Subject | Russian | Chinese |
gen. | Альянс долины реки Джубба | 朱巴谷联盟 |
gen. | Ассоциация университетов стран бассейна реки Амазонки | 亚马孙大学协会 |
gen. | бассейн реки | 江河流域 |
gen. | бассейн реки | 河川流域 |
gen. | бассейн реки | 河区 |
gen. | бассейн реки | 河流区域 |
gen. | ~ + чего бассейн реки | 江河流域 |
gen. | бассейн реки | 川域 |
gen. | бассейн реки Вэйхэ | 渭河盆地 |
gen. | бассейн реки Инд | 印度河流域 |
gen. | бассейн реки Хуайхэ | 淮服 |
gen. | бассейн реки Хуайхэ | 淮甸 |
gen. | бассейн реки Хуанхэ | 黄河流域 |
gen. | бассейн реки Чжуцзян | 粤江流域 |
gen. | бассейн реки Чжуцзян | 珠江流域 |
gen. | бассейн реки Янцзы | 长江流域 |
gen. | бассейн трёх рек | 三江流域 |
gen. | библиографические заметки ста рек | 百川书志 |
gen. | близко к реке | 靠近河边 |
gen. | бог земли свалился в реку - подмочило божество | 土地爷掉在河里——湿神 |
gen. | бог реки | 河神 |
gen. | бог реки | 河宗 (Хуанхэ) |
gen. | богиня вод реки Лоцзян | 雒水女神 |
gen. | большая дельта реки Чжуцзян | 大珠江三角洲 |
gen. | большая река | 大河 |
gen. | большая река полноводна | 小河有水,大河满 |
gen. | Большой мост реки Чжуцзян | 珠江大桥 |
gen. | большой мост через реку Сянцзян | 湘江大桥 |
gen. | большой мост через реку Юнцзян | 邕江大桥 |
gen. | Большой Нанкинский мост через реку Янцзы | 南京长江太桥 |
gen. | большой уханский мост через реку Янцзыцзян | 武汉长江大桥 |
gen. | бороться с тигром голыми руками и переправляться через реки вплавь | 暴虎冯河 |
gen. | Боя рек | 博亚尔斯克 |
gen. | бурлящая река | 波涛汹涌的大江 |
gen. | бурлящая река | 回川 |
gen. | быстрая река | 水流湍急的河 |
gen. | быстрая река | 驶河 |
gen. | быстро переправить через реку | 飞渡 |
gen. | быстро переправиться через реку | 飞渡 |
gen. | вблизи от реки | 在离河不远的地方 |
gen. | вдали за рекой | 在河对岸很远的地方 |
gen. | вдали у рек и озёр | 江湖之远 |
gen. | вербы сыплют жёлтые листья в реку | 柳树的黄叶纷纷飘落到河里 |
gen. | вернуться с берега реки | 从河岸回来 |
gen. | верховная река | 河源 |
gen. | верховная река | 上游 |
gen. | верховная река | 河源市 |
gen. | верховье реки Хуанхэ | 黄河上游 |
gen. | вести телеграфную линию через реку | 把电报线架过河去 |
gen. | ветви реки Волги | 伏尔加河的支流 |
gen. | ветер с реки и тень горы, накрыв узорчатую галерею, разве не подсказали, что вечер принёс прохладу? | 水风山影上修廊,不到晚来凉? |
gen. | вечером остановиться на отмели реки Хуанхэ | 夕逗黄河渚 |
gen. | вечно купаться в реке любви | 永浴爱河 (пожелание молодожёнам на свадьбе) |
gen. | видная река 或 гора | 看得见的河山 |
gen. | виднеться за рекой | 河那边看得见 |
gen. | висеть над рекой | 飞架在大江之上 |
gen. | вниз по течению в Реку Янцзы и в Море | 沿于江海 (Восточное) |
gen. | внизу под горой течёт река | 山脚下有一条河流过 |
gen. | внутренние реки | 国内河流 |
gen. | Вода на реке блестит серебром | 河水泛银光 |
gen. | водосбор реки Вэйхэ | 渭河盆地 |
gen. | водохойственные мероприятия в бассейне реки | 河流流域管理计划 |
gen. | водохранилище в русле реки | 河道型水库 |
gen. | возглас из-за реки | 从河对岸传来的喊声 |
gen. | впадать в реку | 注入江河 |
gen. | выводить лодку на середину реки | 把船划到河中心 |
gen. | высок, как гора, и длинен, как река | 山高水长 |
gen. | высокие горы и большие реки | 高山大川 |
gen. | высокий островок на реке | 陼丘 |
gen. | галечное дно реки | 砾石河底 |
gen. | генеральное командование по борьбе с паводком реки Янцзы | 长江防汛总指挥部 |
gen. | генеральный план развития долины реки Иордан | 约旦裂谷开发总计划 |
gen. | гидросооружение трёх ущелий реки Янцзы | 长江三峡工程 |
gen. | Главное управление по транспортному освоению и эксплуатации малых рек | 小河航运开发和运营总局 |
gen. | глаза как реки | 河目 (большие, красивые глаза с ровным, прямым длинным разрезом; будто бы свойственны гениальным людям) |
gen. | глашатай бога Реки | 河伯从zòng事 (обр. о каракатице) |
gen. | 鳖的别名。 глашатай бога Реки | 河伯从事 (образн. о каракатице) |
gen. | глубина воды в реке ― 5 чи | 河水有五尺深 |
gen. | глубина ложа реки | 河床深度 |
gen. | глубина реки | 河深 |
gen. | глубина реки колеблется | 河流深度在变动 |
gen. | глубокая река | 深水河 |
gen. | глубоководная река | 深水河 |
gen. | глядеть на противоположный берег реки | 向着河对岸 |
gen. | для жертвоприношений горам и рекам в четырёх сторонах света пользуются жертвенными сосудами, украшенными изображением двустворчатых раковин | 凡山川四方行蜃 |
gen. | горно-таежная река | 山区原始林河流 |
gen. | горные реки бурно вышли из берегов | 山水虣出 |
gen. | горный обвал и истощение реки | 山崩水竭 (古代认为是重大事变或其征兆) |
gen. | горный обвал и истощение реки | 山崩川竭 (古代认为是重大事变或其征兆) |
gen. | город вдоль берега реки | 沿江城市 |
gen. | город находится на берегах реки | 城市坐落在河的两岸上 |
gen. | город находится по берегам реки | 城市座落在沿河两岸 |
gen. | город окружён рекой | 城市环绕着一条江 |
gen. | город при реке | 河边的城市 |
gen. | город расположен к западу от реки | 城市位于大河以西 |
gen. | горы высоки и реки далеки | 山高水远 |
gen. | горы и реки как на картине | 江山如画 |
gen. | горы стоят, реки текут, как и прежде | 山河依旧 |
gen. | горы Хэншань и река Сянцзян | 衡湘 |
gen. | Государственное управление гидротехнического строительства в бассейнах рек Терека и Кумы | 捷列克河和库马河流域国家水利工程局 |
gen. | готовый переплыть через реку | 准备好渡河的 |
gen. | Гунь и Юй направили русло реки в море | 鲧和禹疏导了入海的河流 |
gen. | дамба у реки Янцзы | 长江大堤 |
gen. | Денпрэнерго Энергетические возможности реки Днепра | 德聂伯河动力资源 |
gen. | деньги рекой | 钱淹脚目 |
gen. | длина реки несколько километров | 河长有好几公里 |
gen. | длинная река | 长的河流 |
gen. | длинная река прокручивается, навсегда волна после волны | 不尽长江滚滚来 |
gen. | для переправы через реку ему не потребовалось ни лодки, ни вёсел | 度水不用舟楫 |
gen. | для урегулирования водных потоков нужно упорядочивать реки и углублять потоки | 治水有决河深川 |
gen. | донная струя в реке | 向里的底层水流 |
gen. | доноситься из-за реки | 从河对岸传来 |
gen. | доплыть до центра реки и поднять парус | 中江举帆 |
gen. | дренажирование реки | 开河 |
gen. | есть горы и реки, которые преграждают путь к нему | 有河山以阑之 (царству Цзинь) |
gen. | есть там девять холмов, и река опоясывает их | 有九丘,以水络之 |
gen. | есть у реки рукав | 江有汜 (затон) |
gen. | жертва небу, горам и рекам | 柴望 |
gen. | жертвоприношение духам гор и рек | 让 |
gen. | жертвоприношение духам гор и рек | 望 |
gen. | жертвы горам и рекам | 悬沉 |
gen. | живая река | 奔腾的河 |
gen. | живописная река | 景色如画的河 |
gen. | заброшенное русло реки | 废河床 |
gen. | загрязнение реки | 河流的污染 |
gen. | закустаренные поймы рек | 灌木丛生的河滩地 |
gen. | замёрзшая река | 冰河 |
gen. | замёрзший берег реки | 寒浔 (водоёма) |
gen. | Западный берег реки Иордан | 约旦河西岸 |
gen. | Западный берег реки Иордан и Газа | 西岸和加沙 |
gen. | заплыв через реку | 抢渡 |
gen. | заплыть на самую середину реки | 游到河心 |
gen. | заплыть на середину реки | 游到河中间 |
gen. | запруда на реке | 河上的临时拦河坝 |
gen. | зарегулирование вод реки | 调节河流水利 |
gen. | засадить берега реки деревьями | 把河两岸栽上树 |
gen. | 动词 + ~ затопить берег реки | 淹没河岸 |
gen. | затыкать уста народу труднее, чем запружать реку | 防民之口甚于防川 |
gen. | захват реки | 河流抢水 |
gen. | захват реки | 河流袭夺 |
gen. | зачем заставлять мутиться воду в нашей реке? | 何故使吾水滋? |
gen. | зачем мутить воду в нашей реке? | 何故使吾水滋? |
gen. | зелёная туристическая зона с пейзажем по рекам | 沿溪绿色旅游风光带 |
gen. | зелёный коридор в нижнем течении реки Дунай | 多瑙河下游绿色走廊 |
gen. | ивы нагибаются над рекой | 枝枝底垂在河面上 |
gen. | извлекать рыбу неводом из реки | 从河中网鱼 |
gen. | излучина реки | 河曲 |
gen. | излучина реки | 河流弯曲处 |
gen. | излучина реки | 河湾河弯 |
gen. | излучина Реки | 河套 (Хуанхэ) |
gen. | излучина реки | 河弯 |
gen. | излучина реки | 水曲 |
gen. | излучина реки | 汭 |
gen. | излучина реки | 河湾 |
gen. | излучина реки | 皋 |
gen. | излучина реки | 江湾 |
gen. | излучина реки Лошуй | 洛汭 |
gen. | излучина реки Фэнь | 汾之阿 |
gen. | излучина реки Хуайхэ | 淮汭 |
gen. | инициатива "Бассейн реки Мано" | 马诺河流域倡议 |
gen. | Инициатива, касающаяся бассейна реки Нил | 尼罗河流域倡议 |
gen. | искать судоходную реку | 寻找通航河流 |
gen. | исполнить последнюю волю поэта похоронить его на берегу реки | 履行诗人的临终遗愿一把他葬在河岸上 |
gen. | истечение реки из озера | 湖泊出口水道 |
gen. | источать из себя реки давать начало рекам Цяньшуй и Мошуй | 演以潜沬 |
gen. | казённая река | 官河 (канал; со свободной навигацией, не принадлежащие частному владельцу) |
gen. | канал имени Москвы соединяет Москву-реку с Волгой | 莫斯科运河将莫斯科河与伏尔加河接起来 |
gen. | канал подводит воду из реки к электростанции | 运河将江水引至水电站 |
gen. | кантата "Жёлтая река" | 黄河大合唱 (композитор Сянь Синхай) |
gen. | карлик переходит вброд реку - вода дошла выше сердца | 矮子过河--淹了心了 |
gen. | карлик переходит вброд реку — воды дошла выше сердца | 矮子过河——淹了心了 |
gen. | книга «Стихи на реке Тяоси» | 苕溪诗卷 (1088 г., см. 米芾) |
gen. | колено реки | 河流一段 |
gen. | колено реки | 河段 |
gen. | Комитет гидроэнергии реки Янцзы | 长江水利委员会 |
gen. | координационное экономическое общество центральных городов в побережьях реки Янцзыцзяна | 长江沿岸中心城市经济协调会 |
gen. | координационный комитет планирования и развития бассейнов реки Янцзыцзян | 长江流域开发规划协调委员会 |
gen. | какая + ~ красивая река | 美丽的河 |
gen. | красивая река | 美丽的河流 |
gen. | кремль располагался на высоких местах, обычно на берегу реки или озера | 内城筑在高处、通常在河岸或湖岸上 |
gen. | кровь лилась рекой | 血流漂杵 |
gen. | кровь льётся рекой | 流血漂卤 (букв. в потоках крови плавали щиты) |
gen. | кровь льётся рекой | 流血漂忤 (букв. в потоках крови плавали щиты) |
gen. | кровь льётся рекой | 流血漂橹 (букв. в потоках крови плавали щиты) |
gen. | кровь льётся рекой | 血流漂杵 |
gen. | кровь текла рекой | 流血成河 (используется для описания сражения либо резни с большим количеством жертв) |
gen. | кровь текла рекой | 流血成渠 (используется для описания сражения либо резни с большим количеством жертв) |
gen. | кровь текла рекой | 流血成川 (используется для описания сражения либо резни с большим количеством жертв) |
gen. | кружиться по реке | 在江河上卷起 |
gen. | крупная река | 大水 |
gen. | крутой склон к реке | 水隒 |
gen. | культура бассейна реки Нихэ | 泥河湾盆地文化 (палеолит) |
gen. | ~ + где купаться в 衣 на реке | 在河里沐浴 |
gen. | купаться в реке | 在河里游泳 |
gen. | купаться в реке | 浴川 |
gen. | купаться на глубоком 或 мелком месте реки | 在河水深浅处游泳 |
gen. | купаться на середине реки | 在河中间游泳 |
gen. | легко довести лошадь до реки, но трудно заставить пить воду | 牵马到河易,强马饮水难 |
gen. | легче изменить реки и горы | 江山易改 (本性难移(易), чем человеческую натуру) |
gen. | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山易改,本性难移 |
gen. | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山好改,本性难移 |
gen. | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山易改,秉性难移 |
gen. | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山易改禀性难移 |
gen. | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山易改品性难移 |
gen. | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 品性难移 |
gen. | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山易改本性难移 |
gen. | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山好改,秉性难移 |
gen. | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 山河易改,本性难移 |
gen. | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山易改,禀性难移 |
gen. | когда летом вода бурно прибывает, на реках часто образуются водовороты | 夏水急盛,川多湍洑 |
gen. | "Лунная ночь среди цветов на весенней реке" | 春江花月夜 (поэма поэта династии Тан см. 张若虚) |
gen. | любить реки и любить горы | 乐水乐山 (образн. о разнообразии человеческих вкусов; любовь к природе) |
gen. | любить реки и любить горы | 乐山乐水 (образн. о разнообразии человеческих вкусов; любовь к природе) |
gen. | любоваться видами у реки | 川观 |
gen. | любоваться на реку | 欣赏江景 |
gen. | лёд идёт по реке | 冰块在河里流动 |
gen. | лёд на реке | 河面上的冰 |
gen. | ~ + чего лёд реки | 河冰 |
gen. | лёд сковал реку | 冰封住了江河 |
gen. | материал русла реки | 河床质 |
gen. | материалы по режиму рек | 水情资料 |
gen. | между горой и рекой | 山河之间 |
gen. | мелкая река | 浅水河 |
gen. | молочный реки, кисельные берега | 自由自在的富裕生活 |
gen. | моря и реки | 海渎 |
gen. | моря станут зеркальными и реки прозрачными | 海晏河清 |
gen. | моря станут зеркальными и реки прозрачными | 河清海晏 |
gen. | Москва река | 莫斯科河 |
gen. | Москва-река | 莫斯科河 |
gen. | мост на реке цяньтан | 钱塘江大桥 |
gen. | мост соединил оба берега реки | 大桥把河的两岸连接起来 |
gen. | мост через реку | 跨河桥 |
gen. | мост через реку | 濠梁 (первоначально: через р. Хао) |
gen. | ~ + 前置词 + что (相应格) мост через реку | 架在河上的桥 |
gen. | мост через реку Вэй | 渭桥 (см. 渭水; в окрестностях древней столицы Китая см. 长安 в период династий Хань и Тан) |
gen. | мост через реку Миньцзян | 闽江大桥 |
gen. | что + ~ет мост через реку соединил между собой обе части города | 横跨河流的大桥把城市的两部分彼此联结起来了 |
gen. | мост через реку Сыхэй | 泗河桥 |
gen. | мост через реку Янцзы | 长江大桥 |
gen. | мощь как у гор и рек | 气壮山河 (образн. о большой мощи) |
gen. | мудрый любит реки, гуманный любит горы | 智者乐水,仁者乐山 |
gen. | мутная река | 浊河 (о Хуанхэ) |
gen. | мыть в реке | 在河里洗 |
gen. | набережная реки | 临江路 |
gen. | набережная реки | 江堤 |
gen. | набережная реки Средней Невки | 中涅夫卡河滨河路 |
gen. | навести понтон через реку | 在河上架起浮桥 |
gen. | навести понтонный мост поперёк течения реки | 横江水起浮桥 (через реку) |
gen. | навести понтонный мост через реку | 在河上架浮桥 |
gen. | Над рекой стоял белый пар | 河面上一片白雾 |
gen. | название реки | 河的名称 |
gen. | название реки в провинции Аньхуэй | 潓 |
gen. | намечать горы и реки | 标岀山脉、河流 |
gen. | направление к берегу реки | 朝河岸方向 |
gen. | направление реки | 河的流向 |
gen. | направлять за реку | 派到河对岸 |
gen. | направляться к реке | 往河边去 |
gen. | университет находится к югу от реки | 大学位于河以南 |
gen. | находиться возле реки | 在河畔 |
gen. | находиться за рекой | 在河对岸 |
gen. | находиться около реки | 在河畔 |
gen. | находиться у реки | 在河畔 |
gen. | начало реки | 河源 |
gen. | небольшая река | 小港 |
gen. | небольшая река | 小河 |
gen. | небольшая река | 小湾 |
gen. | неподалёку от реки | 离河不远 |
gen. | несколько дней подряд быстро идти вперёд наступать и выйти на южный берег реки | 连日赶进,已及江南 |
gen. | нести воду на реку на продажу | 担水向河头卖 |
gen. | нести к реке | 带到河边 |
gen. | нет края опадающим деревьям, шурша, роняющим листву, и нет конца реке великой, что катит и катит волну | 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来 |
gen. | Ниагарский водопад находится на реке Ниагара | 尼亚加拉高山流水位于尼亚加拉河上 |
gen. | нивелирование рек | 河流水准测量 |
gen. | нырнуть с головой в реку | 扎在河里 |
gen. | о, как страшна река Уци! | 嗟哉武溪兮 |
gen. | обильные рыбой реки | 盛产鱼类的河流 |
gen. | обмелевшая река | 变浅了的河 |
gen. | обозначать горы и реки | 标岀山脉和河流 |
gen. | оборона реки | 江河防御 |
gen. | обороты реки | 河流的转弯 |
gen. | овраг спускается к реке | 洼地倾斜而下延伸到河边 |
gen. | Описание рек Западного края | 西域水道记 (произведение Сюй Суна) |
gen. | ~ + куда отбрасывать за реку | 击退到河的对岸 |
gen. | отвести воды реки | 行河水 |
gen. | отвести девять рек | 渐九川 |
gen. | отвести реку | 引河 |
gen. | ответвление русла реки | 流派 |
gen. | открываться в горах и реках | 窍于山川 (о Земле) |
gen. | открыть артиллерийский огонь по узости реки | 向河面狭窄处开炮 |
gen. | отселить ближе к реке | 使迁移到更靠近河的地方 |
gen. | очищение реки | 河流净化 |
gen. | падение воды в реке | 河水下降 |
gen. | падение реки | 河身下降 |
gen. | падение реки | 河身比降 |
gen. | перебросить мост через реку | 在河上架桥 |
gen. | перевезти учеников через реку | 渡小学生们过河 |
gen. | ~ + кого-что перевозить детей через реку | 把孩子运过河去 |
gen. | перевозить через реку | 运过河去 |
gen. | перевозки по внутренним рекам | 内河航运 |
gen. | перегружённая река | 负载过重的河流 |
gen. | передвижение пароходов по реке | 轮船在河里行驶 |
gen. | переехать реку на лодке | 坐船渡过河去 |
gen. | перейдя реку | 过桥拆桥 |
gen. | перейдя реку | 过河拆桥 |
gen. | перейдя реку, разобрать мост | 过河儿拆桥 |
gen. | перейти вброд реку | 逿了一段河 |
gen. | перейти вброд реку Цзы-шуй и озябнуть | 涉淄寒 |
gen. | перейти вброд реку | 趟水过河 |
gen. | перейти реку вброд | 趟过河去 |
gen. | пересекать реки и переплывать моря | 横河跨海 |
gen. | пересекать реки и переправляться через моря | 横河跨海 |
gen. | пересекать реку | 逾垠 |
gen. | перешли реку вброд | 趟了一段河 |
gen. | песчаные наносы среди рек | 沙渚 |
gen. | пилоспинная черепаха реки Беллингер | 贝林杰癞颈龟 (лат. Myuchelys georgesi) |
gen. | что + на ~е плотина на реке | 河上的拦河坝 |
gen. | побывать за рекой | 到河对岸转一转 |
gen. | повадки реки | 河的脾气 |
gen. | поверхность реки | 江面 |
gen. | поверхность реки кипит | 河面掀起浪花 |
gen. | поворот к реке | 转向河边 |
gen. | Поворот китайских рек | 南水北调工程 (китайский проект по переброске вод реки Янцзы на север, в бассейны рек Хуанхэ и Хай. В соответствии с планом должно быть построено три канала длиной 1300 км каждый, по которым в северные засушливые части страны будут перебрасываться воды реки Янцзы) |
gen. | поворот реки | 河流的转弯处 |
gen. | поворот южных рек на север | 南水北调 (проект КНР по мелиорации засушливых северных земель за счёт водных ресурсов южных рек) |
gen. | поднимать воду из реки | 汲取河里的水 |
gen. | поднимать воду реки | 提高河水水位 |
gen. | подниматься по реке | 沿江溯流而上 |
gen. | подтянуть вторую роту к берегу реки | 拉二连到河边 |
gen. | пойдём по берегу реки Хуай | 率彼淮浦 |
gen. | пойма берега реки | 汭 |
gen. | пойма северного берега реки Пушуй | 浦阳汭 |
gen. | пойти за реку | 到河对岸去 |
gen. | пойти к реке | 向河边走去 |
gen. | пойти на реку | 到河边去 |
gen. | пойти от реки | 离开河岸 |
gen. | пойти по направлению к реке | 朝河的方向走去 |
gen. | показывать на той берег реки | 向河对岸指 |
gen. | показывать реку Хуанхэ | 标出黄河 |
gen. | показываться над рекой | 河上岀现 |
gen. | полк пробился к реке | 一个团冲到河边去了 |
gen. | пористая река | 多石滩的河流 |
gen. | порожистая река | 多石滩的河流 |
gen. | потянуло холодом с реки | 从河边吹来一阵冷风 |
gen. | право судоходства по внутренним рекам | 内河航行权 |
gen. | правобережье реки Янцзы | 江南 |
gen. | прежнее русло реки Хуанхэ | 黄河故道 |
gen. | приводить к реке | 通向河边 |
gen. | прийти с реки | 从河边来 |
gen. | прилегать к реке | 沿河 |
gen. | примыкающий к реке | 滨江 |
gen. | приток реки | 河的支流 |
gen. | приток реки Глубокой | 格卢博卡亚河支流 |
gen. | ~ + чего приток реки Янцзы | 长江的支流 |
gen. | провинция Гуандун в границах рек Сицзян, Бэйцзян, Дунцзян | 三江 |
gen. | продвинуть полк к реке | 令一团人向河边推进 |
gen. | прозрачная до дна река | 清澄彻底的江水 |
gen. | проложить дорогу и подвести её к Жёлтой Реке | 除道属之于河 |
gen. | проложить путь рекам | 渐九川 |
gen. | проложить путь реке | 凿河 |
gen. | пропадать за рекой | 隐没在河对岸 |
gen. | прорвало дамбу выше по реке | 上段口岸冲决 |
gen. | прорыть путь реке | 剔河 |
gen. | простираться по обе стороны реки | 沿大河两岸延伸 |
gen. | просторная река | 宽阔的大河 |
gen. | протраливать неводом реку | 摇江 (с двух лодок) |
gen. | протянуть верёвку поперёк реки | 江上横引大素 |
gen. | протянуть канат поперёк реки | 江上横引大素 |
gen. | прочистить русла рек Цзи и Та | 瀹济漯 |
gen. | прудить реку | 拦河蓄水 |
gen. | прыгать с палубы в реку | 从甲板跳到河里 |
gen. | пустить щуку в реку | 把狗鱼放回河里 |
gen. | пусть нам дадут дорогу реки | 叫河水让路 (о преобразователях природы) |
gen. | равномерный поток на участке реки | 水流平稳的河段 |
gen. | разбить течение реки плотинами на каскады | 梯河 |
gen. | разветвляющаяся река | 分支河流 |
gen. | разлив рек | 河汛 |
gen. | разлив реки | 河水该滥 |
gen. | разлив реки | 河流泛滥 |
gen. | разлив реки Хуанхэ | 黄灾 |
gen. | разливаться река | 哭得泪如泉涌 |
gen. | разноцветное дно реки | 杂色的河底 |
gen. | разрушать на реке | 在河岸上击毁 |
gen. | район в дельте реки Чжуцзян | 珠江三角洲 (он напоминает форму треугольника, отсюда название) |
gen. | район дельты Жемчужной реки в основном состоит из отложений мягкой глины речной и прибрежно-морской фаций | 在珠江三角洲地区大部分地基为滨海相和河相沉积的软粘土 |
gen. | ~ + 前置词 + что (相应格) район к северу от реки Хуайхэ | 中国淮北地区 |
gen. | район разлива реки Хуанхэ | 黄泛区 (на стыке провинций Хэнань, Аньхой, Цзянсу) |
gen. | район реки | 河区 |
gen. | район реки Волги | 伏尔加河流域 |
gen. | район реки Хуайхэ | 淮甸 |
gen. | районы крестьянских полей, орошаемые водами реки Хуанхэ | 引黄灌区 |
gen. | расположить позицию войск у самой реки | 置阵逼水 |
gen. | расположиться военным лагерем по обоим берегам реки | 跨河布阵 |
gen. | распоряжаться реками | 为川 |
gen. | распрашивал сыновей о повседневной учёбе и любовался пейзажем на реке | 问问两公子平日的学业,看看江上的风景 |
gen. | рифт реки Иордан | 约旦裂谷 |
gen. | родная река | 母亲河 |
gen. | роман-река | 大河小说 |
gen. | русло реки | 河身 |
gen. | русло реки в верхнем течении | 上游河槽 |
gen. | что + ~ (第三人称) русло реки углубляется | 河床变得更深 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) ручей впадает в реку | 小溪注入大河 |
gen. | рыба из реки Сянцзян | 湘江鱼 |
gen. | рыбная река | 产鱼多的河 |
gen. | рядом с рекой | 滨河 |
gen. | с вершины горы видна река | 队山顶可看见河流 |
gen. | с обеих сторон смыкаются горы и реки | 两边山水合 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) с реки доносится пение | 从河岸上传来歌声 |
gen. | священные горы и великие реки | 岳渎 (Китая) |
gen. | свёртывать в реку | 拐入河里 |
gen. | середина реки | 河中心 |
gen. | середина реки | 河心儿 |
gen. | середина реки | 河心 |
gen. | середина реки | 江腹 |
gen. | середина реки | 河中央 |
gen. | середина реки | 江心 |
gen. | система контроля на реках и озёрах | 河长制 |
gen. | склоняться к реке с обрывов | 从悬崖垂向河面 |
gen. | сколь длинна Река Янцзы! | 江之羕矣 |
gen. | скрадывание рек | 河川夺流 |
gen. | слёзная река | 目河 |
gen. | сообщающийся с рекой | 瀼 |
gen. | ручьи соревнуясь в быстроте, изливаются в реку | 望川竞注 |
gen. | Союз стран бассейна реки Мано | 马诺河联盟 |
gen. | спешить с удочками к реке | 带着钓竿赶到河边去 |
gen. | спокойно течёт река | 水静静地流 |
gen. | способен переплыть эту реку | 能游过这条河 |
gen. | справа от реки | 河右 |
gen. | спуск ведёт к реке | 斜坡通向河边 |
gen. | спускаться вдоль берега реки | 顺着河边儿走下去 |
gen. | спускаться к реке | 下到河边去 |
gen. | сражение на реке Сянцзян | 湘江之战 |
gen. | средняя река | 中等河流 |
gen. | Стадо диких уток спустилось на реку | 一群野鸭落到河面上 |
gen. | «Старый сановник с берега реки Инхэ» | 颍滨遗老 (псевдоним писателя Су Чжэ) |
gen. | схема течения реки | 江图 |
gen. | Счастливая река | 吉河 (о реке Ганг) |
gen. | сытые реки и озёра | 富饶的江湖 |
gen. | те, кто работает по регулированию рек, открывают им проход и дают им свободно течь | 为河者决之使导 |
gen. | термальная река | 温泉河 |
gen. | течь рекой | 流成河 |
gen. | течь рекой | 如潮涌 |
gen. | тогда он разделил поток на два арыка, чем и дал сток водам реки | 乃厮二渠以引其河 |
gen. | только что чуть не упал в реку | 方才险一险儿掉在河里 |
gen. | траление рек | 内河扫雷 |
gen. | тропинка тянется вдоль реки | 沿河蜿蜒着一条小径 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) тропинка шла вдоль реки | 小路紧沿着河边 |
gen. | Туман дымится над рекой | 河面上雾气腾腾 |
gen. | туман над рекой | 河上的 |
gen. | туман поднимался с реки | 河上升起了雾 |
gen. | туман так густ, что рек долины мрачны... | 雾积川原暗 |
gen. | у реки | 江 |
gen. | убежать к реке | 向河边跑去 |
gen. | ударить веслом по воде на середине реки | 中流击枻 |
gen. | ударить веслом по воде на середине реки | 中流击楫 |
gen. | удить рыбу на берегу реки | 在河边上钓鱼 |
gen. | упасть в реку | 坠河 |
gen. | упорядочить реки | 治理河流 |
gen. | управлять реками | 纪众川 |
gen. | урегулировать реки | 决九川 |
gen. | усмирить воды реки | 翕河 |
gen. | усмирённая река | 翕河 |
gen. | устье реки | 水口 |
gen. | устье реки | 海口市 |
gen. | устье реки | 河入口 |
gen. | устье реки | 河出口 |
gen. | устье реки | 河口河入口 |
gen. | ~ + чего устье реки | 河口 |
gen. | устье реки | 江口 |
gen. | устье реки усеяно множеством мелей | 河口布满许多浅滩 |
gen. | устье реки Хуанхэ находится в провинции Цянхай | 黄河发源于青海省 |
gen. | устье реки Чжуцзян | 珠江口 |
gen. | устье реки Янцзы | 长江口 |
gen. | утки пересекают реку - друг за другом | 鸭子过河——各奔各的 |
gen. | утки пересекают реку - поступать как все | 鸭子过河——随大流 |
gen. | фотографировать на реке | 在河边拍照 |
gen. | ходить к реке | 去河边 |
gen. | ходить на реку | 到河边去 |
gen. | ходить у реки | 在河旁走 |
gen. | холодные струи реки | 冰凉的河水 |
gen. | холодный берег реки | 寒浔 (водоёма) |
gen. | холодный струя реки | 冰凉的河水 |
gen. | цзинаньский великий мост через реку Хуанхэ | 济南黄河大桥 |
gen. | Цзяо-гэ встретил У-вана на реке Вэй и спросил его: «Куда направляешься, правитель Запада?» | 胶商见武王于鲔水,曰: «西伯朅去?...».武王曰: «将伐殷也».胶鬲曰: «朅至?».武王曰: «将以甲子日至». |
gen. | черепаха реки Мэри | 隐龟 (лат. Elusor macrurus) |
gen. | чернеть за рекой | 在河对岸显出黑影 |
gen. | чернеть под берегом реки | 在河岸下呈黑色 |
gen. | чистая от мелководных мест река | 无浅滩的河流 |
gen. | ~ + от чего чистая от порогов река | 无滩口的河流 |
gen. | чистить дно реки | 清除河底淤泥 |
gen. | чистить дно реки | 清除河底淤泥 |
gen. | чистить дно реки от ила | 清除河底的淤泥 |
gen. | чистить искусственные реки и пруды | 清理运河和水池积物 |
gen. | шлюзовать реку | 在河上设船闸 |
gen. | шумы реки | 河水的哗哗声 |
gen. | эмигрирующая река | 迁徙河 |
gen. | Юй расчистил русла рек | 禹疏九河 |
gen. | Янцзы — большая река в Китае | 长江是中国的一条大河 |
gen. | Янцзы — большая река в Китае | 长江是中国的一大水 |
gen. | Янцзы, Хуайхэ, Хуанхэ и Цзихэ — четыре большие реки | 江淮河济为四渎 |
gen. | ясная глубь реки | 江清见底 |