Subject | Russian | Chinese |
fig.of.sp. | бросить ремесло разбойника и обратиться к честному труду | 卖刀买犊 |
fig.of.sp. | бросить ремесло разбойника и обратиться к честному труду | 卖剑买牛 |
gen. | вернуться к истинному и обратиться к естественному | 归真反璞 |
gen. | всякий раз, когда на какой-нибудь планете нарушается обычный порядок жизни, божество, управляющее ею, может обратиться к верховному повелителю вселенной, Брахме | 宇宙之内,每当有星球发生动乱时,管辖该星球的御神都能晋见宇宙的最高王主布茹阿玛 |
gen. | его сосед обратился к нему за покупкой собаки-крысолова | 其邻假以买取鼠之狗 |
gen. | капитан обратился к судье с предложением | 队长向裁判提出建议 |
gen. | лично обратиться к | 亲自去找... (кому-л.) |
gen. | мы ничего не могли придумать и только тогда обратились к тебе с просьбой о помощи | 我们无奈,才请你帮助 |
gen. | мы ничего не могли сделать и только тогда обратились к тебе с просьбой о помощи | 我们无奈,才请你帮助 |
gen. | народ расстался с печалью и вздохами и обратился к мирной, покойной жизни | 民去愁叹而就安妥 |
fig.of.sp. | не к кому обратиться | 举眼无亲 (за помощью) |
gen. | не к кому обратиться | 末有所归 |
gen. | некто Сунь Сю подошёл к воротам учителя и, обратившись к господину Бянь Цин-цзы, сказал... | 有孙休者踵门而诧子扁庆子曰 |
gen. | непосредственно обратиться к преподавателю с вопросом | 有问题直接去问老师 |
gen. | "обратитесь к чекодателю" | 请给出票人 (отметка банка на неоплаченном чеке) |
gen. | "обратитесь к чекодателю" | 请与出票人接洽 (отметка банка на неоплаченном чеке) |
gen. | обратить все мысли к религии | 全部信念都倾向宗教 |
gen. | обратить лицо к земле а спину к небу | 面朝黄土背朝天 |
gen. | обратить реальное внимание к занятию твёрдой работы | 真抓实干 |
gen. | обратиться за помощью к сильному княжеству | 控于大国 |
gen. | обратиться к... | 参考 (к источникам) |
gen. | обратиться к | 对 (ср. также предлог) |
gen. | обратиться к кому-л. в расчёте на содействие | 向...求援 |
gen. | обратиться лицом к ветру | 愬风 |
gen. | обратиться к властям за | 找当局... (чем-л.) |
gen. | обратиться к врачу | 看病 |
gen. | обратиться к врачу | 找大夫看看 |
gen. | обратиться к врачу | 看医生 |
gen. | обратиться к врачу | 就医 |
gen. | обратиться к врачу | 投医 |
gen. | обратиться к встроенному документу | 参阅联机文档 |
gen. | обратиться к голосу совести | 问心 |
gen. | обратиться к детям | 向孩子们提岀 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратиться к какому-л. деятелю | 找...活动家 |
gen. | обратиться к директору | 找厂长办理 |
gen. | обратиться к должнику с претензией | 向债务人提岀要求 |
gen. | обратиться к другу за советом | 向朋友请教 |
gen. | обратиться к жителям с воззванием | 向居民发出号召 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратиться к заведующему за помощью | 向主任求援 |
gen. | 动词 + 前畫词 + ~ (相应格) обратиться к защитнику | 找保护人 |
gen. | обратиться к изучению | 开始学习 |
gen. | обратиться к интеллигенции | 请教知识分子 |
gen. | обратиться к источнику | 找资料 |
gen. | обратиться к каталогу | 查找目录 |
gen. | 动词 +箭置词 + ~ (相应格) обратиться к комбайнеру | 找康拜因手 |
gen. | обратиться к конгрессу с приветствием | 向大会致贺词 |
gen. | обратиться к конструктору за советом | 找设计师商量 |
gen. | обратиться к массам | 向群众呼吁 |
gen. | обратиться к мастеру | 找工长 |
gen. | обратиться к какому-л. материалу | 着手搞...材料 |
gen. | обратиться к механизаторам | 向机械师请教 |
gen. | обратиться к милиционеру с вопросом | 向民警请教 |
gen. | обратиться к науке | 开始搞科学 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратиться к начальнику | 找领导 |
gen. | обратиться к нему с посланием | 告之以文辞 |
gen. | обратиться к нему со следующими словами... | 谓之曰... |
gen. | обратиться к пассажирам | 招呼旅客 |
gen. | обратиться к кому-л. по какому-л. вопросу | 就...问题向...请教 |
gen. | обратиться к подруге за советом | 向女朋友请教 |
gen. | обратиться к покровительству влиятельного человека | 归身 |
gen. | обратиться к покровительству влиятельного человека | 投靠 |
gen. | обратиться к правительству | 找政府 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратиться к представителю | 向代表提出 |
gen. | обратиться к продавцу | 找售货员 |
gen. | обратиться к пророку | 请教先 |
gen. | обратиться к профессору с вопросом | 向教授请教问题 |
gen. | обратиться к прошлому | 倒溯 |
gen. | обратиться к работникам | 找...工作人员 (чего-л.) |
gen. | обратиться к редактору | 找编辑办事 |
gen. | обратиться к руководителю | 找领导 |
gen. | обратиться к руководителю | 请示领导 |
gen. | обратиться к руководству | 找领导 |
gen. | обратиться к кому-л. с вопросом | 向...请教问题 |
gen. | обратиться к кому-л. с запросом | 向...查询 |
gen. | обратиться к кому-л. с заявлением | 向...发表声明 |
gen. | обратиться к кому-л. с призывом | 向...发出号召 |
gen. | обратиться к кому-л. с призывом | 向...呼吁 |
gen. | обратиться к кому-л. с просьбой | 向...提出请求 |
gen. | обратиться к самому себе | 返躬 |
gen. | обратиться к светлой луне и запеть | 愬皓月而长歌 |
gen. | обратиться к секретарю | 找书记 |
gen. | обратиться к секретарю | 找秘书 |
gen. | обратиться к специалисту | 向专家请教 |
gen. | обратиться к специалисту за консультацией | 找专家征求意见 |
gen. | обратиться к специалисту за консультацией | 征求专家的意见 |
gen. | обратиться к старшим за советом | 找长者出主意 |
gen. | обратиться к судье | 去找审判员 |
gen. | обратиться к съезду с горячим поздравлением | 向大会致热烈的祝贺 |
gen. | обратиться к технику за советами | 向技术员请教 |
gen. | обратиться к толпе с вопросами | 向人群提出问题 |
gen. | обратиться к честной жизни | 从了良了 (напр. о преступнике) |
gen. | обратиться лицом к... | 冲 |
gen. | обратиться лицом к деревне | 面向农村 |
gen. | обратиться лицом к луне | 愬月 |
gen. | обратиться лицом к северу и принять от государя пост | 北面受署 (назначение) |
gen. | обратиться лицом к секретарю | 把脸转向秘书 |
gen. | обратиться от смерти к жизни | 转死为生 |
gen. | обратиться прямо к директору | 直接找厂长 |
gen. | обратиться с вопросом к товарищам | 向同志们提岀问题 |
gen. | обратиться с жалобой к властям | 告官 |
gen. | 动词(+ 前置词) + ~ (相应格) обратиться с манифестом к народам мира | 向全世界人民发表宣言 |
gen. | обратиться с письмом к | 带着信去找... (кому-л.) |
gen. | обратиться с просьбой к суду | 向法院提出请求 |
gen. | Он очень охотно помогает другим людям. Если ты обратишься к нему за помощью, он поможет тебе без лишних слов | 他这人很乐意帮助别人,你让他帮忙,他准没二话 |
gen. | от сложного обратиться к простому | 由博返约 |
gen. | отбросить старое и обратиться к новому | 弃旧图新 |
gen. | отвернуться от доброго и обратиться к дурному | 弃明投暗 |
gen. | отвернуться от доброго и обратиться к тёмному | 弃明投暗 |
gen. | отвернуться от светлого и обратиться к дурному | 弃明投暗 |
gen. | отвернуться от светлого и обратиться к тёмному | 弃明投暗 |
gen. | отказаться от зла и обратиться к добру | 改邪归正 |
gen. | отказаться от ложного и обратиться к истинному | 去假归真 |
gen. | отречься от тьмы и обратиться к свету | 弃暗投明 |
gen. | отходя от школы Мо Ди, непременно обратишься к школе Ян | 逃墨必归于杨 (Чжу) |
gen. | очень напугался и обратился к Се: «Что будем делать?» | 王甚遽,问谢曰,当作何计 |
gen. | председательствующий обратился к присутствующим с речью | 主席致辞了 |
gen. | рекомендовать обратиться к хирургу | 劝告去看外科医生 |
fig.of.sp. | соседка взялась выручить её: собрала хворост и обратилась к свекрови за огнём, сказав: собаки стащили где-то мясо, передрались из-за него и загрызли друг друга, надо их сжечь | 束蕴请火 |
fig.of.sp. | соседка взялась выручить её: собрала хворост и обратилась к свекрови за огнём, сказав: собаки стащили где-то мясо, передрались из-за него и загрызли друг друга, надо их сжечь | 束缊请火 |
gen. | стесняться обратиться к вам | 不好意思找您 |
gen. | Сюань-цзы обратился за этим к чжэнскому бо | 宣子谒诸郑伯 (просил чжэнского бо достать ему драгоценное кольцо) |
gen. | устыдиться зла и обратиться к добру | 耻格 |
gen. | Я обратился к председателю Мао с ходатайством отменить решение | 我写信给毛主席,为他讲情,请主席“收回成命” |