Subject | Russian | Chinese |
gen. | аполлоническое начало | 日神精神 |
gen. | берёт начало в 18 веке н.э. | 始载于公元18世纪 |
gen. | болезнетворное начало | 病原体 |
gen. | брать начало в любви между отцом и сыном | 必原父子之亲 |
gen. | брать начало в самом себе | 自在 |
gen. | в любом деле начало самое сложное | 方事开头难 |
gen. | ~ + когда в начале 20 века складываться | 在20世纪初形成 |
gen. | 春天来临。 в начале весны | 春归 |
gen. | в начале пути | 初程 (маршрута) |
gen. | в начале работы помощником в аптеке он не понимал, как составлять лекарства | 刚到药店帮工的时候,他对抓药一窍不通 |
gen. | в начале 80-ых годов | 在八十年代初期 |
gen. | в самом начале | 开手儿 |
gen. | в самом начале | 初期 |
gen. | в самом начале | 初间 |
gen. | в самом начале | 头阵 |
gen. | в самом начале | 先尽 |
gen. | в самом начале | 最初 |
gen. | в самом начале | 根儿里 |
gen. | в самом начале | 初起 |
gen. | в самом начале | 初时 |
gen. | в самом начале | 开手 |
gen. | в самом начале образования нового Китая | 新中国成立伊始 |
gen. | вернуться к началу | 复始 |
gen. | весёлое начало | 愉快的开头 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) вечер начался 或 кончился | 晚会已经开始结束 |
gen. | вскоре начался концерт | 不久音乐会就开始了 |
gen. | встреча началась | 会晤开始了 |
gen. | выслушивать от начала до конца | 从头至尾听完 |
gen. | грызть сырую редьку в начале весны | 咬春 (народный обычай в Пекине) |
gen. | демократические начала | 民主的方式 |
gen. | деньги на начало семейной жизни | 安家费 |
gen. | для начала | 一起了儿 |
gen. | для начала | 为了开头 |
gen. | для начала | 在一开始 |
gen. | для начала | 一起根儿 |
gen. | для начала | 一起首儿 |
gen. | для правителя людей спокойствие считается высшим началом | 人君以玄默为神 |
gen. | доискиваться начала и искать конец | 原始要终 |
gen. | есть начало, есть и конец | 有头有尾 (образн. в знач. последовательный, стройный; законченный, совершенный, в порядке) |
gen. | есть начало, есть и хвост | 有头有尾 (образн. в знач. последовательный, стройный; законченный, совершенный, в порядке) |
gen. | жизненное начало | 活 (напр. в зерне) |
gen. | заразное начало | 传染病的起因 |
gen. | заразное начало | 传染源 |
gen. | захватить пожар в самом начале | 在火灾刚一发生时扑灭它 |
gen. | захватывать с самого начала | 从一开始第一句话就吸引住 (或 с первых слов) |
gen. | знак начала переходных кривых | 缓和曲线起点标 |
gen. | знак начало толкания | 补机开始推进标 |
gen. | игла для определения начала и конца схватывания бетона | 维卡针 |
gen. | игла для определения начала и конца схватывания бетона | 水泥试针 |
gen. | изотерма начала кристаллизации | 初晶等温线 |
gen. | индустриальное начало | 工业化原则 |
gen. | индустриальное начало | 工厂化原则 |
gen. | инструктаж по технике безопасности до начала работ | 工具箱安全会议 |
gen. | канал берёт начало | 运河源于... (где-л.) |
gen. | коллективное начало | 集体性原则 |
gen. | коллективные начала | 集体性原则 |
gen. | лечение началось | 治疗开始了 |
gen. | лживый от начала до конца | 谎话连篇 |
gen. | линия начала испарения | 开始蒸发线 |
gen. | линия начала испарения | 初蒸线 |
gen. | линия начала конденсации | 开始凝结线 |
gen. | линия начала конденсации | 初凝线 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 豪厘千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 差之毫厘,谬以千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 差之毫厘,失之千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 差之毫厘,失以千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 失之毫厘,谬之千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 差之毫厘谬以千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 差以毫厘谬以千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 差若豪厘,缪以千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 差以豪厘,谬以千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 差之毫厘,缪以千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 豪牦之差,将致千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 惜毫厘失千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 差以毫厘,失之千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 差以毫厘,谬以千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 差若毫厘,谬以千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 失之千里,差若毫厘 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 失之毫厘,谬以千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 失之毫厘,差之千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 一毫千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 失之毫厘,差以千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 毫厘千里 |
gen. | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке | 差之毫厘失之千里 |
gen. | медитировать на начало слова | 参话头 |
gen. | между концом династии Цин и началом Китайской Республики | 清末民初 (около 1911 г.) |
gen. | мыслящее неизменное начало | 心性 (в человеке) |
gen. | намереваться до начала следующего месяца отправиться в Шанхай | 拟于下月前往上海 |
gen. | напомните мне начало этого стихотворения | 请给我提示一下这首诗的开头 |
gen. | начал развиваться | 渐露端倪 |
gen. | начала возможных вариаций | 虚偏移原理 |
gen. | начала инь и ян женская и мужская силы природы взаимодействуют | 阴阳相摩 |
gen. | что + ~и начала математики | 数学原理 |
gen. | начала менеджмента | 管理学原理 (как наука) |
gen. | ~а + чего начала сотрудничества | 合作的方式 |
gen. | начала 4-х сезонов года | 四立 (立春, 立夏, 立秋, 立冬) |
gen. | ~а + чего начала химии | 化学基本原理 |
gen. | начала химии | 化学基本原理 |
gen. | началась весна | 立春 |
gen. | Началась перед отъездом гонка | 动身以前忙碌起来 |
gen. | началась какая-л. пора | ...时期已开始 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) началась какая-л. процедура | 开始...程序 |
gen. | началась разработка | 已开始研究 |
gen. | что + ~я начало 或 середина, конец апреля | 四月初中、末 |
gen. | начало банкета | 开宴 |
gen. | начало бесселева года | 太阳年初 |
gen. | начало бесселева года | 贝塞尔年初 |
gen. | начало весны | 立春 (период года с 4 или 5 февраля, отнесен к первой половине 1-го лунного месяца; см. 节气) |
gen. | начало весны | 春起 (первые 2 лунных месяца года) |
gen. | начало весны | 首春 |
gen. | начало весны | 启 (лета) |
gen. | начало весны | 开春儿 |
gen. | начало весны | 进春 |
gen. | начало весны | 春初 |
gen. | начало весны | 啟 (лета) |
gen. | начало весны | 交春 |
gen. | начало весны | 初景 |
gen. | начало весны | 初春 |
gen. | начало весны | 开春 |
gen. | начало весны | 早春 |
gen. | начало весны | 上春 |
gen. | начало винтовой линии | 螺纹起点 |
gen. | начало войны | 战争爆发 |
gen. | начало войны | 战争开始 |
gen. | начало войны | 战端 |
gen. | начало выпуска | 排气始点 |
gen. | начало выпуска | 排气开始排气始点 |
gen. | начало выпуска до Н. М. Т | 排气早开,下死点前排气 |
gen. | начало выпуска до н. м. т | 排气早开 |
gen. | начало выпуска до н. м. т | 下死点前排气 |
gen. | начало выпуска до нижней мертвой точки | 下死点前排气,排气早开 |
gen. | начало гибели именно в этом | 始灭昉于此 |
gen. | начало движения | 开始通车 |
gen. | что + ~я начало декабря | 12 月初 |
gen. | начало династии | 国初 |
gen. | начало династии Восточная Цзинь | 东晋早期 |
gen. | начало династии Западная Чжоу | 西周初 |
gen. | начало династии Западная Чжоу | 西周初期 |
gen. | начало династии Мин | 明初 |
gen. | начало династии Тан | 唐初 |
gen. | начало династии Хань | 汉初 |
gen. | начало династии Чжоу | 周初 |
gen. | начало династии Шан | 商初 |
gen. | начало династии Шан | 商前期 |
gen. | начало династии Шан | 商代初期 |
gen. | начало дождливого периода 梅雨 | 入霉 (около 10 июня) |
gen. | начало дождливого периода | 入梅 |
gen. | начало Евклида | 欧几里德原本 |
gen. | начало делу ещё не положено | 还hái没下梢 |
gen. | 名词 + ~й начало занятий | 上课开始 |
gen. | начало занятий | 上课 |
gen. | что + ~и начало зарядки | 体操开始 |
gen. | начало затвердения | 凝固点硬化点 |
gen. | начало зла | 祸端 |
gen. | начало или конец | 微 (явления, развития) |
gen. | начало исчисления | 蔀首 (принятая в древнем календаре, см. 蔀法) |
gen. | начало клубка | 绪 |
gen. | что + ~ы начало колонны | 纵队前列 |
gen. | начало леса | 森林开始的地方 |
gen. | начало лета | 初伏 |
gen. | начало лета | 夏初 |
gen. | начало лета | 初夏 |
gen. | начало лета | 首夏 |
gen. | начало первый месяц лета | 初夏 |
gen. | начало лета | 立夏 (период года с 6 или 7 мая, отнесён к первой половине 4-го лунного месяца; см. 节气) |
gen. | начало лунного месяца | 弦朔 |
gen. | начало машинной выдачи | 机头 (напр. начальная полоска тканья) |
gen. | начало машинной выработки | 机头 (напр. начальная полоска тканья) |
gen. | что + ~я начало мая | 五月初 |
gen. | начало месяца | 月初儿 |
gen. | начало месяца | 月头儿 |
gen. | начало месяца | 月头 |
gen. | начало месяца | 月初 |
gen. | начало месяца | 月朝 |
gen. | начало мироздания | 开辟 |
gen. | начало набора | 热态起动 |
gen. | начало всех начал | 关键的关键 |
gen. | начало начал | 元始 |
gen. | начало нашего века | 本世纪初 |
gen. | начало недостатков | 缺点的根由 |
gen. | начало ноября | 11 月初 |
gen. | начало 21-ого века | 21世纪初 |
gen. | начало оперативного сеанса | 初次入电网 |
gen. | начало основного текста | 卷端 |
gen. | что + ~а начало отпуска | 休假开始 |
gen. | начало отсчета | 计算始点 |
gen. | начало передачи | 广播开始 |
gen. | начало переднего франта | 电流上升始点 |
gen. | начало переднего фронта | 前沿始点 |
gen. | начало переднего фронта | 电流上升点 |
gen. | начало переулка | 胡同的始端 |
gen. | начало поворота | 回转始点 |
gen. | начало поворота | 转向始点 |
gen. | начало посадками | 上车登机等的开始 |
gen. | начало посадки за полчаса до отхода поезда | 列车开车前半小时开始放人上车 |
gen. | начало предыдущего месяца | 上个月初 |
gen. | начало приветствия | 祝词的开头 |
gen. | начало приёма | 接收开始 |
gen. | начало процесса | 开始审判 |
gen. | начало процесса | 开庭 |
gen. | начало путешествия | 旅行开始 |
gen. | начало пути | 出发点 |
gen. | начало пути | 路程的起点 |
gen. | начало пути и конечный удел | 出发点和归宿 |
gen. | начало развилки разветвление | 三岔口 (на три дороги) |
gen. | начало рамного рельса | 基本轨起点 |
gen. | начало рамного рельса стрелки | 道贫基本轨起点 |
gen. | начало рамного рельса стрелки | 道岔基本轨起点 |
gen. | начало истоки рода человеческого | 人之初 |
gen. | начало романа | 情种 |
gen. | начало романа | 小说开端 |
gen. | начало роста | 发芽 |
gen. | что + ~а начало сеанса | 开场 |
gen. | начало 或 окончание службы | 服役的开始结束 |
gen. | начало созидания | 元化 (мира) |
gen. | начало соревнований | 比赛开始 |
gen. | начало соревнований | 开盘收盘 |
gen. | начало соревнований | 竞赛开始 |
gen. | начало соревнований | 开局 (в игровых видах спорта, шахматах) |
gen. | что + ~я начало сражения | 会战开始 |
gen. | начало срока службы | 服役期开始 |
gen. | начало 或 конец ссоры | 争吵开始结束 |
gen. | начало 或 конец ссылки | 引文的开头结尾 |
gen. | что + ~ы начало 或 конец страницы | 一页的开始末尾 |
gen. | что + ~а начало строительства | 建筑的开始 |
gen. | начало творения | 元化 (мира) |
gen. | начало текста | 课文开端 |
gen. | начало уборки | 收割的开始 |
gen. | начало улицы | 路口儿 |
gen. | начало улицы | 路口 |
gen. | что + ~я начало февраля | 二月初 |
gen. | начало фильма | 片头 |
gen. | начало фильма | 影片的开头 |
gen. | начало фильма | 影片开头 |
gen. | начало химии | 化学基本原理 |
gen. | начало хозяйства на рынке | 市场创业 |
gen. | начало экрана дисплея | 返回始位 |
gen. | начало экрана дисплея | 复原位 |
gen. | начало экрана дисплея | 出发点 |
gen. | начало эксперимента | 实验开始 |
gen. | начало января | 一月初 |
gen. | начался дождь | 下起雨来 |
gen. | начался нервный тик | 抽搐起来 |
gen. | начать учиться с самого начала | 从头儿学起 |
gen. | небольшая пьеса, исполняемая перед началом спектакля | 开场戏 |
gen. | незыблемое начало | 天 |
gen. | немедленное начало обучения | 立即开始进行教学 |
gen. | неожиданно начался ливень | 突降暴雨 |
gen. | нет ни начала, ни конца | 秃头秃脑 |
gen. | нет никого, кто не имел бы начала рождения, но только немногим удаётся дожить до естественного конца | 靡不有初,鲜克有终 |
gen. | обсудить вопрос от начала до конца | 叩两端 |
gen. | обучать на добровольных началах | 义教 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) обучаться началам математики | 学习数学基础知识 |
gen. | общие начала | 总的原则 |
gen. | объединять на каких-л. началах | 在...基础上统一 |
gen. | объявление о начале занятий | 开学通知 |
gen. | опережение начала барьерных работ | 重点工程提前开工 |
gen. | опережение начала всасывания | 提前进气 |
gen. | опережение начала всасывания | 进气开始提前 |
gen. | от начала | 从头儿 |
gen. | от начала | 从头起 |
gen. | от начала | 从头 |
gen. | от начала до конца | 端详 |
gen. | от начала до конца | 端 |
gen. | от начала до конца | 自始至终 |
gen. | от начала до конца | 始终 |
gen. | от начала до конца | 子午卯酉 |
gen. | от начала до конца | 前因后果 (всё по порядку) |
gen. | от начала до конца | 原原本本 |
gen. | от начала до конца | 原原委委 |
gen. | от начала до конца | 由始至终 |
gen. | от начала до конца | 颠末 |
gen. | от начала до конца | 由点及面 |
gen. | от начала до конца | 自始自终 |
gen. | от начала до конца | 从头到尾 |
gen. | от начала до конца | 前前后后 |
gen. | от начала до конца | 全程 |
gen. | от начала до конца | 源委 |
gen. | от начала до конца | 原委 |
gen. | от начала до конца | 头尾 |
gen. | от начала до конца | 通身 |
gen. | от начала до конца | 本标 |
gen. | от начала до конца | 本剽 |
gen. | от начала до конца | 端末 |
gen. | от начала до конца | 从前到后 |
gen. | от начала до конца | 通篇 |
gen. | от начала до конца | 从头至尾 |
gen. | от начала и до конца | 始终 |
gen. | отец начал, сын продолжил | 父作之,子述之 |
gen. | отливать оружие, когда сражение уже началось | 斗而铸兵 |
gen. | относить это произведение к началу VII века | 把这部作品列为7世纪初的 |
gen. | ошибёшься в начале в основе, и всё будет ошибочно | 一错百错 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) парад начался | 检阅开始了 |
gen. | пение петуха возвещает начало дня | 一唱雄鸡天下白 |
gen. | переделать начало | 改写...开头部分 (чего-л.) |
gen. | повиноваться небесному началу | 纶天元 (государю) |
gen. | повышение цены на акции в начале сегодняшней котировки по сравнению со вчерашним днём | 高开 |
gen. | положить начало | 起元 |
gen. | положить начало | 发端 |
gen. | положить начало | 入头 |
gen. | положить начало | 打下基础 |
gen. | положить начало | 拓世 (династии) |
gen. | положить начало | 开始 (чему-л.) |
gen. | положить начало | 开元 (напр. государству, династии) |
gen. | положить начало | 开创先河 |
gen. | положить начало | 孳萌 |
gen. | положить начало | 造端 |
gen. | положить начало | 造始 |
gen. | положить начало | 入门 |
gen. | положить начало | 提倡 |
gen. | положить начало | 开业 |
gen. | положить начало | 开端 |
gen. | положить начало | 打底子 |
gen. | положить начало | 草创 |
gen. | положить начало | 举办 |
gen. | положить начало | 率先 |
gen. | положить начало | 首创 |
gen. | положить начало | 肇造 |
gen. | положить начало | 肇兴 (чему-л.) |
gen. | положить начало | 创定 |
gen. | положить начало | 创草 (напр. династии) |
gen. | положить начало | 肇建 |
gen. | положить начало | 肇基 |
gen. | положить начало | 倡始 |
gen. | положить начало большому делу | 创一番事业 |
gen. | положить начало большому делу | 创统 |
gen. | положить начало великому делу и оставить наследникам традицию | 创业垂统 |
gen. | положить начало вражде | 结仇 |
gen. | положить начало вражде | 结冤 |
gen. | положить начало врачеванию | 先医 |
gen. | положить начало глубокой ненависти | 结了深仇 |
gen. | положить начало года | 履端 (по лунному календарю) |
gen. | положить начало государству | 肇邦 |
gen. | положить начало делу | 创业 |
gen. | положить начало делу и оставить наследникам традицию | 创业垂统 |
gen. | положить начало новому | 别开生面 |
gen. | положить начало сплочению | 开始团结 |
gen. | положить начало установлению или улучшению отношений | 破冰 (досл. "сломать лёд" в отношениях, сделать их более тёплыми) |
gen. | положить успешное начало | 开门红 |
gen. | полоса началась | ...时期开始了 |
gen. | поражение с самого начала | 旗开得败 |
gen. | Поэт рано начал печататься | 诗人很早就开始发表作品 |
gen. | Праздник начала лета | 端午节 |
gen. | праздник начала лета | 端阳 (5-го числа 5-го месяца по старому календарю) |
gen. | праздник начала лета | 夏节 (5-й день 5-го лунного месяца) |
gen. | праздник начала лета | 龙歌节 (5-го числа 5-го месяца по лунному календарю, вм. 端午节) |
gen. | Праздник начала лета | 端阳节 |
gen. | Праздник начала лета | 农历五月初五 |
gen. | праздник начала лета | 五日 |
gen. | Праздник начала лета | 重五节 |
gen. | Праздник начала лета | 五月初五 |
gen. | праздник начала лета | 艾节 (5-го числа 5-го месяца по лунному календарю) |
gen. | праздник начала лета | 端午 (5-го числа 5-го месяца по старому календарю) |
gen. | Праздник начала лета | 重午 |
gen. | праздник начала лета | 蒲节 (5-го числа 5-го месяца) |
gen. | праздник начала лета | 端节 (5-го числа 5-го месяца по старому календарю) |
gen. | праздник начала лета | 端五 (5-го числа 5-го месяца по старому календарю) |
gen. | праздник начала лета | 五月节 (5 мая по лунному календарю) |
gen. | Праздник начала лета | 重五 |
gen. | праздник начался | 节日开始 |
gen. | праздник полнолуния начала года | 上元节 |
gen. | 头和尾相互接应。指作战相互接应。也形容诗文结构严谨。 привести начало и конец в соответствие | 首尾相应 |
gen. | призывная музыка удары барабана до начала представления | 闹场 |
gen. | Принять решение о начале осуществления совместной антитеррористической деятельности | 决定启动联合反恐机制 |
gen. | приём вассальных князей императору в начале каждого сезона года | 时朝 (при династии Чжоу) |
gen. | ~ + 动词(第三人称) приём кого-л. начался | 接见...开始了 |
gen. | провозвестить начало новой эры | 宣告新世纪的开始 |
gen. | прокалывать уши прямо перед началом свадьбы | 临上轿现扎耳朵眼儿 |
gen. | путешествие для меня началось только отсюда | 游于是乎始 |
gen. | размер начала | 起始步长 |
gen. | разрешать на справедливых началах | 公平合理地解决 |
gen. | разумное и чувственное начала в человеке | 灵魂 |
gen. | разумное начало | 合理的起因 |
gen. | религия борьбы доброго и злого начал | 二元教 (напр. Ормузда и Аримана) |
gen. | ремонт начался | 修理开始 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) род ведёт своё начало | 世系起始于... (от кого-л.) |
gen. | роды у неё будут после Нового года, в начале февраля | 她的月子是转过年二月初的 |
gen. | романтическое начало | 浪漫主义的因素 |
gen. | с момента начала | 从开始时起 |
gen. | с напряжением от начала до конца | 始终不懈 |
gen. | с начала | 打头儿 |
gen. | с начала | 打头 |
gen. | с начала | 以起 |
gen. | с начала | 从开始 |
gen. | с самого начала | 昔 |
gen. | с начала до конца | 本末 |
gen. | с начала до конца | 彻头彻尾 |
gen. | с начала до конца | 从始至终 |
gen. | с начала до конца | 自始至终 |
gen. | с начала до конца | 从头到尾都 |
gen. | с начала до конца | 终始 |
gen. | с начала до конца | 从头至尾 |
gen. | с начала до конца | 有始有终 |
gen. | с начала до конца | 首尾 |
gen. | с начала до конца неизменно бороться за поддержание мира во всём мире | 始终不渝地为维护世界和平而努力 |
gen. | с начала до конца одинаковый | 全始全终 |
gen. | с начала и до конца | 贯彻始终 |
gen. | с начала и до конца | 元元本本 |
gen. | с начала истории | 有史以来 |
gen. | с начала лета в городе кондиционеры покупаются нарасхват | 初夏的省城,空调正在热卖中 |
gen. | с начала мироздания | 自从天地开辟以来 |
gen. | с начала текущего года | 自今年初 |
gen. | кому + ~ +副词 с началом войны особенно трудно приходиться шлось семьям | 战争开始以后各个家庭特别难以度日 |
gen. | с ней началась истерика | 她歇斯底里发作了 |
gen. | с самого начала | 原来 |
gen. | с самого начала | 素来 |
gen. | с самого начала | 自始 |
gen. | с самого начала | 从一开始 |
gen. | с самого начала | 缘来 |
gen. | с самого начала | 从零开始 |
gen. | с самого начала | 最前端 |
gen. | с самого начала | 一上手 |
gen. | с самого начала | 一起首 |
gen. | с самого начала | 从一开始就 |
gen. | с самого начала | 一开始就 |
gen. | с самого начала | 重头 |
gen. | с самого начала | 擗初头 |
gen. | с самого начала | 从开始起 |
gen. | с самого начала | 从头起 |
gen. | с самого начала | 素本 |
gen. | с самого начала | 原旧儿 |
gen. | с самого начала | 出手 |
gen. | с самого начала | 自来 |
gen. | с самого начала | 固 |
gen. | с самого начала | 劈头 |
gen. | с самого начала | 本来 |
gen. | с самого начала | 起根儿 |
gen. | с самого начала | 起头 |
gen. | с самого начала | 起头儿 |
gen. | с самого начала | 做根儿 |
gen. | с самого начала | 底根 |
gen. | с самого начала | 底根儿 |
gen. | с самого начала | 元来 |
gen. | с самого начала | 竟自 |
gen. | с самого начала | 就 |
gen. | с самого начала | 原旧 |
gen. | с самого начала | 既 |
gen. | с самого начала | 元自 |
gen. | с самого начала | 从头儿 |
gen. | с самого начала | 起根 |
gen. | с самого начала | 由来 |
gen. | с самого начала | 从开始 |
gen. | с самого начала | 一起 |
gen. | с самого начала | 从头 |
gen. | с самого начала до конца | 从根到梢 |
gen. | с самого начала добиться успеха | 旗开得胜 |
gen. | с самого начала относиться к делу с полной осмотрительностью | 慎始 |
gen. | с самого начала относиться к делу с полной серьёзностью | 慎始 |
gen. | с самого начала относиться к делу с полной тщательностью | 慎始 |
gen. | с самого начала относиться к службе с полной осмотрительностью | 慎始 |
gen. | с самого начала относиться к службе с полной серьёзностью | 慎始 |
gen. | с самого начала относиться к службе с полной тщательностью | 慎始 |
gen. | с тех пор как началась как идёт война | 军兴以来 |
gen. | самолёт начало болтать | 飞机开始颠簸 |
gen. | сбыт на договорных началах | 包销 |
gen. | сказать для начала | 说来 (поначалу) |
gen. | сказуемое стоит в начале предложения | 谓语位于句首 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) следствие началось | 侦査开始了 |
gen. | собирать воедино под своё начало | 怀辑 |
gen. | собирать под своё начало | 怀集 |
gen. | совпадать с началом совещания | 正赶上会议开幕 |
gen. | Согласование на правилах начала | 原产地规则协定 |
gen. | созидательное начало | 蕃设性基础 |
gen. | сохранять от начало до конца | 始终保持 |
gen. | союз, ставится в начале предложения следствия в причинно-следственном сложном предложении | 故 |
gen. | спеть с начала | 重唱 |
gen. | ~ + к чему спешить к началу сеанса | 为在电影开始前到达快快地走 |
gen. | спирт со специальной точкой начала кипения | 特种沸点酒精 |
gen. | срок начала аренды | 起租 |
gen. | счастливое начало | 初吉 |
gen. | дождь только было начал прекращаться, но тут же снова полил, как из ведра | 才方欲住,又滂沱 |
gen. | только ещё взять начало | 方始 |
gen. | только подвернулся удобный случай, он сразу начал носиться повсюду, сеять раздоры и разжигать конфликты | 一有机会,他就上蹿下跳,煽风点火 |
gen. | тот, кто первым начал инцидент | 首用事者 |
gen. | тяжёлая болезнь начала отступать | 大病初愈 |
gen. | тёмное начало | 幽 (природы) |
gen. | у дел есть начало и конец» | 物有本末,事有终始 |
gen. | уборка началась | 收割开始 |
gen. | угол начала пересыпания | 散货移动初始角 |
gen. | поздр. Удачного начала вашему делу! | 开业大吉 (пожелание открывающему своё дело) |
gen. | удачное начало | 顺利的开端 |
gen. | удачное начало | 成功的开始 |
gen. | удачное начало | 良好的开端 |
gen. | уже начал вести занятие | 已经上课 |
gen. | ухватиться за начало | 抓首 (напр. задуманного дела, трудной работы) |
gen. | хозяйствование на кооперативных началах | 合作经营 (cooperative business operation) |
gen. | какое + ~ хорошее начало | 良好的开端 |
gen. | хорошее начало половина успеха | 良好的开端是成功的一半 |
gen. | хорошее начало - половина успеха | 良好的开端等于成功的一半 |
gen. | хорошее начало является половиной успеха | 打好开局是成功的一半 |
gen. | хороший конец имеет своё доброе начало | 令终有俶 |
gen. | Хороший начало половина успеха | 良好的开端是成功的一半 |
gen. | церемония начала строительства | 开工典礼 |
gen. | церемония по случаю начала работы над проектом | 开工典礼 |
gen. | церемония, посвящённая началу строительства | 开工典礼 |
gen. | "Чанъэ-3" начал прилунение | 嫦娥三号开始落月 |
gen. | чувственное начало | 灵魂 (в человеке) |
gen. | не все комментаторы и синологи разных стран сходятся на понимании в этом случае 不 как эвфонической «частицы без значения», и подход к её трактовке может быть трояким. Возьмём примеры 不显申公 и 我生不有命在天 эвфоническая частица без значения в начале или в середине предложения | 不 |
gen. | эвфоническая частица в начале, середине или на конце стихотворной строки | 员 (акцентирует соседний член предложения) |
gen. | Янцзы берёт начало на Тибетском нагорье | 长江源出西藏高原 |