DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing пожалуй | all forms | exact matches only
SubjectRussianChinese
gen.а, ты вновь пожаловал!啊,你又来了!
gen.в древности было у народа три недостатка, ныне же их, пожалуй, уже и нет!古者,民有三疾,今也,或亡
gen.видел во сне, что Ди божество пожаловал мне девять лет жизни梦蒂与我九聆
gen.выговаривать за прошлое бесполезно, от будущих же бед, пожалуй, можно спасти往者不可谏,来者犹可追
gen.высочайше пожаловать钦赐
gen.высочайше пожаловать белый шёлковый шнур赐帛 (провинившемуся для самоудавления, в старом Китае)
gen.грозить пожаловаться威胁要控告... (кому-л.)
gen.добро пожаловать欢迎光临
politeдобро пожаловать欢迎大驾光临
politeдобро пожаловать大驾光临
politeдобро пожаловать!有请
gen.добро пожаловать敬请光临
gen.Добро пожаловать!欢迎到来
gen.Добро пожаловать!欢迎参观 (в музей, галерею и т.д.)
gen.добро пожаловать欢迎光临
gen.добро пожаловать в...欢迎来到
gen.добро пожаловать на наш сайт!欢迎光临我们的网站!
gen.добро пожаловать новое тысячелетие喜迎新千年
gen.добро пожаловать новую тысячелетию迎新千年
gen.добро пожаловать пользоваться рекламной услугой нашего сайта欢迎使用本站广告服务
gen.добро пожаловать снова请再次光临
gen.добро пожаловать снова欢迎再次光临
gen.если бы госпожа не пожаловала не пришла ...比及夫人未来
gen.если даже работать вместе, — в один день, пожалуй, трудно будет закончить纵令一齐工作,恐一日也难完成
gen.если поступишь так, - пожалуй, ничего не выйдет!这样做怕不成吧!
gen.завтра он, пожалуй, прийти не сумеет明天他不会来罢
gen.кто на него пожаловался?谁告他了
politeлично пожаловать赏脸赐光
politeлично пожаловать赏光
gen.лично пожаловаться面诉
gen.ложно пожаловаться на...妄告
gen.милости просим пожаловать恭候光临
gen.милостиво пожаловать惠赐 (чем-л.)
gen.милостиво пожаловать恩赏
gen.некому пожаловаться山高皇帝远
gen.некому пожаловаться茕茕无告
gen.некому пожаловаться无告
gen.никак не упросить пожаловать请不起
gen.он, пожалуй, тоже шпион?他别也是个特务?
gen.отсюда будет, пожалуй, добрая тысяча ли距此可千余里
gen.охотно пожаловать塞给
gen.по способностям он не выше других, только, пожалуй, не ленится отдавать все свои силы才非过人也,抑努力不懈而已 (учёбе)
gen.пожаловать безвозмездно白饶
gen.пожаловать в котёл!请君入瓮
gen.пожаловать в награду землю庆以地
gen.пожаловать владение赐则
gen.пожаловать всем им должности把他们全部都封了官
gen.пожаловать два комплекта парчовой одежды赠锦衣二袭
gen.пожаловать за деньги должность赏官 (титул)
gen.пожаловать должность授职
gen.пожаловать должность封官
gen.пожаловать должность с повышением升授
manch.пожаловать еду克食 (с царского стола или оставшуюся после жертвоприношения)
manch.пожаловать еду克什 (с царского стола или оставшуюся после жертвоприношения)
gen.пожаловать ему часть половину царства Ци以齐之分奉之
hist.пожаловать земли封地 (удел)
gen.пожаловать землю нашим прежним правителям赐我先君履
gen.пожаловать лен封邑 (удел)
gen.пожаловать на аудиенцию临朝 (для занятия государственными делами; об императоре, регенте)
gen.пожаловать на место莅场
gen.пожаловать назначением授任
gen.пожаловать особым указом特赐
gen.пожаловать отпуск赏假
gen.пожаловать отставку予告 (в дореволюц. Китае — чиновнику, по старости или за особые заслуги, с сохранением привилегий)
gen.пожаловать парадное платье赐衮
gen.пожаловать платье赏服 (с высочайшего плеча)
gen.пожаловать посмертно褒封
arch.пожаловать посмертно титул почётное звание жене чиновника诰赠 (или трём поколениям его предков)
gen.пожаловать посмертный титул尊谥
gen.пожаловать посмертный титул予谥 (эпитет)
gen.пожаловать почётное звание诰授 (титул; чиновнику I—V классов)
gen.пожаловать почётным титулом敕授 (самых отличившихся чиновников)
gen.пожаловать почётным титулом敕封 (живых родственников чиновника)
arch.пожаловать при жизни титул почётное звание жене чиновника例封 (или: трём поколениям его предков)
gen.пожаловать при жизни титул почётное звание жене чиновника诰封 (или трём поколениям его предков)
gen.пожаловать скипетр锡公命 (новому местному князю, от императора)
gen.пожаловать старому слуге офицерский чин以老仆为军官
gen.пожаловать титул赐号 (почётное звание)
hist.пожаловать титул册封 (дин. Цин)
arch.пожаловать титул例授 (почётное звание)
gen.пожаловать титул封侯
gen.пожаловать титул
gen.пожаловать титул授爵
gen.пожаловать титул授位
gen.пожаловать титул晋封 (живым родственникам заслуженного деятеля)
gen.пожаловать титул жене заслуженного чиновника и закрепить его пост за потомками封妻荫子
hist.пожаловать титул и ленное владение爵土
gen.пожаловать титул и предоставить высокий пост封拜
gen.пожаловать наследственным титулом拜爵
gen.пожаловать угощением за труды赏犒
gen.пожаловать уделом建国
gen.пожаловать уделом分土
gen.пожаловать феод封国 (удел)
gen.пожаловать такому-л. чин генерала拜为将军
gen.пожаловаться властям控官
gen.пожаловаться на многие обиды诉了好些委屈
gen.пожаловаться на несправедливость诉冤
gen.пожаловаться на несправедливость诉枉
gen.пожаловаться на трудности倾诉苦难
gen.пожаловаться на эти поступки首其事
gen.пожалуй, гонги и барабаны слишком сильно гремят怕锣鼓吵得慌
gen.пожалуй, есть возможность для реализации庶乎有实现之可能 (напр. предложения)
gen.пожалуй, повторить невозможно危不可复
gen.пожалуй, познать невозможно殆不可及
gen.пожалуй, постигнуть невозможно殆不可及
gen.пожалуй, похоже на то, что...其诸
gen.пожалуй, следовало бы...似应
gen.пожалуй, увидеться придётся, когда огни зажгутся, когда взойдёт луна!怕灯前月下,得见则个!
gen.пожалуй, что...要算
gen.пожалуй, что...未免
gen.пожалуй, что...窃疑
gen.пожалуйте всем семейством请阖府光临
gen.пожалуйте, прошу Вас!有请,有请!
gen.посмертно пожаловать追加
gen.посмертно пожаловать титул赠爵
gen.приглашать пожаловать敬请光临
gen.приглашение пожаловать请柬
gen.просить сим пожаловать敬请光临
politeпрошу пожаловать请上 (на почётное место)
gen.прошу пожаловать ко мне домой побеседовать请来舍一叙
gen.раз это дело ещё не совершилось, то, пожалуй, несчастья можно будет избежать事既未然,脱可免祸
fig.of.sp.рыбак стрелял в него, на что дракон пожаловался верховному владыке白龙鱼服
gen.самолично пожаловал на банкет部长亲到了宴会
gen.самолично пожаловать临身 (посетить)
gen.сейчас уже, пожалуй, будет три часа这会儿兴有三点钟了吧
gen.сердечно добро пожаловать задавать вопросы衷心欢迎客户咨询
gen.соблаговолите пожаловать весточкой赏音 (о себе)
gen.страдания, на которые некому пожаловаться哑巴亏
gen.страдания, на которые некому пожаловаться哑巴苦子
gen.сюда пожаловать是戾
gen.там, где прошли крупные войсковые части, из каждых десяти домов, пожалуй, пустует девять大兵所过,殆十室而九空
gen.теперь же, пожалуй, больше их нет!古者民有三疾,今也,或是之亡
gen.трудно сказать сколько их пожалует不见其来多少
gen.хотя это и называется большой дорогой, однако препятствия на ней, пожалуй, такие же虽云大道,其硋或同
gen.чему учиться пожаловал ты сюда?新来学者么?
gen.Чтоб гнев излить, пожалуюсь небесной синеве...舒慎诉穹苍
gen.этого я, пожалуй, не побоюсь!这倒也不怕