Subject | Russian | Chinese |
gen. | а ещё барином считаешься! | 亏了你还是个爷,输了一二百钱,就这么着! |
gen. | а монет в сокровищнице - считать не пересчитать | 宝藏内金币多不胜数 |
gen. | абсолютно не считаться с законом | 洪无度 |
gen. | благородный человек во всех делах считает за главное справедливость | 君子义以为质 |
gen. | буржуазия считает трудящихся ниже себя | 资产阶级认为劳动人民低人一等 |
gen. | быстро считать | 数得快 |
gen. | быть глупым, но самоуверенным и решать по-своему, не считаясь с объективной действительностью | 愚而好hào自用 |
gen. | в душе считать неправильным | 心非 |
gen. | в ком натура преобладает над культурностью, считают дикарём | 质胜文则野,文胜质则史 |
gen. | в ком природа преобладает над культурностью, считают дикарём | 质胜文则野,文胜质则史 |
gen. | в семье четверо детей, не считая племенников | 家里除了侄儿外、有四个孩子 |
gen. | варить клецки в чайнике - считать про себя | 茶壶里煮饺子——心里有数 |
gen. | вести дела, не считаясь с родителями | 逆着老家儿行事 |
gen. | взойти на горы Тайшань и считать малой всю Поднебесную | 登东山而小鲁,登泰山而小天下 |
gen. | Вы, ученики мои, считаете меня скрытным? | 二三子以我为隐乎? |
gen. | высокомерно считать, что в Поднебесной нет таких людей | 憪然谓天下无人 |
gen. | государственные правители считают своим долгом обеспечить народу зажиточную жизнь | 为国者以富民为本 |
gen. | действовать, не считаясь с мнением других | 孤行一意 |
gen. | действовать, не считаясь с мнением других | 一意孤行 |
gen. | действовать по настроению, не считаться ни с чем | 意气用事 |
gen. | действовать самовластно, не считаясь с мнением окружающих | 剸行 |
gen. | действовать, считаясь только со своим желанием | 横徂 |
gen. | Диму, занимающего сейчас должность в университете, можно считать относительно удачливым | 不过,如今身居大学的迪玛还算相对幸运 |
gen. | для правителя людей спокойствие считается высшим началом | 人君以玄默为神 |
gen. | единогласно считать | 一致认为 |
gen. | Елан считает себя великим | 夜郎自大 (по преданию эпохи Хань о том, как в княжество Елан, находившееся на юге Китая, приехал китайский посол, и тамошний правитель с высокомерием спросил его, не думает ли тот, что Китай больше его собственного княжества; образн. невежественная самонадеянность; бесстыдное хвастовство; мания величия; в подполье и мышь геройствует; на своей улочке храбра и курочка) |
gen. | если бы он, не считаясь ни с чем, всё-таки стал императором, - то мне Ляню осталось бы броситься в Восточное море и умереть! | 彼则肆然而为帝,则连有赴东海而死矣! |
gen. | если знаешь что-л., считай, что знаешь, а если не знаешь что-л., считай, что не знаешь | 知之为知之,不知为不知 |
gen. | если не считать | 㚈 |
gen. | если не считать | 外 |
gen. | за кого себя считает | 老几 |
gen. | за никого считать | 把看作无足轻重的人 |
gen. | за никого считать | 把…看作无足轻重的人 |
gen. | за счастье считать | 把...当作幸福 (что-л.) |
gen. | занятие земледелием считать своей радостью и славой | 以农为乐lè,以农为荣 |
gen. | заслуженно считается выдающимся... | 不愧为杰出的... |
gen. | заслуженно считаться | 当之无愧 |
gen. | засматриваться на чужую собственность, считая её лучше своей | 吃着碗里的看着锅里的 |
gen. | заставить считаться с собой | 留顾藉 (со своим несчастьем) |
gen. | затем дату второго приёма лекарства считать датой приёма лекарства каждый месяц | 以后均以第二次服药日期为每月的服药日期 |
gen. | игла, в которую седьмого числа седьмой луны женщины пытались вдеть нитку при лунном свете, чтобы считаться искусной рукодельницей | 玄针 |
gen. | каждый считает себя правым | 公说公有理 |
gen. | каждый считает себя правым | 公说公有理,婆说婆有理 |
gen. | как же ты этого не понимаешь?! а ещё считаешься умным человеком! | 亏得你是明白人,怎么不知道这个道理? |
gen. | Как ты считаешь, какой вид состязаний на Олимпийских играх самый тяжёлый? | 你觉得奥运会最艰苦的项目是什么? |
gen. | кого, считаете вы, государь, уважает Поднебесная: Цинь или же Ци? | 王以天下为尊秦乎?且尊齐乎? |
gen. | кончать считать | 数完... (что-л.) |
gen. | кто будет с ним считаться! | 谁睬他呀! |
gen. | а кто не подчинится, тот не будет считаться подданным царства Лу | 不属者非鲁人 |
gen. | лицо, которое считает | 检数员 |
gen. | лук длиной в 6 чи 6 цунь считается луком высшего качества | 弓长六尺有六寸,谓之上制 |
gen. | можно ли считать | 算什么 |
gen. | можно считать | 称得上 (кем-л.) |
gen. | можно считать | 数着 |
gen. | можно считать | 还算 |
gen. | можно считать | 称得起 (кем-л.) |
gen. | можно считать | 可算 |
gen. | можно считать | 算是 |
gen. | это можно считать благополучным | 还算不错 |
gen. | можно считать их уста и живот только простыми лоскутками кожи?! | 岂适为尺寸之肤哉 |
gen. | муравей залез на быка - считает себя на вершине горы | 蚂蚁抓上牛有尖——自以为上了高山 |
gen. | мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой влиянием они не располагают | 我们不主张…他们加入我们的公司,为的他们没有实力 |
gen. | мы с ним ещё не считались | 我们同他还未算账 |
gen. | мы склонны всегда считать себя правыми и редко признаем, что ошиблись | 我们往往容易自以为是,很少自以为非 |
gen. | мы считаем, что в современной экономике женщина может полностью проявить свой потенциал | 我们认为女性在现代经济中更能充分发挥潜能 |
gen. | мяч не считать | 判投中无效 |
gen. | мяч считать | 判投中有效 |
gen. | наверху он никак не считается с сыном неба, внизу полностью пренебрегает местными князьями | 上无天子,下无方伯 |
gen. | надо считать, что оно так! | 算是 |
gen. | народ считает пищу своим небом | 民以食为本 (для народа пища ― самое главное, для народа основой является пища) |
gen. | народ считает пищу своим небом | 民以食为天 (для народа пища ― самое главное, для народа основой является пища) |
gen. | нарушать регламент, не считаться с правилами приличия | 悖礼 |
gen. | на этом наша с вами дружба, можно считать, закончилась! | 咱们俩的交情算是吹了 |
gen. | недаром считаться отличником | 难怪算是一名优秀生 |
gen. | незачем считать каждый цзинь | 不必斤斤计较 (чего-л.; обр. в знач.: можно не подходить скрупулёзно, незачем учитывать каждую мелочь) |
gen. | нельзя не считаться с | 不能不考虑 (чем-л.) |
gen. | нельзя не считаться с чем | 不能不考虑 |
gen. | нельзя считать | 算不上 |
gen. | нельзя считать | 算不了 (чем-л.) |
gen. | нельзя считать важным | 算不了什么 |
gen. | нельзя считать за... | 算不得 |
gen. | немой ест пельмени - считает про себя | 哑巴吃饺子——心里有数 |
gen. | нечего считаться с ним | 不管他 |
gen. | ни с чем не считаться | 不讲理 |
gen. | ни с чем не считаться | 傥傥 |
gen. | ни с чем не считаться | 取使 |
gen. | ни с чем не считаясь | 旋 |
gen. | ни с чем не считаясь | 只管 |
gen. | ни с чем не считаясь | 不管一二 |
gen. | ни с чем не считаясь | 横了心 |
gen. | ни с чем не считаясь | 横征 |
gen. | ни с чем не считаясь | 竟自 |
gen. | ни с чем не считаясь | 苟且 |
gen. | никогда ещё не бывало такого, кто в стремлениях своих пренебрегал бы принципами и вместе с тем не считал бы вещи главным в жизни, и никогда ещё не бывало никого, кто внешне считал бы вещи главным в жизни, а внутри себя не испытал бы из-за этого горя | 志轻理而不重zhòng物者,无之有也,外重物而不内忧者,无之有也 (разочарования) |
gen. | никто не считал | 不计某数 |
gen. | ничего не желать слушать, ни с чем не считаться | 不讲理 |
gen. | нужно считаться с интересами целого | 要顾全大局 |
gen. | в письме подчинённому о чём и считаю нужным срочно уведомить вас | 合亟通告 |
gen. | обычно считается | 一般认为 |
gen. | одиночество человека, который считает себя непревзойдённым мастером и ищет того, кто нанесёт ему поражение | 孤独求败 (характеристика мастера боя на мечах, героя одного из романов уся Цзинь Юна) |
gen. | он нисколько не считается с людьми! | 他不偢人待怎生! |
gen. | Он считает Нью-Йорк гнездом преступности и разврата | 他认为纽约是个藏污纳垢之处。 |
gen. | Он считает, что профессия дворника не хуже других | 他认为清洁工职业不比别人矮半截 |
gen. | Он считает, что такой плохой тренер непременно уйдёт с поста | 他认为,这样差的教练,下岗是绝对没二话的 |
gen. | он считается хорошим комсомольцем | 他算是个好团员 |
gen. | определённо начинать считаться с нами | 毫无疑义地开始尊重我们 |
gen. | опровергать то, что он считает правдой | 非其所是 (утверждает) |
gen. | отдельные люди считают, что... | 部分人士认为 |
gen. | отрицать то, что он считает правдой | 非其所是 (утверждает) |
gen. | первоначально я считал тебя человеком совершенной мудрости, а теперь ты стал человеком совершенного благородства! | 始也,我以汝为圣人也,今然君子也 |
gen. | писать и считать | 书计 |
gen. | по отношению к другим международным компаниям, он считается запоздалым | 与其他跨国公司比,算是一个迟到者 (т. е. позже всех вошёл на рынок) |
gen. | повиновение считать вершиной военного дела | 以顺为武 |
gen. | порой вставить фразу, не считаясь с тем, понятна она другим или нет | 有时拦腰说上一句,不管人家懂不懂 |
gen. | потерять луну, считая звезды | 丢了西瓜捡了芝麻 |
gen. | почесть считать за должный | 认为应当做... |
gen. | превосходный рысак считается таковым не по своей силе, а по своим основным достоинствам | 骥,不称其力,称其德 |
gen. | прежде считалось, что один чжао ― миллион | 从前说一兆是一百万 |
gen. | приблизительно считать | 大致点数 |
gen. | распоряжаться, ни с чем не считаясь | 包办 |
gen. | рис считается злаком, он является видом рода злаков | 稻曰禾属,禾别也 (禾属之别也) |
gen. | рис считается злаком, он является разновидностью рода злаков | 稻曰禾属,禾别也 (禾属之别也) |
gen. | с давних времён военные считали Далянь стратегически важным пунктом | 自古大连就是兵家必争之地 |
gen. | с полным правом считать | 有充分理由认为...是... (кого-что-л. кем-чем-л.) |
gen. | с радостью принять назначение, не считаясь с тем, высок или низок пост | 不计职位高低欣然乐就 |
gen. | склонность не считаться с чужими мнениями | 不考虑他人意见的倾向 |
gen. | сначала он считал, что этого делать нельзя, но тут же вскоре согласился пустить производство на нашем заводе пока в опытном порядке | 初以为不可,既又允暂在本厂试行 |
gen. | со свободолюбивым народом нельзя не считаться | 爱好自由人民是不可侮的 (его нельзя третировать) |
gen. | собирая налоги с населения, не считаться с его возможностями | 取民,则不裁其力 |
gen. | совершенно просто-напросто не считается с дисциплиной | 他索不顾纪律了 (не признаёт дисциплины) |
gen. | совершенно не считаться | 两不听提 |
gen. | совершенно не считаться с другими | 太不知趣 |
gen. | совершенно не считаться с другими | 有己无人 |
gen. | сотнями исчисляются чиновники, которые подают доклады, считая несправедливыми жалобы на Ван Мана | 吏上书冤讼莽者以百数 |
gen. | спокойное существование считать радостью в жизни | 安身为乐 |
gen. | срок годности билета двое суток, не считая дня приобретения | 票的有效期为两天,购票当日除外 |
gen. | стоит ли считаться с этим... | 这算什么 |
gen. | Сун — это царство, которое считается лишённым фазанов, зайцев и карасей | 宋所为无雉兔鲋鱼者也 |
gen. | считать авторитетом | 推 |
gen. | считать бесполезным | 不当事 |
gen. | ~ + кого-что считать бойцов | 点战士的人数 |
gen. | считать бойцов | 清点战士的人数 |
gen. | считать большим | 大 |
gen. | считать быстро | 算帐算得快 |
gen. | считать верным | 然 |
gen. | считать верным | 为是 |
gen. | считать вероятным | 谅想 |
gen. | считать кого-л. виновным | 认为...有过失 |
gen. | считать виновным | 与 (в преступлении) |
gen. | считать кого-л. владельцем | 认为...是...的主人 (чего-л.) |
gen. | считать что-л. возможным | 认为...是可能的 |
gen. | 动词 + ~ым считать находить что-л. возможным | 认为...是可能的 |
gen. | считать врагов друзьями | 认敌为友 |
gen. | считать высоким | 嶕 |
gen. | считать высоким | 𠆪 |
gen. | считать высоким | 高 |
gen. | считать вёрстку с рукописью | 照着原稿校对校样 |
gen. | считать деньги | 数钱 |
gen. | считать деньги | 点钱 |
gen. | считать дешёвым | 贱 |
gen. | считать для себя | 病 |
gen. | считать для себя ненавистным | 忿疾 |
gen. | считать дни | 点天数 |
gen. | считать дни 或 недели по календарю | 看日历算天数周数 |
gen. | считать добродетельным | 惪 |
gen. | считать добродетельным | 恴 |
gen. | считать добродетельным | 德 |
gen. | считать достаточным | 厌足 |
gen. | считать кого-что-л. за... | 以为 |
gen. | считать за | 认为 (в качестве) |
gen. | считать за... | 歸 |
gen. | считать за | 认做 (в качестве) |
gen. | считать за... | 敀 |
gen. | считать кого-что-л. за... | 以...为... |
gen. | считать за... | 认作 |
gen. | считать за... | 视为 |
gen. | считать за... | 看成 |
gen. | считать за... | 看做 |
gen. | считать за | 当是 |
gen. | считать за | 是 |
gen. | считать за... | 归 |
gen. | считать за... | 算得 |
gen. | считать за | 视 (что-л., кого-л.) |
gen. | считать за | 当 |
gen. | считать за благодетель | 为荣 |
gen. | считать за варваров | 狄 |
gen. | считать кого-л. за героя | 把...当英雄 |
gen. | считать за главное текущие задачи | 以当前任务为主 |
gen. | ~ + кого-что за кого-что считать кого-л. за дурака | 把...当傻瓜 |
gen. | считать что-л. за какую-л. единицу | 把...当作...单位 |
gen. | считать что-л. за невежество | 把...看成无礼 |
gen. | считать за основное текущие задачи | 以当前任务为主 |
gen. | считать за правду | 真当 |
gen. | считать за правду | 当真 |
gen. | считать за собой | 认 (напр. долг) |
gen. | считать за собственное прибежище | 以为己归 |
gen. | считать за старшего брата | 看做哥哥 |
gen. | считать что-л. за счастье | 把...当作幸福 |
gen. | считать что-л. за тягость | 把...视为负担 |
gen. | считать что-л. за честь | 把...看作是光荣 |
gen. | считать за честь | 认为很荣幸 |
gen. | считать что-л., что делать за честь | 认为...是一种荣幸 |
gen. | считать за честь | 感到荣幸 |
gen. | считать за чудака | 认为...是怪人 |
gen. | считать заново | 重新点算 |
gen. | считать копейки | 数戈比 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) считать кого-что-л. культурным | 认为...是很文雅的 |
gen. | считать лишним | 认为不必 |
gen. | ~ + кого-что + кем-чем считать кого-л. лучшим студентом | ...当作是最优秀的大学生 |
gen. | считать малым | 小 |
gen. | считать малым | 轻 |
gen. | считать что-л. насилием | 认为...是不法行为 |
gen. | считать негодным | 蔑弃 |
gen. | считать негодным | 贱 |
gen. | считать негодным | 怪 |
gen. | считать незначительным | 狹 |
gen. | считать незначительным | 狭 |
gen. | считать незначительным | 薄 |
gen. | считать ненормальным | 怪 |
gen. | 动词 + ~ым считать что-л. ненужным | 认为...无用 |
gen. | считать кого-л. нервным | 认为...是神经质的 |
gen. | считать несерьёзным | 视同儿戏 (пустяком) |
gen. | считать нестоящим | 不屑 |
gen. | считать кого-л. несчастным | 认为...是不幸的 |
gen. | считать кого-л. образцом | 把...看作...的榜样 (чего-л.) |
gen. | считать образцом | 奉为楷模 |
gen. | считать что-л. обузой | 认为...是负担 |
gen. | считать обычным | 惯 |
gen. | считать одно за другим | 点算 |
gen. | считать основным | 为主 |
gen. | считать что-л. особенностью | 认为...是特点 |
gen. | считать отсталым | 落后儿 |
gen. | считать кого-что-л. отсталым | 认为...落后的 |
gen. | считать отсталым | 落后 |
gen. | считать кого-л. отцом | 把...认作父亲 |
gen. | считать что-л. подлинным произведением | 认为...是原著 |
gen. | считать прахом | 粪土 |
gen. | считать принадлежащим к... | 属 |
gen. | считать прямым | 直 |
gen. | считать пульс | 数脉搏 |
gen. | считать пульс | 号脉 |
gen. | считать пустяками | 当儿戏 |
gen. | считать равным | 浑 |
gen. | считать равным | 齿遇 |
gen. | считать решение обязательным | 认为裁决是必须执行的 |
gen. | считать решение обязательным | 认为裁决是必须执行 |
gen. | считать роскошным | 懋 |
gen. | считать с ошибками | 数数常错 |
gen. | считать считая с сегодняшнего дня | 打今天算起 |
gen. | считать своей гордостью | 引以为傲 |
gen. | считать что-л. своей заслугой | 认为...是自己的功劳 |
gen. | считать что-л. своей обязанностью | 认为...是自己的义务 |
gen. | считать своей обязанностью | 认为是自己的责任 |
gen. | считать своей семейной собственностью | 家 |
gen. | считать своей целью | 期 |
gen. | считать кого-л. своим братом | 视同手足 |
gen. | считать что-л. своим долгом | 认为...是自己的职责 |
gen. | считать своим долгом | 引为己任 |
gen. | считать своим долгом | 认为是自己的职责 |
gen. | считать своим долгом | 认为…是自己的职责 |
gen. | считать своим долгом | 期 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) считать своим долгом что-л. делать | 认为做...是自己的责任 |
gen. | считать своим долгом досрочное выполнение возложенных задач | 以提前完成所负担的任务为义务 |
gen. | ~ + чем + инф-+ кто-что (相应格) считать своим долгом служить народу | 把为人民服务视为自己职责 |
gen. | считать своим домом весь мир | 以四海为家 (всю страну) |
gen. | считать своим домом любое место | 随处为家 |
gen. | считать кого-л. своим другом | 认为...是自己的朋友 |
gen. | считать своим учителем | 拜师 |
gen. | считать свою пищу сладкой | 甘食 |
gen. | считать себя... | 自认 |
gen. | считать себя | 自以为 |
gen. | считать себя | 自认是 (кем-л) |
gen. | считать себя | 自视 |
gen. | считать себя... | 自恃 |
gen. | считать себя | 自居 |
gen. | считать себя в выигрыше | 自以为得计 |
gen. | считать себя виноватым | 负 |
gen. | считать себя виноватым | 检责 |
gen. | считать себя всегда правым | 自是 |
gen. | считать себя всегда правым | 自以为是 |
gen. | считать себя всегда правым | 自以为然 |
gen. | считать себя всегда правым | 得理不饶人 |
gen. | считать себя всегда правым | 自用 |
gen. | считать себя выше других | 睥睨一切 |
gen. | считать себя выше других | 睥睨一世 |
gen. | считать себя выше других | 自命清高 |
gen. | считать себя выше законов | 把自己凌驾于法律之上 |
gen. | считать себя выше законов | 自认为高于法律 |
gen. | считать себя довольным | 称愿 |
gen. | считать себя исключительным | 自视清高 |
gen. | считать себя истинным революционером | 唯我独革 |
gen. | считать себя истинным сторонником левых взглядов | 唯我独左 |
gen. | считать себя крутым | 自以为了不起 |
gen. | считать себя крутым | 高傲自大 |
gen. | считать себя лучше | 佼 (красивее, умнее) |
gen. | считать себя неотразимым | 自作多情 |
gen. | считать себя непогрешимым | 师心自用 |
gen. | считать себя непогрешимым | 自命清高 |
gen. | считать себя непогрешимым | 自以为然 |
gen. | считать себя непогрешимым | 自以为是 |
gen. | считать себя неправым | 自以为非 |
gen. | считать себя передовым | 以先进自居 |
gen. | считать себя побратимами | 称兄道弟 |
gen. | считать себя правым | 自理 |
gen. | считать себя превыше всех и всего | 唯我独尊 |
gen. | считать себя пупом земли | 老子天下第一 |
gen. | считать себя удовлетворённым | 称意 |
gen. | считать себя удовлетворённым | 称愿 |
gen. | считать себя умником | 自作聪明 |
gen. | считать себя учеником | 认为自己是...的门徒 (кого-л.) |
gen. | считать себя учеником | 拜在…门下 (кого-л.) |
gen. | считать себя хозяином | 以己为质 |
gen. | считать себя хуже других | 自叹弗如 |
gen. | считать себя частично виноватым | 认为自己在中有一部分过错 |
gen. | считать себя частично виноватым | 认为自己在…中有一部分过错 |
gen. | считать себя чужим | 离逖 |
gen. | считать себя чужим | 离逷 |
gen. | считать серьёзным | 重 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) считать кого-л. скупым | 认为...吝啬 |
gen. | считать слабым | 轻 |
gen. | считать сладким | 甘 |
gen. | считать сладкой свою пищу | 甘其食 |
gen. | считать следствие причиной | 倒果为因 |
gen. | считать что-л. случайностью | 认为...是一种意外 |
gen. | считать собственную культуру основной и использовать культурные достижения других стран в своих интересах | 以我为主,为我所用 |
gen. | считать собственную культуру основной и использовать культурные достижения других стран в своих интересах | 以我为主为我所用 |
gen. | считать способным | 器 |
gen. | считать сыном | 子 |
gen. | считать кого-л. талантливым | 认为...是有才华的 |
gen. | ~ + кого-что + каким считать кого-л. талантливым | 认为...有天才 |
gen. | считать температуру по Цельсию | 按摄氏度计算温度 |
gen. | считать кого-л. трусом | 为...是懦夫 |
gen. | считать кого-что-л. хитрым | 认为...是狡猾的 |
gen. | считать ходы | 数步数 |
gen. | считать хорошим | 善 |
gen. | считать кого-л. хорошим человеком | 认为...是好人 |
gen. | считать ценной вещью | 当宝贝 |
gen. | считать ценным | 重 |
gen. | считать чёрное белым | 墨以为明 |
gen. | считаться важным | 被认为具有重大意义 |
gen. | считаться каким-л. врачом | 被认为是...的医生 |
gen. | считаться с чьим-л. врем | 考虑到...的时间 |
gen. | считаться государственным предприятием | 并入国营企业 |
gen. | считаться доставленным | 视为送达 |
gen. | считаться достойным | 算得上 |
gen. | считаться достойным | 数得上 |
gen. | считаться достойным внимания | 算 |
gen. | считаться за | 被认为 |
gen. | считаться за | 当 |
gen. | считаться за ~а | 被认为是怪人 |
gen. | считаться за дельного | 充能干儿 (человека) |
gen. | считаться за способного | 充能干儿 (человека) |
gen. | считаться заслуживающим | 算得上 (чего-л.) |
gen. | считаться заслуживающим | 数得上 (чего-л.) |
gen. | считаться искусным столяром | 被认为是一个巧木匠 |
gen. | считаться недаром | 难怪认为 |
gen. | считаться нормой | 被认为是准则 |
gen. | считаться обузой | 当作累赘 |
gen. | считаться чьей-л. обязанностью | 认另是...的职责 |
gen. | считаться одним из живописных мест в округе | 被认为是该区风景优美的地方之一 |
gen. | считаться одним из лучших | 名列前位 |
gen. | ~ + кем-чем считаться отцом | 被认为是父亲 |
gen. | считаться певцом | 被认为是歌唱家 |
gen. | считаться примером | 被认为是榜样 |
gen. | считаться примером | 引以为例 |
gen. | считаться роскошью | 被认为是奢侈品 |
gen. | считаться с | 照顾 (кем-л., чем-л.) |
gen. | считаться с... | 慎 |
gen. | считаться с | 見 |
gen. | считаться с | 缘 (чем-л.) |
gen. | считаться с... | 裁 |
gen. | считаться с... | 容纳 |
gen. | считаться с | 相 |
gen. | считаться с... | 计校 |
gen. | считаться с | 斟 (чем-л.) |
gen. | считаться с... | 讲 |
gen. | считаться с | 为 |
gen. | считаться с... | 睬 |
gen. | считаться с | 諟 (чем-л.) |
gen. | считаться с | 议 |
gen. | считаться с | 见 |
gen. | считаться с... | 观 |
gen. | считаться с | 买面子 (кем-л.) |
gen. | считаться с... | 顾及 |
gen. | считаться с... | 顾 |
gen. | считаться с... | 拘 |
gen. | считаться с... | 计较 |
gen. | считаться с... | 恤 |
gen. | считаться с... | 恤顾 |
gen. | считаться с | 容 (чем-л.) |
gen. | считаться с... | 苍 |
gen. | считаться с... | 正视 |
gen. | считаться с... | 重看 |
gen. | считаться с большинством | 尊重勿数 |
gen. | считаться с большинством | 照顾全局,照顾多数 |
gen. | считаться с чьими-л. взглядами | 考虑到...的观点 |
gen. | считаться с какими-л. взглядами | 考虑到...观点 |
gen. | считаться с властью | 考虑到...的影响 (чего-л.) |
gen. | считаться с влиянием | 考虑到...的影响 (кого-чего-л.) |
gen. | считаться с внешностью | 只顾外表 |
gen. | считаться с воздействием | 考虑到...的影响 (чего-л.) |
gen. | считаться с чьим-л. воззрением | 考虑到...的观点 |
gen. | считаться с возможностью | 考虑到...的可能 (чего-л.) |
gen. | считаться с возможностями | 考虑到...的可能性 (кого-чего-л.) |
gen. | считаться с возможностями | 考虑到潜力 |
gen. | считаться с волей | 重视...的要求 (кого-л.) |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) считаться с действительностью | 尊重现实 |
gen. | считаться с делами, а не с лицами | 对事不人 |
gen. | считаться с доводами | 讲理 |
gen. | 动词 + с ~ами считаться с доказательствами | 重视...的证据 (чего-л.) |
gen. | считаться с чьим-л. достоинством | 光面子 |
gen. | считаться с чьим-л. достоинством | 做面子 |
gen. | считаться с другими людьми | 同其它人算清账 |
gen. | считаться с женой | 尊重妻子 |
gen. | считаться с интересами коллектива | 重视集体利益 |
gen. | считаться с интересами народа | 考虑到人民的利益 |
gen. | считаться с интересами общего дела | 照顾大局 |
gen. | считаться с интересами целого | 照顾全局,照顾多数 |
gen. | считаться с истиной невзирая на лица | 讲真理不讲面子 |
gen. | считаться с коллективом | 考虑集体 |
gen. | уметь считаться с людьми | 知趣 |
gen. | считаться с людьми | 重视考虑到大家 |
gen. | уметь считаться с людьми | 知趣儿 |
gen. | уметь считаться с людьми | 知局 |
gen. | ~ + с кем считаться с Мишей | 同米沙算一笔账 |
gen. | считаться 或 согласиться с чьим-л. мнением | 重视同意...意见 |
gen. | считаться с мнением | 考虑意见 |
gen. | считаться с общественным мнением | 顺舆情 |
gen. | считаться с общественным настроением | 顺舆情 |
gen. | считаться с объективными экономическими законами | 考虑到客观经济规律 |
gen. | считаться с окружающей 或 реальной обстановкой | 考虑到周围的现实环境 |
gen. | считаться с опасностью | 重视危险 |
gen. | считаться с особенностями | 考虑到...的特点 (кого-чего-л.) |
gen. | считаться с чьим-л. пожеланием | 考虑... |
gen. | считаться с чьими-л. привычками | 考虑到...的习惯 |
gen. | считаться с противниками | 认真对待反对者 |
gen. | считаться с противником | 重视对手 |
gen. | считаться с различиями | 考虑到差异 |
gen. | считаться с родителями | 尊重父母的意见 |
gen. | считаться с семьёй | 顾家 |
gen. | ~ + с кем-чем считаться с товарищами | 尊重考虑到同志们 |
gen. | считаться с требованиями масс | 重视群众的要求 |
gen. | считаться с требованиями масс | 重视考虑到群众要求 |
gen. | считаться с трудностями | 考虑到困难 |
gen. | считаться с трудностями | 考虑到重重困难 |
gen. | считаться с уровнем сознательности масс | 考虑到群众的觉悟程度 |
gen. | считаться с условиями | 考虑到一些条件 |
gen. | 动词 + 前豊词 + ~ (相应格) считаться с условиями рельефа | 重视地形条件 |
gen. | считаться с фактом | 顾及事实 |
gen. | считаться с чьим-л. характером | 考虑到...的性格 |
gen. | считаться с чужим мнением | 重视考虑到别人的意见 |
gen. | считаться с чужим мнением | 重视别人的意见 |
gen. | считаться только с влиянием у сильных мира сего | 专讲人情势力 |
gen. | считаться только с личной выгодой | 计较个人得失 |
gen. | считаться только с самим собой | 自了 |
gen. | считаться только с часом | 只顾一时 (обр. в знач.: жить только сегодняшним днём) |
gen. | считаться только со своими желаниями | 恣欲 (страстями) |
gen. | считаться только со своими желаниями | 骄纵 |
gen. | считаться только со своими удобствами | 擅便 |
gen. | считаться хитрым | 被认为是狡猾的 |
gen. | ~ + каким считаться храбрым | 被认为是勇敢者 |
gen. | считаться каким-л. элементом | 被认为是...分子 |
gen. | считаться энтузиастом | 被认为是热心人 |
gen. | считая деньги | 数着钱 |
gen. | считая основной общественную собственность | 以公有制为主体发展多种经营 |
gen. | считая от | 从开始 |
gen. | считая с | 从开始 |
gen. | считая тыквы | 数黄瓜,道茄子 |
gen. | считая тыквы | 数东瓜,道茄子 |
gen. | считая тыквы, говорить о баклажанах | 数东瓜道茄子 (обр. в знач.: молоть языком, перескакивая с темы на тему) |
gen. | считая чёрное | 数黑论黄 |
gen. | считая чёрное | 数黄道黑 |
gen. | так считать | 作如是观 (полагать, находить) |
gen. | также считать, что... | 也算 |
gen. | такие мелкие людишки, разве стоит их считать! | 斗筲之徒,何足选也 |
gen. | такой отличный наряд всё ещё считается некрасивым?! | 这样称打扮还不好看吗?! |
gen. | то, что ныне ценится как редчайшее сокровище, ― некогда считалось презренным, как навоз и прах, и не заслуживающим даже беглого взгляда | 今日之所珍为环赛者,皆昔日所鄙若粪土不屑一顾者也 |
gen. | то, что он считает здесь правильным, — поистине прекрасно! | 其所是焉,诚美 |
gen. | то, что считалось верным в старину, неверным стало ныне | 昔是今已非 |
gen. | три вещи, наличие которых в 50-60 гг. XX в. считалось признаком достатка | 老三件 (наручные часы, велосипед, швейная машинка) |
gen. | три вещи, приобретение или наличие которых в 50-60 гг. XX в. считалось признаком достатка | 老三件 (наручные часы, велосипед, швейная машинка) |
gen. | три вещи, приобретение или наличие которых в 50-60 гг. XX в. считалось признаком достатка | 老三大件 (наручные часы, велосипед, швейная машинка) |
gen. | три вещи, приобретение которых в 50-60 гг. XX в. считалось признаком достатка | 老三件 (наручные часы, велосипед, швейная машинка) |
gen. | ты прав, считай, что ты меня убедил | 你有道理,我算服了你了 |
gen. | ты считаешь? | 你看怎么样?как |
gen. | ты считал, что я не пришёл | 你当作我没来 |
gen. | уж не считаете ли меня за нищего и подлого человека | 莫非嫌小生寒酸侧陋 |
gen. | уйти, не считаясь ни с чем | 一走了之 |
gen. | уметь и писать, и считать | 能写会算 |
gen. | уметь считать | 会算 |
gen. | уметь считать | 识数 |
gen. | уметь считаться с людьми | 知窍 |
gen. | художник должен считать природу своим наставником | 外师造化,中得心源 |
gen. | через год считая с этого дня | 从这天算起经一年之后 |
gen. | через несколько дней обмениваются церемониальными карточками, и помолвка считается заключённой | 不几天,过了礼帖,就算定了 |
gen. | что же будет считаться сроком? | 方何为期 |
gen. | какой-л. этап считается | ...阶段被认为是... (каким-л.) |
gen. | это дело не может считаться законченным | 这不能算完 |
gen. | я совсем сбился с ног на своей службе, и никто другом меня не считает | 尽瘁以仕,宁莫我友 |
gen. | я считаю | 要我说 |