | 想开点,这么点小事不要老放在心上。 |
gen. | Не смотри на то, что он молод! Каким был в детстве, таким и будет в старости | 别看他年纪小!从小看大,三岁看老,将来想必是做大事业的人。 |
gen. | небеса только карают таким образом безвинных | 皇天只没煞无辜 |
gen. | невозможно устоять перед таким радушием | 盛情难却 |
gen. | недостаёт такой тренировки | 少些段工夫 |
gen. | нежданно вновь потерпеть такую неудачу | 不想又吃了这一闪 |
gen. | немало такого рода людей | 不乏其人 |
gen. | неразумно возлагать на него такие большие надежды | 对他抱这么大的期望是不明智的 |
gen. | нет и не бывало такого резона | 原无是理 |
gen. | нет недостатка в таких людях | 不乏其人 |
gen. | нет ничего такого, что не было бы приготовлено | 无一不备 |
gen. | нет оправданий для такого поступка | 没有可以替这种行为辩解的理由 |
gen. | нет таких, которые бы не... | 无不 |
gen. | нет таких, которые бы не... | 罔不 |
gen. | обычно с последующим 不 нет таких, кто бы не ... | 靡 |
gen. | нет таких, кто бы умел потрясать корень, сохраняя верхушку в неподвижности | 未有能动其本而静其末者 |
gen. | нет таких, кто не хотел бы долго жить | 莫不欲长生久视 |
gen. | нет таких мест, куда нельзя было бы добраться | 无远勿届 |
gen. | нет таких мест, куда нельзя было бы добраться | 无远弗届 |
gen. | нет таких твердынь, которые нельзя было бы сокрушить | 无坚不摧 |
gen. | нет такого | 莫过于此 |
gen. | нет такого зла, на которое бы кто-л. не пошёл | 无恶不作 |
gen. | нет такого, кто бы не... | 莫不成 |
gen. | нет такого, кто бы не... | 将无 |
gen. | нет такого, кто бы не... | 莫非 |
gen. | нет такого места, куда бы не проник | 无所不至 (которого бы не достиг) |
gen. | нет такого преступления, на которое бы кто-л. не пошёл | 无恶不作 |
gen. | нет такого торговца, который бы не обманывал | 无商不奸 |
gen. | Нет такого, чего бы не было известно | 无一不知 |
gen. | нет такого человека | 无此人 |
gen. | ни на небе, ни под небом нет такого, чтоб меня превосходил | 天上天下靡有逾我者 |
gen. | никак не думали, что вчера погода окажется такой холодной | 想不到昨天天气来得冷 |
gen. | никак не подозревать в нём такого жара | 怎么也没料到他这样热情 |
gen. | никогда ещё не бывало такого, кто в стремлениях своих пренебрегал бы принципами и вместе с тем не считал бы вещи главным в жизни, и никогда ещё не бывало никого, кто внешне считал бы вещи главным в жизни, а внутри себя не испытал бы из-за этого горя | 志轻理而不重zhòng物者,无之有也,外重物而不内忧者,无之有也 (разочарования) |
gen. | никогда не бывало такого порядка | 从无此理 (принципа) |
gen. | никогда такого не видывал | 曾不斯览 |
gen. | Ну, если бы не через тебя, такого-сякого, — как это согласился бы он без спросу пролезть в персиковый сад? | 不因你个小名儿沙,他怎肯误入桃园? |
gen. | ну, о такой штуке ты и не мечтай! | 别做那份儿梦! |
gen. | Ну! Такие речи недостойны повелителя государя ! | 哑是非君人者之言也 |
gen. | О, если бы такой построить дом под крышею громадною одной, чтоб миллионы комнат были в нем для бедняков, обиженных судьбой | 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜 (Ду Фу) |
gen. | о, как можно сказать такое! | 吁,是何言欤! |
gen. | о ком же убиваться мне, если не о таком человеке? | 非夫fú人之为wèi恸而谁为? |
gen. | общее название для таких дисциплин, как история развития общества, новая история Китая, история революционного движения в Китае | 三史 |
gen. | одеты в точно такое же | 撞衫 (платье, костюм) |
gen. | однажды хлебнув горя в какой-то ситуации, потом бояться столкнуться с такой ситуацией снова | 一度着蛇咬,怕见断井索 |
gen. | однако, от такой политики пострадали и другие | 然而这一政策也殃及池鱼 |
gen. | озеро такое спокойное, нет ни единого всплеска | 湖面现在这样静,一动也不动 |
gen. | он в последнее время такой раздражительный | 他近来肝火旺盛 |
gen. | он издавна такой | 他老是这样的 |
gen. | он любит читать такие книги, как «Троецарствие» | 他就喜欢看 «三国志演义 »什么的 (и т.п.) |
gen. | он не захотел тянуться за вещами доставать вещи, что на таком высоком шкафу | 他不愿意勾那麽高的柜上的东西 |
gen. | он не имеет понятия, что такое чистоплотность | 他不知道什么叫干净 |
gen. | он обладает такими положительными качествами, как бережливость и усердие | 他具备节俭和勤奋的美德 |
gen. | он работает с таким задором! | 他干得那个欢啊! |
gen. | она заплела длинные волосы в косу, на кончике косы завязала бантик, и стала такой очаровательной | 她把长发结成发辫,辫稍绑上蝴蝶结,显得俏丽可爱 |
gen. | она такая вот чувствительная | 她这个人就是心软 |
gen. | она ушла из жизни такой молодой | 她还这么年轻就走了 |
gen. | освободи меня от такого соседства | 我离开这样的邻居吧 |
gen. | от дома до службы такая даль | 从家到工作地点很远 |
gen. | от ответственности за такое преступление не уйдёшь | 罪无可逭 |
gen. | от такого-л. | 某某人敬赠 |
gen. | отец неоднократно давал тебе такое приказание | 爸爸曾几次三番地嘱咐你过 |
gen. | передать место главы школы такому-л. | 传钜子于某 |
gen. | передать сан главы школы такому-л. | 传钜子于某 |
gen. | по согласно просьбе такого-л. | 徇某人请 |
gen. | погода до такой степени не совпадать падала с его настроением | 气候非常不符合他的心情 |
gen. | подобен цикаде, не знающей, что такое снег | 若蝉之不知雪 (обр. об ограниченности) |
gen. | подчинить себе таким образом Поднебесную — и народ подчинился этому | 以此毒天下,而民从之 |
gen. | Почему на полу такой беспорядок? | 地上怎么乱七八糟的? |
gen. | почему такая грязь в тетради? | 为什么本子这么脏? |
gen. | Почему ты говоришь прямо как тот продавец, настойчиво подбивая меня купить неоправленный бриллиант, мол именно такой максимально сохраняет стоимость? | 你怎么跟那个售货员说得一样?一个劲儿怂恿我买裸钻,说这种最保值。 |
gen. | почему ты сегодня такой мрачный? | 你今天为何这样闷闷不乐? |
gen. | предложения такого рода во всяком случае трудно принять | 此等提案,类婻通过 (провести) |
gen. | прибыть в такое настолько страдное место | 到没艰辛地 |
gen. | придерживаемся такого курса | 遵循依照 |
gen. | придерживаться такой же позиции | 立场相似 |
gen. | призвать такого-л. вернуться | 皋某复 |
gen. | признание существование такой проблема | 承认这个问题的存在 |
gen. | принадлежащий к такой же группе | 同属 |
gen. | принимать жизнь такой, какая она есть | 达观 |
gen. | принять в расчёт такое обстоятельство | 估计到这个情况 |
gen. | принять такой шаг равняется самоубийству | 走这一步等于自杀 |
gen. | природа такого поведения | 这样的行为的本性 |
gen. | пусть даже объясняют ему такими словами, он всё равно остаётся недовольным | 饶这麽讲着他,他还不满意 |
gen. | развивать такой стиль, как боевая отвага, самоотверженность и неутомимость в бою | 发扬勇敢战斗,不怕牺牲,不怕疲劳和连续作战的作风 |
gen. | разграничить таким образом верхи и низы | 以辩上下 |
gen. | раньше некогда учиться у такого-л. | 旧学于某人 |
gen. | рассуждать, основываясь на таком предположении | 以这种推测而论 |
gen. | расходиться напр. в толковании текста с таким-то лицом | 与某人错 |
gen. | рост такой же высокий, как у него | 体格和他一样高 |
gen. | с детства каким был, таким и будет в старости | 从小看大 |
gen. | с детства каким был, таким и будет в старости | 从小看大,三岁看老 |
gen. | с таким же умением | 同工 |
gen. | с таким же успехом | 有同样的结果 |
gen. | с таким расчётом, чтобы | ...其用意是为了... |
gen. | с такими мерами люди чаще всего не соглашаются | 这种办法,人多不赞成 |
gen. | с такими условиями | 有这些条件 |
gen. | с такой позицией трудно нельзя согласиться | 这种态度使人难堪 |
gen. | с такой точки зрения... | 就这种眼光看起来 |
gen. | с трудом дождался я такого случая! | 好容易有了这样的机会! |
gen. | сам такой! | 反弹 (ответ на обзывательство) |
gen. | сказать такие-то хорошие слова | 说如何如何的好话 |
gen. | сказки учат нас, что такое хорошо, что такое плохо | 童话教导我们是非对错 |
gen. | сколько же человек способны быть в такой же степени мужественными и неутомимыми? | 几人雄猛得宁馨? |
gen. | снизить цены на это, чтобы привлечь таким образом народ на свою сторону | 裁其贾价以招民 |
gen. | совершенно такой же | 衠一味 |
gen. | совершенно такой же | 毕肖 |
gen. | сосуд из такой тыквы | 瓠瓢 |
gen. | сочинять такое, что живот надорвёшь | 诌断肠子 (со смеху) |
gen. | спорить с кем-л. в такой час когда... | 在...时侯与...争论 |
gen. | спустить таким образом застоявшуюся грязь | 以流其恶 |
gen. | так жеж таким же образом | 亦当如此 |
gen. | такая быстрая и агрессивная игра | 那样凌厉的攻势 |
gen. | такая такого рода вещь | 这种东西 |
gen. | такая вещь у нас не редкость | 这种东西在我们那儿一点也不稀奇 |
gen. | такая же величина | 倍 |
gen. | такая же величина | 一倍 |
gen. | такая логика непонятна | 此理令人难解 |
gen. | такая маленька конфетка, ей щель между зубами не закроешь | 这么小的糖,塞牙缝都不够 |
gen. | такая погода | 这天 |
gen. | такая погода типична для февраля | 这种天气在二月份是很典型的 |
gen. | такая позиция противоречит общему мнению | 这样的立场与大家的意见相抵触 |
gen. | такая рань | 这么早 |
gen. | такая растительность свойственна средней полосе | 这样的植被是中部地区特有的 |
gen. | такая редкость увидеть тебя без дела | 很少看见你无事干 |
gen. | такая рыба называется трубочистом | 这种鱼叫做青鱼 |
gen. | такая уж полоса нашла на него | 他的心情就是这样 |
gen. | такая формулировка | 那种说法 |
gen. | такие вещи, как... | 举凡 |
gen. | за какие такие достоинства | 何德何能 |
gen. | такие качества | 若德 |
gen. | такие китайские иероглифы, как например 黩, 纛 или 俪 очень неудобны трудны для написания | 汉字,象黩,纛,俪,都是很不好写 |
gen. | Такие персонажи не имеют ни малейшего отношения к "традиционным китайским добродетелям" | 这样的人物与“中华传统美德”扯不上丝毫关系。 |
gen. | такие побои действительно невозможно было выдержать | 这一顿打真受不住 |
gen. | такие поручения, как: снести письмо, сбегать куда-нибудь, — я всё это сумею сделать! | 什么送个信儿啊,跑个腿儿啊,我多能干 |
gen. | такие пустяки не в счёт | 这些小事不值一提 |
gen. | Такие системные заболевания, как повышенное давление и сахарный диабет оставляют следы на кровеносных сосудах сетчатки, и первый, кто может диагностировать у вас эти проблемы - это ваш офтальмолог | 高血压和糖尿病等系统性疾病会在视网膜血管系统中留下蛛丝马迹,您的眼科医生将可能是第一个诊断出其中某一个问题的人。 |
gen. | такие слова | 这种话 |
gen. | такие слова | 这样的话 |
gen. | такие эпизоды не имели связи с | 这些情节与...无关 (чем-л.) |
gen. | такие они эти люди... | 彼其之子 |
gen. | таким же образом | 类如 |
gen. | таким же соответственным образом | 亦然 |
gen. | таким же образом | 类 |
gen. | таким же образом мастер соединяет механизмы и пускает их в ход | 若夫工匠之为连鐖运开 |
gen. | таким манером | 这样地 |
gen. | таким образом | 若此 |
gen. | таким образом | 者么 |
gen. | таким образом | 所以 |
gen. | таким образом | 那末 |
gen. | таким образом | 那样 |
gen. | таким образом | 那块儿 |
gen. | таким образом | 那么 |
gen. | таким образом | 那么着 |
gen. | таким образом | 可见 |
gen. | таким образом | 于 |
gen. | таким образом | 尔 |
gen. | таким образом | 为尔 |
gen. | таким образом | 乃 |
gen. | таким образом | 乃尔 |
gen. | таким образом | 这样 |
gen. | таким образом | 这样儿 |
gen. | таким образом | 这样一来 |
gen. | таким образом | 这么着 |
gen. | таким образом | 这么样 |
gen. | таким образом | 底样 |
gen. | таким образом | 已然 |
gen. | таким образом | 以 |
gen. | таким образом | 以之 (следствие) |
gen. | таким образом | 恁的般 |
gen. | таким образом | 恁来 |
gen. | таким образом | 恁地 |
gen. | таким образом | 恁么 |
gen. | таким образом | 云 |
gen. | таким образом | 于焉 |
gen. | таким образом | 由此可见 |
gen. | таким образом | 藉此 |
gen. | таким образом | 综上所述 |
gen. | таким образом | 㠯 |
gen. | таким образом | 爾 |
gen. | таким образом | 用是 |
gen. | таким образом | 然故 |
gen. | таким образом | 而此 |
gen. | таким образом | 若兹 |
gen. | таким образом | 遂乃 |
gen. | таким образом | 这下好 |
gen. | таким образом | 这样说来 |
gen. | таким образом | 于是 |
gen. | таким образом | 故以 |
gen. | таким образом | 如此一来 |
gen. | таким образом | 如此看来 |
gen. | таким образом | 如此说来 |
gen. | таким образом | 即而言之 |
gen. | таким образом | 以这种方式 |
gen. | таким образом | 同样道理 |
gen. | таким образом | 这麽 |
gen. | таким образом | 辣么 |
gen. | таким образом | 𢎗 |
gen. | таким образом | 这么一来 |
gen. | таким образом | 䏻 |
gen. | таким образом | 那每 |
gen. | таким образом | 能 |
gen. | таким образом | 那麽 |
gen. | таким образом | 因此 |
gen. | таким образом | 就这样 |
gen. | таким образом | 由此说来 |
gen. | таким образом | 这末 |
gen. | таким образом | 既乃 |
gen. | таким образом | 总的说来 |
gen. | таким образом | 于以 |
gen. | таким образом | 恁儿 |
gen. | таким образом | 恁的 |
gen. | таким образом | 此 |
gen. | таким образом | 这么 |
gen. | таким образом | 是故 |
gen. | таким образом | 为 |
gen. | таким образом | 那么样 |
gen. | таким образом | 那样子 |
gen. | таким образом | 个般 |
gen. | таким образом | 如是 |
gen. | таким образом | 如此 |
gen. | таким образом | 若 |
gen. | таким образом | 如斯 |
gen. | таким образом | 若是 |
gen. | таким образом | 如馨 |
gen. | таким образом Вы, князь, сможете завладеть большими территориями | 王可以多割地 |
gen. | таким образом выполнить до конца мою вам службу | 以周事了 |
gen. | таким образом, древние князья покровительствуют вам своей милостью | 是先王覆露子也 |
gen. | таким образом княжества Хань и Вэй являются южным заслоном для княжества Чжао | 然则韩魏,赵之南蔽也 |
gen. | таким образом, кто-то, по-видимому, сообщает им мои планы | 贾人gǔrén辄先知之,是类有以吾谋告之者 |
gen. | таким образом музыка имеет древнее происхождение | 故乐之所由来者尚也 |
gen. | таким образом одним этим актом будет уничтожено царство Хань и погублено царство Вэй | 则是一举而坏韩蠹魏 |
gen. | таким образом одним этим ударом будет уничтожено царство Хань и погублено царство Вэй | 则是一举而坏韩蠹魏 |
gen. | таким образом основа заложена | 是綦定也 |
gen. | таким образом основа определена | 是綦定也 |
gen. | таким образом основа установлена | 是綦定也 |
gen. | таким образом отсюда и произошли письмена | 由是文字籍生焉 |
gen. | таким образом, поднести тебе заставить тебя выпить штрафную чару вина | 以祈尔爵… |
gen. | таким образом сановники местных князей стали нести охрану границ княжества Ци, и жители Ци давали им содержание | 于是诸侯之大夫戍齐,齐人馈之饩 |
gen. | таким образом наставники принца спокойно жили вместе с наследником престола | 是与太子宴者也 |
gen. | таким путём | 用这种方法 |
gen. | таким способом | 用这种方法 |
gen. | такими словами никого не обидишь | 说这话,伤不了shāngbùliào人 |
gen. | такими словами убедить князя Цинь | 以此若言说秦 |
gen. | такого ещё не бывало | 未之有也 |
gen. | такого же размера | 一比一 |
gen. | такого-л. числа такого-л. месяца | 某月某日 |
gen. | такого размера | 等地 |
gen. | такого размера | 大小 |
gen. | такого рода | 乃 |
gen. | такого рода | 这样儿 |
gen. | такого рода | 这般 |
gen. | такого рода | 此类 |
gen. | такого рода | 这类 |
gen. | такого рода | 𢎗 |
gen. | такого рода | 这样 |
gen. | такого рода | 底样 |
gen. | такого рода | 那种 |
gen. | такого рода | 一宗儿 (дела, речи и т.п.) |
gen. | такого рода | 那样 |
gen. | такого рода | 那样子 |
gen. | такого рода | 那等样 |
gen. | такого рода | 一宗 (дела, речи и т.п.) |
gen. | Такого рода музыка вероятно слишком утонченная, вряд ли кто-нибудь способен ею наслаждаться | 这种乐曲恐怕是高山流水,难有人欣赏 |
gen. | такого рода теория | 那种说法 |
gen. | такого способа действий люди в большинстве не одобряют | 这种办法,人多不赞成 |
gen. | такого хорошего человека не часто встретишь | 这种好人不多见 |
gen. | такое безобразие | 这副德行 |
gen. | такое качество | 此 (свойство) |
gen. | такое качество | 彼 (свойство) |
gen. | такое количество | 这么些 (множество) |
gen. | такое количество | 那么些个 |
gen. | такое количество | 那些个 |
gen. | такое количество | 这些个 |
gen. | такое количество | 若许 |
gen. | такое количество вещей мне одному не поднять | 这些个东西我一个人拿不起来 |
gen. | такое малое | 那么点 |
gen. | такое множество | 这么些个 |
gen. | такое множество | 那么多 |
gen. | такое множество | 这么些 |
gen. | такое непотребство | 这副德行 |
gen. | такое определение может быть обособлено от своего определяемого служебным словом 之 | 所 |
gen. | такое отношение невыносимо | 这种态度使人难堪 |
gen. | такое отношение нетерпимо | 这种态度使人难堪 |
gen. | Такое отношение сродни безответственности | 这种态度近乎不负责任 |
gen. | такое положение | 那步天地 (напр. о дурном обороте событий) |
gen. | такое положение | 那步田地 (напр. о дурном обороте событий) |
gen. | такое положение продолжается | 这样的情况在延续 |
gen. | такое рассуждение абсолютно неправильно | 这种论断绝对不正确 |
gen. | такое рассуждение приводит к абсурду | 这样推论会导致荒谬 |
gen. | такое решение вполне оправданно | 这样决定是完全有道理 |
gen. | Такое решение вполне оправданно | 这样决定是完全有道理的 |
gen. | такое решение меня не устроит | 这一决定不合我的心意 |
gen. | такое состояние дел | 那步天地 |
gen. | такое состояние дел | 那步田地 |
gen. | такой богатый | 那么丰富 |
gen. | такой большой | 若大 |
gen. | такой большой | 这么大 |
gen. | такой большой | 等地 |
gen. | такой большой | 偌大 |
gen. | такой большой, что не имеет границ | 大到没有边缘 |
gen. | такой вывод | 这样的结论 |
gen. | такой голос поистине всех раздражает! | 这种声音真吵人! |
gen. | такой дурак | 这个大傻瓜 |
gen. | такой же | 平 (напр. по силе, мастерству) |
gen. | такой же | 同等 |
gen. | такой же | 同样 |
gen. | такой же | 般 |
gen. | такой же | 咸 |
gen. | такой же | 相差无异 |
gen. | такой же | 一挂 |
gen. | такой же | 一样 |
gen. | такой же | 一样儿 |
gen. | такой же | 重样儿 |
gen. | такой же | 如一 |
gen. | такой же | 重 |
gen. | такой же | 一等 |
gen. | такой же, как... | 像...一般 |
gen. | такой же как... | 一般儿 |
gen. | такой же как... | 般的 |
gen. | такой же, как... | 一般 |
gen. | такой же, как буря | 暴风雨般 |
gen. | такой же, как и встарь | 旧牌子 |
gen. | такой же, как и встарь | 旧谱子 |
gen. | такой же, как прежде | 原汁原味 |
gen. | такой же хороший, как был изначально | 完好如初 |
gen. | такой здоровье | 这么好的身体状况 |
gen. | такой маленький | 那么点 |
gen. | такой маленький, что меньше некуда | 小到不能再分 |
gen. | такой он человек, что... | 彼其之子 |
gen. | Такой ответ прямо смех | 这样的回答简直是可笑 |
gen. | такой отличный наряд всё ещё считается некрасивым?! | 这样称打扮还不好看吗?! |
gen. | такой подход | 咁想法 |
gen. | такой пустяк, что и говорить не стоит | 不值一提的小事 |
gen. | такой род | 这样的...方式 (чего-л.) |
gen. | такой слабый, что от ветерка с ног валится | 弱不禁风 |
gen. | такой способ давно приходил мне в голову, такая мера давно рисовалась мне в мыслях | 这办法早就言在我头里 |
gen. | такой способ действий относительно хорош | 这个办法也好 (кое-как сойдёт!) |
gen. | такой темпераментный и прямой человек, как ты | 像你这般激烈索性的人 |
gen. | такой тип | 此型 |
gen. | такой хороший шанс, а ты вдруг отказался, очень жаль | 这么好的机会,你居然放弃了,真遗憾 |
gen. | такой храбрый, что готов съесть сердце медведя и печень леопарда | 吃熊心豹子胆 |
gen. | заключительная формула надписи на подношении покойнику "такому-л." | 灵右 |
gen. | такому педанту как ты необходим безупречный мотив | 细节主义的你要得到一个完美的理由 |
gen. | тебе очень идёт такой фасон | 这件衣服的款式很适合你 |
gen. | тебя обожает такая масса людей! | 这么些个人疼你! |
gen. | текст и рисунки такого-л. | 某某编画 |
gen. | тигр нюхает табак - не бывало такого | 老虎吃鼻烟——没有的事儿 |
gen. | только таким образом | 唯有如此 |
gen. | только таким образом | 如此方能 |
gen. | только таким образом | 㕫 |
gen. | только таким образом | 方 |
gen. | только таким образом и можно добиться эффекта | 如此方能有效 |
gen. | Ты и впрямь болван, даже такую простую вещь не способен сделать | 你真是个阿木林,这么简单的事也做不好. |
gen. | ты не можешь быть таким безответственным | 你不能这样不负责任 |
gen. | ты не очень зазнавайся, не такая ты важная птица | 你别太翘尾巴了,你并不是什么了不起的人物 |
gen. | ты подбил его на такое дело! | 都是你撺他干 |
gen. | ты такой дружественный | 你真友好 |
gen. | ты — такой назойливый человек: опять говоришь всё то же самое! | 你这频人,又说这个 |
gen. | ты такой скандальный | 你这咬嘴的人 |
gen. | ты такой-сякой! | 你这个浑小子 |
gen. | ты, такой-сякой, только и знаешь, что лопать вино, ― а по службе ничего не желаешь делать! | 你这厮,则吃酒,不办公事! |
gen. | ты уже такой большой и до сих пор мочишься в кровать, как не стыдно! | 你都这么大了还尿床,真不害臊 |
gen. | тысяча таких | 成千上万个这样的 |
gen. | тысяча таких | 成千上万个这样 |
gen. | у меня такое впечатление, что он обманывает | 我有这样的感觉:他在骗人 |
gen. | у меня такой же портфель, но другого цвета | 我也有这样的公文包、但颜色不是这样的 |
gen. | у такого человека разве что-нибудь получится?! | 其可兴乎 |
gen. | у такого человека и такая болезнь! | 斯人也,而有斯疾也 |
gen. | убедить в этом такого-л. | 以此证某某 |
gen. | увидел мудреца и захотел стать таким же | 见贤思齐 |
gen. | уменьшить цены на это, чтобы привлечь таким образом народ на свою сторону | 裁其贾价以招民 |
gen. | чтобы усмирить таким образом смуту в княжестве Сун | 以成宋乱 |
gen. | цена такая-то | 价格是多少多少 |
gen. | Ци ― такой полководец, который одевается и питается наравне с самым младшим из своих воинов | 起之为将,与兵卒最下同衣食 |
gen. | черепаха смотрит на маш - глядит в такие же глаза | 王八看绿豆 (фасолины маленькие и круглые, как глаза черепахи) |
gen. | черепаха смотрит на маш - глядит в такие же глаза | 王八看绿豆——看对眼了 (фасолины маленькие и круглые, как глаза черепахи) |
gen. | черепаха смотрит на фасоль - глядит в такие же глаза | 王八看绿豆 (фасолины маленькие и круглые, как глаза черепахи) |
gen. | черепаха смотрит на фасоль - глядит в такие же глаза | 王八看绿豆——看对眼了 (фасолины маленькие и круглые, как глаза черепахи) |
gen. | эге! это что ещё такое?! | 咦这是怎麽回事! |
gen. | я видел такие валы, что подобны столовой горе | 吾见封之若堂者也 |
gen. | Я думаю, что никому не понравится, как ты поёшь таким сиплым голосом | 我想没人喜欢听你这个公鸭嗓子的唱歌。 |
gen. | я и во сне не могла подумать, что когда-нибудь свяжусь с таким человеком | 我真是做梦也想不到,我居然会和这种人有瓜葛 |
gen. | я не позволить лю вам говорить со мной таким тоном | 我不允许您用这种语气跟我说话 |
gen. | я не советовать тую вам купаться в такую погоду | 我不主张您在这种天气去游泳 |
gen. | я недостоин такого церемонного обхождения большого подарка с твоей стороны | 我可受不起你的大礼 |
gen. | я ненавижу его до такой степени, что выхожу из себя при одном упоминании его имени | 我恨他,恨到得听见他名子就生气 |
gen. | я никогда не видел Лин такой счастливой | 我向来没有见过苓这么喜欢 |
gen. | Я так и знала, что такой мерзавец как ты по-хорошему не понимает, с тобой по-хорошему говорить без толку | 我就知道你这小子吃硬不吃软,跟你好说算白搭。 |
gen. | Я такая красотка, а ну давайте ухаживайте все за мной | 我是美女,大家来沟我呀 |