DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не пойду | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianChinese
gen.больше туда не пойду我再也不去那里了
gen.быть не в состоянии пойти из-за болезни病不任行
gen.в разведку не пойдёшь с对...不能完全信赖 (кем-л.)
gen.в разведку не пойдёшь с不要与...一起去侦察 (кем-л.)
gen.вот возьму и не пойду, и что ты мне сделаешь?我偏不去,你能把我怎的?А
gen.давно не нахожу времени пойти навестить тебя老没工夫去看你
gen.дождю идти, матери замуж пойти - не запретишь天要下雨,娘要嫁人—管不了
gen.другие могут не пойти, но ты не отказывайся пойти!别人可以不去,你可别不去呀!
gen.если бы он даже и не пошёл, нам всё равно следует придётся пойти他不去的时候,我们也得děi
gen.есть такие предметы желаний, что важнее жизни, а потому ради неё я не пойду на любые даже бесчестные средства所欲,有甚于生者,故不为苟得
gen.и мне можно пойти, можно и не ходить我也可去,可不去
gen.и пойти неловко, и не пойти тоже неудобно去吧,不好意思,不去吧,也不好意思
gen.из местных князей и именитых служилых людей, которые податливы на материальные блага, надо привязать к себе щедрыми подарками, тех же, кто не пойдёт на это, надо заколоть острым мечом诸侯名士,可下以财者厚遗结之,不肯者,利剑刺之
gen.как можно не пойти?焉有不去之理
gen.какие могут быть причины не пойти?焉有不去之理 (-таких причин не может быть)
gen.можно пойти сегодня утром, либо можно пока и не ходить可以今早去,要不先不去也行
gen.не в состоянии пойти去不成
gen.не говоря уже о нём, даже если ты пойдёшь — и то ничего не выйдет!漫说是他,就是你去,也不成!
gen.не давать ему пойти不让他去
gen.не знать куда пойти不知去哪儿
gen.не зная куда пойти不知哪儿去
gen.не печалится певичка, что страна пойдёт прахом商女不知亡国恨
gen.动词 + 前置词 + ~ (相应格) не пойду в такую даль不去那么遥远的地方
gen.не пойду, хоть умри说什么我也不去
gen.не пойдёт瞧不过
gen.не пойдёт成不的
gen.не пойдёт使不通
gen.не пойти欠奉
gen.не пойти навстречу过费 (чьим-л. лучшим чувствам)
gen.не прогремят раскаты грома, не поднимется ветер и дождь не пойдёт雷霆不作,风雨不兴
gen.не спеша пойти不慌不忙地走去
gen.не только он пойдёт, но и я пойду不只他去,我也去
gen.не удержаться, чтобы не пойти收不住脚
gen.нет такого зла, на которое бы кто-л. не пошёл无恶不作
gen.нет такого преступления, на которое бы кто-л. не пошёл无恶不作
mid.chin.неужели не пойдёт не выйдет?终不成
gen.ни за что не пойду!哼,我才不去呢!
gen.никогда не пойти从没去过
gen.никуда не пойти不去甚处
gen.Ну, пускай не могу я пойти: Почему ж Вы ко мне не придёте?纵我不往,子宁不来?
gen.он в конце концов так и не пошёл他竟没去
gen.он меня не приглашал, могу ли я удобно ли будет мне пойти к нему?他没有请我,我好去吗?
gen.Он не знал как вставить линию разрыва в документе, поэтому пошел спросил коллег как это сделать他不知道如何在文档中输入分数线,就去问同事。
gen.даже если бы он пошёл, я и то не пойду!他去,我也不去
gen.он уже пришёл, а потому я не пойду他已经来了,所以我不出去 (не выйду)
gen.пусть оно близко, я за ним не пойду掇而不跂
gen.Оставайтесь здесь. Мы ещё раз пойдём и попытаемся убедить их в своей правоте. Пока не добьёмся своего, не уйдём!好,大家都守在这儿不走。我们再去据理力争,非达到目的不走!Хорошо.
gen.пойдём скорее воспользовавшись временем, пока не стемнело趁天不黑快走
gen."Пойдёшь завтра в Haagen-Daz со мной и Валерой?" - "Ха-ха。 А я-то зачем? Не пойду。"“明天跟我和瓦勒拉一起去吃哈根达斯?” - “哈哈。我去当电灯泡?我不去。”
gen.пойти навестить друга, но не встретиться с ним访友不遇 (не застать его дома)
gen.пойти-то я пойду, да только есть там не буду我去是要去,可是不在那里吃饭
gen.поклясться не пойти на соглашение誓不甘休 (мировую)
gen.почему бы Вам, учитель, не пойти?夫子阖行邪?
gen.почему бы не пойти туда?盍行乎
gen.просо и гаолян не уродились, не могут пойти в колос黍稷无成,不能为荣
gen.пусть бы даже он уехал, я всё равно пойти не смогу!他就是走了,我也不能去
gen.пусть бы даже он ушёл, я всё равно пойти не смогу!他就是走了,我也不能去
gen.пусть бы даже после твоего прихода ты была бы кем-нибудь замечена, - почему бы тебе всё-таки не пойти?假饶来后教人见了,却去何妨?
gen.раз в горы пошёл ― не бойся тогда тигров, ранящих людей入山不怕伤人虎
gen.раз он не пойдёт, то мне уж, конечно, идти неудобно他一个不出去,我自然不好出去
gen.разве не пойдёт?不就行了
gen.сказаться больным и не пойти на аудиенцию称病不朝
gen.совсем не пойти完全不相称
gen.так не пойдёт逊爆
gen.так не пойдёт是不行
gen.усы не пойти дут小胡子不适合
gen.хоть отруби мне голову - я всё равно не пойду你杀我的头,我也不去了
gen.хочешь-иди один, я с тобой не пойду要去你自己去吧,本人欠奉
gen.чинить крышу, пока ещё не пошёл дождь绸缪未雨
gen.чинить крышу, пока ещё не пошёл дождь未雨绸缪
gen.что бы не предприняли враги, настоящий человек не пойдёт по кривой дорожке任它狗儿怎样叫,不误马儿走正道
gen.что ни наговаривай несмотря ни на какие уговоры, я всё равно не пойду!你说出漆来,我也不去!
gen.эх, звали меня вчера на обед, а я не пошёл!呀,昨天请我吃饭,我没去
gen.я готов умереть, но по его стопам не пойду有死而已,吾蔑从之
gen.я не пойду не выйду, потому, что он уже пришёл我所以不出去,就是因为他已经来了
gen.Я не уверен, что сегодня не пойдёт дождь我可保不齐说这天不会下雨。