Subject | Russian | Chinese |
gen. | артист имеет успех | 演员获得成功 |
gen. | Бассейн имеет метра три в диаметре | 贮水池的直径约为三米 |
gen. | бережливость должна иметь своё место | 俭要德其所 |
gen. | Билл всегда имел вариант про запас, и поэтому, когда один план проваливался, он сразу пробовал второй | 比尔经常留有一手,所以当第一个计划失败后,他就试行第二个 |
gen. | сидеть близко к краю зала и иметь за спиной ступени | 垂堂 |
gen. | я, подданный Ваш, буду стараться изо всех сил..., и если дело будет иметь успех, то почту это обязанным остроте Вашего, государь, ума | 竭其股肱之力 …其济,君之灵也,不济,则以死继之 |
gen. | быстрая рука имеет, а медленная - нет | 手快有手慢无 (образн. в большой семье лицом не щёлкают, кто первый встал - того и тапки) |
gen. | быстро произвести посев, пока имеется надлежащая влажность почвы | 墒抢种 |
gen. | быть довольным своей участью и не иметь претензий | 安素 |
gen. | быть заурядным и не иметь никаких достижений в жизни | 碌碌无为 |
gen. | можно быть стойким, только не имея страстей | 无欲则刚 (One can be austere if he has no selfish desires) |
gen. | в горах имеются запруды | 山上有水埒 |
gen. | в государстве не было людей, которые не имели бы занятия | 国无乏作之民 |
gen. | в государстве не было людей, которые не имели бы ремесла | 国无乏作之民 |
gen. | в древности народ имел три недуга | 古者民有三疾,今也,或是之亡wú也 |
gen. | в древности ритуальные сосуды имели подставку в форме лодки | 古彝有舟 |
gen. | в душе в уме иметь готовый бамбук | 胸有成竹 (прежде чем начать рисовать его; образн. в знач. иметь ясное представление о способе решения задачи, иметь готовый план в голове, быть в полной готовности) |
gen. | в избытке здесь в избытке имеются заливные луга | 这里有很多水草地 |
gen. | в избытке имеются разнорабочие, недостаёт квалифицированных рабочих | 多的是壮工,少的是技术工人 |
gen. | в магазине имеется | 商店里有... (что-л.) |
gen. | в названиях веществ имеет значение содержащий серу | 硫基 |
gen. | В наши дни барная стойка имеется не только в барах, она вошла в моду и имеется дома у обычных людей | 如今吧台已不再是酒吧的专利,它已进入了追求时尚的百姓家庭 |
gen. | в общем имеется в виду, что... | 泛指 |
gen. | в основном на производстве имеются разнообразные машинные винты, резьбонарезные винты, резьбонакатные саморезы, винты с мезоном | 主要生产有各种机牙螺丝、自攻牙螺丝、三角牙螺丝、带介子螺丝 |
gen. | в продаже имеются разные чаи | 经售多种茶叶 |
gen. | ~ + в продаже (或 в наличии) в продаже имеются часы различных марок | 各种牌子的表都有出售 |
gen. | в прошлом ― не иметь достойных предшественников, в последующем не знать равных преемников | 前无古人后无来者 |
gen. | в прошлом ― не иметь достойных предшественников, в последующем не знать равных преемников | 前无古人,后无来者 |
gen. | в прошлом ― не иметь достойных предшественников, в будущем ― равных преемников | 前无古人,后无来者 |
gen. | в прошлом ― не иметь достойных предшественников, в последующем не знать равных преемников | 前无古人,后无来者 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) в этой книге имеется много терминов | 这本书里有很多术语 |
gen. | в этом имеется определённый риск | 它存在一定的风险 |
gen. | вести бой, имея в тылу водный рубеж | 背水作战 |
gen. | вместе иметь | 共 (пользоваться, получать) |
gen. | ~ + 谓语 возможность имеется | 有可能 |
gen. | возможность иметь двух детей, если каждый из родителей был единственным ребёнком в своей семье | 单独二孩 (демографическая политика КНР) |
gen. | возможность иметь двух детей, если каждый из родителей был единственным ребёнком в своей семье | 单独二胎 (демографическая политика КНР) |
gen. | кого-чего + не ~ется возражений не имеется | 没有异议 |
gen. | возраст не имеет ограничения | 不限年龄 |
gen. | все имеется | 麻雀虽小,五脏俱全 |
gen. | все имеется | 五脏俱全 |
gen. | все мои дочери имеют свои прелести, рукодельничают, вышивают, всё умеют | 小女俱有几分姿色,女工针指,无所不会 |
gen. | все попытки помочь ему не имели успеха | 一切帮助他的尝试都未成功 |
gen. | всегда иметь | 历有 |
gen. | всегда иметь высокие стремления | 素有犬志 |
gen. | всегда иметь работу | 闲不住 |
gen. | всегда иметь хорошие отношения с людьми | 人缘儿一直很好 |
gen. | всегда иметь честные намерения | 办一片志诚心 |
gen. | всем, что Родина имеет, сообща владеет народ | 祖国拥有的一切都归人民共同所有 |
gen. | всё сущее имеет своё место | 万物官矣 |
gen. | всё, что угодно, имеется в наличии | 各样俱全 |
gen. | Вы имеете право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде | 你有权保持缄默,但你说的每句话将成为呈堂证供。 |
gen. | выпущенные стрелы не имели мишени | 所发无臬 |
gen. | глагол имеет какое-л. спряжение | 动词是...变位法 |
gen. | говорить, имея в виду... | 指着…而言 |
gen. | говорить, имея в виду Китай | 指中国而言 |
gen. | гора не имеет длинных отрогов | 山无峻干 |
gen. | гуманный не имеет соперников | 仁者无敌 |
gen. | давно не имел чести Вас видеть! | 久违豸范 |
gen. | далеко опережать предшественников и не иметь | 冠绝 (равных в будущем; образн. в знач. быть выдающимся, исключительным) |
gen. | далеко превосходить предшественников и не иметь | 冠绝 (равных в будущем; образн. в знач. быть выдающимся, исключительным) |
gen. | данная диссертация имеет большую научную ценность | 这篇论文的学术含金量相当高 |
gen. | Дао сокрыто от нас и не имеет имени | 道隐无名 |
gen. | Дао сокрыто от нас и не имеет названия | 道隐无名 |
gen. | действовать по совести и имея стыд | 行己有耻 |
gen. | дело, в котором на первый взгляд имеются неопровержимые улики | 表面上证据确凿的案件 |
gen. | денег тебе не завещаю, ибо оных не имею | 我无钱遗留给你,因我无此款项 |
gen. | для того, чтобы хорошо выполнить работу, необходимо иметь хороший инструмент | 工欲善其事,必先利其器 |
gen. | до сих пор иметь в наличии | 故有 |
gen. | довольствоваться тем, что имеешь | 因陋就简 |
gen. | договор не имеет действия | 合同无效 |
gen. | едва иметь | 仅有 |
gen. | если благородные и худородные будут иметь свои ранги степени, то приказы властей будут претворяться в жизнь и не будут несправедливыми | 贵贱有等,则令行而不流 |
gen. | если бы Цзы-ин обладал способностями заурядного правителя и имел средних помощников, то хотя бы к востоку от гор и произошла смута, он смог бы сохранить за собой в целости земли царства Цинь | 藉使子婴有庸王之村,仅得中佐,山果虽乱 ,秦之地可全而有 |
gen. | если в семье трое человек родились в год козы, то они имеют успех | 三羊开泰 |
gen. | если говорят, что золото тяжелее пуха, то разве имеют в виду сравнивать золотой крючок и воз пуха?! | 金重于羽者,岂为一钩金与一舆羽之谓哉 |
gen. | если имеется | 如有 |
gen. | если имеешь двух жертвенных животных, ― лучшего из них отдай законному потомку рода | 具二牲,献其贤者于宗子 |
gen. | если иметь пристрастие к человеку ― значит, утрачивать добродетель | 玩人则丧德 |
gen. | если мужчина не имеет чувств к девушке, то девушка тоже не будет о нём думать | 郎无情妾也无意 |
gen. | если представить себе собирательный облик русского человека, он абсолютно точно будет иметь яркий характер и индивидуальность | 如果把一个民族拟人化,俄罗斯绝对是一个性格鲜明、有个性的民族 |
gen. | ехать на хромом осле и не иметь кнута | 驾蹇驴而无策 |
gen. | ещё имеется | 还有 |
gen. | ещё не имел чести познакомиться с вами | 尚未识荆 |
gen. | жаждать иметь скакуна | 睎骥 |
gen. | животные доверчивы к человеку, который не имеет против них агрессивных намерений | 鸥鹭忘机 |
gen. | живя на свете, человек непременно должен иметь профессию | 人生在世,会当有业 |
gen. | жизнь имеет предел | 生也有涯 |
gen. | жить вдовой и не иметь опоры в жизни | 寡妇失业 |
gen. | жить тем, что имеется | 靠山吃山 |
gen. | жить тем, что имеется | 靠水吃水 |
gen. | жить тем, что имеется | 靠山吃山,靠水吃水 |
gen. | Завтра имеет быть собрание | 明天将举行会议 |
gen. | задача не имеет решения | 题没有解 |
gen. | задняя конечность лягушки имеет пять пальцев | 蛙的后肢有五趾 |
gen. | закон имеет силу | 法律有效 |
gen. | занимать престижную должность, не имея существенных полномочий | 位尊权轻 |
gen. | заниматься инвестициями, не имея капитала | 无本投资 |
gen. | заниматься коммерцией, не имея средств | 无本生意 |
gen. | запрет иметь оружие | 禁枪 |
gen. | Здание имело средние повреждения | 建筑物受到中等程度的破坏 |
gen. | здесь имеется в виду именно это | 此之谓也 |
gen. | землепашец должен обязательно иметь соху, лемех и мотыгу | 耕者必有一耒,一耜,一铫 |
gen. | знать сегодняшний день и не иметь завтрашнего дня | 有今儿没明儿 |
gen. | И если в Шицзине сказано: «он вином напоил нас, добротою насытил...», — то имеется в виду, что напитал нас гуманностью и справедливостью | 诗云«既醉以酒,既抱以德»言饱乎仁义也 |
gen. | и передвижение на лошади, и ходьба - всё имеет принципы | 或是马上,或是步行,都有法则 |
gen. | и пусть богач имеет жену-красавицу, но днём он радеет о делах, а ночью чахнет над золотом, спит же он лишь во время третей и второй стражи | 一个财主家,虽然十相俱足,一日有多少闲事恼心,夜间又被钱物挂念,到三更二更才睡 |
gen. | игрушечная карта, которая имеет только одну программу | 单卡 (см. также 游戏卡 youxikǎ) |
gen. | иероглифы "ди" и "кан" оба имеют ключ «рука» | 抵抗两字都是提手旁 |
gen. | Из трёх частей Поднебесной имея две, на услужение Инь | 《论语‧泰伯》:“三分天下有其二,以服事殷。” (о Вэнь-ване) |
gen. | издавна иметь большой интерес к древности | 从来多古意 |
gen. | издавна иметь превосходную репутацию | 旧有声望 |
gen. | издавна красавицы имеют несчастную судьбу | 自古红颜多薄命 (貌美艳丽的女子多半命运不佳。 西游记·第七十回: "诚然是: 自古红颜多薄命, 恹恹无语对东风。 ") |
gen. | изначально не иметь | 本无 |
gen. | иметь беспрепятственную проходимость | 通畅 |
gen. | иметь благорасположение к | 有好感 |
gen. | иметь вероятность | 有可能 |
gen. | иметь влечение | 喜好 (к кому-л., чему-л.) |
gen. | иметь влечение к... | 爱好儿 |
gen. | иметь влечение к... | 爱好 |
gen. | иметь влечение тягу к древности | 慕古 |
gen. | иметь возможность | 遇便 |
gen. | иметь возможность | 捞 |
gen. | иметь глубину в сколько-л. километров | 有...千米深 |
gen. | иметь глубокие корни в | 在...有深远的根源 (чём-л.) |
gen. | иметь дефект | 有毛病 |
gen. | иметь диплом | 有证书 |
gen. | иметь жалкий вид | 三九天穿裤衩——抖起来了 |
gen. | иметь жалкий вид | 三九天穿短衫——抖不起威风 |
gen. | иметь жалкий удел и несчастную судьбу | 分浅缘薄 |
gen. | иметь живой творческий ум | 才思敏捷 |
gen. | иметь занятием | 为业 (профессией) |
gen. | иметь запас | 有储备 |
gen. | иметь запасы нефти | 拥有石油储量 |
gen. | 动词 + ~ иметь какие-л. идеалы | 有...理想 |
gen. | иметь интерес к | 对...有兴趣 (чем-л.) |
gen. | иметь интерес к радио | 对无线电有兴趣 |
gen. | 动词 + ~ иметь капитал | 拥有资金 |
gen. | иметь капитал | 有资本 |
gen. | иметь какую-л. квалификацию | 具有...技能 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) иметь какую-л. квалификацию | 具有...技能等级 |
gen. | 动词 + ~ иметь какой-л. климат | 具有...气候 |
gen. | иметь крепкое здоровье и долгую жизнь | 健康长寿 |
gen. | иметь любой аппетит | 食下咽 |
gen. | иметь монополию | 搂揽 (на что-л.) |
gen. | 动词 + ~ю иметь монополию | 有专营权 |
gen. | иметь монополию | 包揽 (на что-л.) |
gen. | иметь монополию на торговлю | 有对贸易的专营权 |
gen. | иметь монополию на торговлю | 包揽买卖 |
gen. | иметь монополию на торговлю | 有对…贸易的专营权 |
gen. | иметь моральные принципы | 作风正派 |
gen. | иметь неправильное представление | 误会 |
gen. | иметь обратный смысл | 有相反的意思 |
gen. | иметь обязанности | 有职无权 |
gen. | иметь обязанности и права | 有职有权 |
gen. | иметь обязанности, но не иметь прав | 丫鬟带钥匙——当家不做主 |
gen. | иметь обязанность давать свидетельские показания | 有作证的义务 |
gen. | иметь от рождения | 生具 |
gen. | иметь от рождения | 禀赋 |
gen. | иметь повсеместное применение | 通用 (широкое хождение) |
gen. | иметь повсеместное хождение | 周行 |
gen. | иметь потомство | 有后 |
gen. | иметь претензии | 对某人有意见 (к кому-л.) |
gen. | иметь претензии | 有意见 |
gen. | иметь претензию на учёность | 有自命博学的毛病 |
gen. | иметь приблизительное представление | 对有大概的印象 |
gen. | иметь приблизительное представление | 对…有大概的印象 |
gen. | иметь прослеживаемую связь | 溯源 |
gen. | иметь какое-л. решение | 有...答案 |
gen. | иметь с кем-л. договор | 协商好 |
gen. | иметь с кем-л. договор | 与...谈妥 |
gen. | иметь с ним вражду | 跟他有仇儿 |
gen. | иметь с собой паспорт | 随身带有护照 |
gen. | иметь с собой полный штат сопровождающих чиновников | 具官 (как удельные князья при выезде за пределы своих земель) |
gen. | иметь туман | 有雾 |
gen. | иметь тяжкий порок | 疚 (неизлечимый недостаток) |
gen. | иметь уменьшающуюся тенденцию | 呈递减 |
gen. | иметь хорошее здоровье, хорошо учиться и хорошо работать | 身体好,学习好,工作好 |
gen. | иметь хорошее здоровье, хорошо учиться и хорошо работать | 身体好、学习好、工作好 |
gen. | иметь хорошее настроение | 发兴 |
gen. | иметь хорошие манеры | 够份 |
gen. | иметь хорошие манеры | 购份 |
gen. | иметь хорошие манеры | 懂礼貌 |
gen. | иметь хорошие манеры | 知礼 |
gen. | иметь хорошие навыки | 习 |
gen. | иметь хорошие намерения | 安好心 |
gen. | иметь хорошие перспективы | 有奔头 |
gen. | иметь хорошие перспективы | 有发展前途 |
gen. | иметь хорошие перспективы | 面包会有的,一切都会有的 |
gen. | иметь хорошие перспективы | 有作为 |
gen. | иметь хороший аппетит | 健饭 |
gen. | иметь хороший аппетит | 胃口大开 |
gen. | иметь хороший аппетит | 胃口好 |
gen. | иметь хороший 或 плохой почерк | 书法很好不好. |
gen. | иметь хороший результат | 有好结果 |
gen. | иметь хороший спрос | 需求强劲 |
gen. | иметь хороший урожай | 逢年 |
gen. | иметь хороший характер | 有好性情 |
gen. | иметь хорошую осанку | 身材挺拔 |
gen. | иметь хорошую пару лучше всего | 只羡鸳鸯不羡仙 |
gen. | иметь хорошую проходимость | 通畅 |
gen. | иметь хорошую репутацию | 有名望 |
gen. | иметь хорошую сделку | 得便宜 |
gen. | иметь хорошую эффективность | 具有良好疗效 |
gen. | иметь язык | 口齿流利 |
gen. | иметься везде | 遍 |
gen. | иметься повсюду | 满满 |
gen. | иметься повсюду | 无所不在 |
gen. | имеются пожелания относительно оформления журнала | 对杂志的装帧有些要求 |
gen. | истратить всё, что имеешь | 尽其所有 |
gen. | их мечи и копья тупы и не имеют острых лезвий | 其兵戈铢而无刃 |
gen. | к тебе это отношения не имеет | 与你没关系 |
gen. | к шести канонам и канону «Сяо-цзин» имеются апокрифические тексты | 六经及孝经皆有纬也 |
gen. | к шести канонам и канону «Сяо-цзин» имеются гадательные тексты | 六经及孝经皆有纬也 |
gen. | каждая женщина должна иметь иглу и нож, и тогда её работа будет ладиться | 一女必有一针一刀,若其事立 |
gen. | каждая женщина должна иметь нож, шило, швейную и длинную иглу | 一女必有一刀,一锥,一鉥 |
gen. | каждая пара супругов имеет только одного ребёнка | 一对夫妇生育一个孩子 |
gen. | каждая секта имеет своё учение | 门门有道 (свою доктрину, свой догмат) |
gen. | каждое ведомство имеет свои прерогативы | 每一个政府部门都有自己受法律保护不容侵犯的权限 |
gen. | каждое дело имеет своего управляющего | 各项事务都有专人掌管 |
gen. | каждый Иван имеет свой план | 人人为己 |
gen. | каждый Иван имеет свой план | 人各为己 |
gen. | каждый из трёх иероглифов имеет два чтения | 三个汉字分别有两种读音 |
gen. | каждый имеет всё, что положено | 各有其具 |
gen. | каждый имеет достоинства и недостатки | 各有利弊 |
gen. | каждый имеет особенную красоту | 各有其美 |
gen. | каждый имеет свои обязанности | 各有所司 |
gen. | каждый имеет свои собственные планы | 各怀鬼胎 |
gen. | каждый имеет свою присущую ему силу | 各有其自然之势 |
gen. | каждый имеет своё место | 各处其所 |
gen. | каждый имеет только один голос | 每人只有一个投票权 |
gen. | каждый крестьянский двор имеет излишек зерна | 农民家家有余粮 |
gen. | каждый разряд которого не имеет определённого веса | 各级代码无一定权数 |
gen. | как раз то, что ты имел в виду | 诚如所言 |
gen. | какое отношение имеет? | 何有 |
gen. | какое отношение имеет ко мне? | 何有于我哉? |
gen. | каюта имеет двери с двух сторон | 船舱两头有门 |
gen. | керосин имеется в продаже | 有煤油岀售 |
gen. | кипяток имеет какой-л. запах | 开水有...气味 |
gen. | Китай и Россия имеют общие границы | 中俄两国山水相连 |
gen. | Китай имеет обширную территорию и богат природными ресурсами | 中国地大物博 |
gen. | китайская каллиграфия и живопись имеют один источник | 书画同源 |
gen. | китайский фондовый рынок имеет большие перспективы | 中国股市大有希望 |
gen. | книга имеет очень почтенный объём | 这本书有十分可观的篇幅 |
gen. | книга имеет успех | 书受到好评 |
gen. | книга имеет успех | 书受人欢迎 |
gen. | ко мне касательства не имеет | 与我无涉 |
gen. | ко мне не имеет отношения | 与我无关 |
gen. | когда-то Шунь желал покровительствовать и старине, и современности, но не имел успеха | 昔舜欲旗古今而不成 |
gen. | кодекс имеет авторитет перед | 法典对...具有权威 (кем-чем-л.) |
gen. | колхоз имеет | 集体农庄拥有... (что-л.) |
gen. | комедия имеет большой успех | 喜剧获得极大成功 |
gen. | компания имеет твердо определённое место осуществления производственно-хозяйственной деятельности и | 有固定的生产经营场所和必要的生产经营条件 |
gen. | компания имеет устав, совместно разработанный участниками | 股东共同制定公司章程 |
gen. | композитор имеет большой успех среди | 作曲家在...中获得巨大的成功 (кого-чего-л.) |
gen. | контракт с безусловной гарантией платежа за оговоренный объём товаров или услуг независимо от того, имеет ли место их поставка | 照付不议合同 |
gen. | контрреволюция имеет глубинный международный фон | 反革命有着很深的国际背景 |
gen. | контрреволюция имеет лютую ненависть к | 反革命分子对...充满了极端的仇恨 (кому-чему-л.) |
gen. | контрреволюция имеет социальную базу | 反革命有其社会基础 |
gen. | ~ + 谓语 контрреволюция имела мосто | 某时某地发生反革命事件 (когда-л. и где-л.) |
gen. | контрреволюция не имела под собой всякую почву | 反革命没有任何根据 |
gen. | Конфуций в вопросах правления никогда не имел себе равных | 孔子伪政必霸 |
gen. | кроме шести вышеупомянутых школ имеется ещё четыре | 除了以上所说的六宗以外,另有四宗 |
gen. | кроме этого ещё имеется | 此外还有 |
gen. | кто имеет способности талант, тот и будет учить | 能者为师 (учителем) |
gen. | куб имеет шесть граней | 立方体有六个面 |
gen. | лак имеет защитную роль для | 清漆对...可起保护作用 (чего-л.) |
gen. | лауреат имеет какое-л. открытие | 获奖者具有...发明 |
gen. | легко иметь дело | 好处 (с кем-л.) |
gen. | легко иметь дело с | 胜 (чем-л.) |
gen. | летучая змея летает, не имея ног | 螣蛇无足而飞 (обр. в знач.. страстное желание приводит к успеху) |
gen. | линия имеет одно измерение | 立体是三维 |
gen. | линия имеет одно измерение | 平面是二维的 |
gen. | Линия имеет одно измерение | 平面是二维的 |
gen. | Линия имеет одно измерение | 体是三维的 |
gen. | Линия имеет одно измерение | 直线是一维的 |
gen. | линия имеет одно измерение | 直线是一维的 |
gen. | листы дерева гинко имеют горьковатый аромат | 银杏的叶子有种微苦的气息 |
gen. | лишь отражать удары, не имея сил отвечать на них | 只有招架之功,没有还手之力 |
gen. | малые действия имеют большое значение | 千里之行始于足下 |
gen. | малые действия имеют большое значение | 千里之行,始于足下 |
gen. | какое-л. мнение имеется | 存在着...看法 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) мораль имеет в классовом обществе классовый характер | 道德在阶级社会中具阶级性 |
gen. | мост имеет два арочных пролёта | 桥有两座拱跨 |
gen. | моя красная ткань имеет блестящий вид | 我朱孔阳 |
gen. | на голени не имеется волос | 胫毋毛 |
gen. | на крышке имеется отверстие для дыхания | 盖儿上有一个呼吸口 |
gen. | на лезвии копья обычно имеется центральная грань | 矛刃一般有中脊 |
gen. | на что не имеешь права | 徼幸 |
gen. | на что не имеешь права | 儌幸 |
gen. | Наблюдательный пункт имеет хороший обзор | 观测所具有良好的视域 |
gen. | напускать на себя значительный вид, не имея ничего за душой | 摆空虚架子 |
gen. | напускать на себя значительный вид, не имея ничего за душой | 摆空架子 |
gen. | наружность имеет какие-л. черты | 容貌具有...特点 |
gen. | кто-что + ~ насторожитесь, враг ещё имеется | 警惕啊、还有敌人 |
gen. | настоящим имею честь засвидетельствовать свою искреннейшую признательность | 谨此志谢 |
gen. | находиться в согласии, имея разные взгляды | 和而不同 |
gen. | находясь в самолете или поезде запрещёно иметь при себе опасные предметы | 乘坐飞机火车都禁止携带危险品 |
gen. | начать иметь промышленный масштаб | 初具产业规模 |
gen. | начинать бизнес, не имея капитала | 无本生意 |
gen. | наша жизнь имеет предел, а знание — беспредельно | 吾生也有涯,而知也无涯 |
gen. | наша жизнь — имеет предел, а знание — неисчерпаемо... | 吾生也,有涯,而知也无涯 |
gen. | небесные сети не имеют границ | 天网恢恢 (обр. в знач.: от справедливой кары небес никому не уйти) |
gen. | небесные сети не имеют границ | 疏而不漏 (обр. в знач.: от справедливой кары небес никому не уйти) |
gen. | некогда не имел такого опыта | 从来没有这种体验 |
gen. | Некоторые студенты имеют поверхностные знания, но, будучи принятыми в компанию, сразу хотят стать управленцами высокого звена | 有些大学生只能算是半桶水,可是一进公司就想当高纪管理人员。 |
gen. | неоднократно иметь большие заслуги | 累建大功 |
gen. | неоднократно иметь место | 迭有 |
gen. | неоднократно иметь место | 屡发 |
gen. | непременно иметься | 必 (имеете) |
gen. | нет никого, кто не имел бы начала рождения, но только немногим удаётся дожить до естественного конца | 靡不有初,鲜克有终 |
gen. | никогда больше не иметь... | 永无 |
gen. | никогда не имел | 从来没有 |
gen. | ничего не иметь | 一无所有 |
gen. | о чем и следовало сообщить настоящей нотой, о чём и имею честь известить Вас настоящей нотой | 须至照会者 … |
gen. | о чём и имею честь настоящим довести до Вашего сведения | 谨此布闻 |
gen. | обладая талантами, не иметь случая их использовать | 怀才不遇 |
gen. | обслуживать кого-л., имея нагрудную именную карточку | 挂牌服务 |
gen. | обслуживать кого-л. имея нагрудную именную карточку | 挂牌服务 |
gen. | обходимо совместно иметь | 必须共有 |
gen. | общество вправе иметь круглую печать, штампы и бланки со своим фирменным наименованием | 公司有权拥有带有公司商号名称的圆形印章、方戳和公文用纸 |
gen. | одинаково иметь | 共 (пользоваться, получать) |
gen. | одна из исторических форм полигамного брака, при которой мужчина состоит в официальном брачном союзе только c одной женой, имея при этом неофициальных жен | 嫡庶 |
gen. | одно слово имеет вес девяти треножников | 片言九鼎 (образн. о человеке, не бросающем слов на ветер, о хозяине своего слова) |
gen. | однонуклеотидные позиции в геномной ДНК, для которых в некоторой популяции имеются различные варианты последовательностей | 单核苷酸多态性 |
gen. | окончательная цена имеет особо льготные условия | 最后的定盘价格十分优惠 |
gen. | он бросал крольчатам имевшиеся у него на руках редьку и овощные листья | 他把手里的萝葡和菜叶丢给小兔吃 |
gen. | он всегда начеку, имеет гибкий план, так что ты не волнуйся | 他向来机警,自有活着,你不必担心 |
gen. | он имеет широкие связи | 他的人脉广阔 |
gen. | он не имеет понятия, что такое чистоплотность | 他不知道什么叫干净 |
gen. | опера имеет успех | 歌剧受到欢迎 |
gen. | опиум имеет вид комочков или однородной массы бурого цвета | 鸦片是棕色小块惑均仓团块 |
gen. | осматривать больного и иметь за ним уход | 诊候 |
gen. | особо имеется | 另有 |
gen. | отцовская любовь не имеет границ | 父亲的爱有始无终 |
gen. | первоначально имелась в виду группа людей, которые обращаются с кем-л. грубо и безжалостно | 攒瓣儿 (теперь же эта фраза относится к тому, кто издевается, мучает или играет с кем-л. или чем-л.) |
gen. | платье небожителей не имеет швов | 天衣无缝 |
gen. | по-видимому, имеется необходимость исследовать | 似有研究之必要 (этот вопрос) |
gen. | ~ + 动词 повсеместно иметь | 到处都有 |
gen. | Под рукой иметь | 在手头 |
gen. | пожилые имеют много опыта | 生姜还是老的辣 |
gen. | пожилые имеют много опыта | 姜是老的辣 |
gen. | пожилые имеют много опыта | 姜还是老的辣 |
gen. | покойный правитель имел союз с У-ваном | 先主与吴王有质 |
gen. | пол не имеет значения | 男女不限 |
gen. | положение имеет силу | 条例有效 |
gen. | понятия не иметь | 浑然不知 |
gen. | понятия не имею | 考倒了我 |
gen. | понятия не имею | 毫无概念 |
gen. | понять, что имеешь дело с клеветой | 辨诬 |
gen. | постоянно иметь большие заслуги | 累建大功 |
gen. | почему ненавидящие японцев китайцы не имеют ненависти к русским | 仇日的中国人为什么不仇俄 |
gen. | практически иметь | 事实上有... (что-л.) |
gen. | предельно малое не может иметь ничего внутри | 至小无内 (неделимо; Чжуан-цзы) |
gen. | представление имеется у | ...有概念 (кого-л.) |
gen. | предчувствие имеется | 有预感 |
gen. | препятствий не имеется | 没有障碍 |
gen. | при вокзале имеется комната матери и ребёнка | 火车站有母子候车室 |
gen. | При вокзале имеется комната матери и ребёнка | 车站设有母婴候车室 |
gen. | при замке имеется два ключа | 随锁头有两把钥匙 |
gen. | приблизительно имеется | 约有 |
gen. | пригород имеет | 市郊有... (что-л.) |
gen. | ~ + 谓语 признаки чего-л. имеются | 有...迹象 |
gen. | принимающих участие в слушании дела, в котором стороны не имеют права на суд присяжных | 顾问陪审团 |
gen. | приправы имеют сильный "химический" привкус | 调料有很强的化学品的味 |
gen. | Проект имеет много минусов | 草案有许多缺点 |
gen. | произведения искусства, которые имеют коммерческую ценность | 文化商品 |
gen. | произведения искусства, которые имеют коммерческую ценность | 文艺产品 (букв. культурные товары, культурные продукты) |
gen. | промышленность имеет сырьё и рынок | 工业有原料和市场 |
gen. | пропуск уже не имеет силы | 通行证已失效 |
gen. | пусть даже ложе твоё застелено дорогими покрывалами, пусть рядами стоят у тебя драгоценные треножники, — какое это имеет значение? | 者磨你重chóng裀列鼎,更如何? |
gen. | пустяки, не имеет значения! | 算什么 |
gen. | работать, не имея на то разрешение | 无证上岗 |
gen. | равный над равными власти не имеет | 平等者之间无统治权 |
gen. | радоваться тому, что имеешь 命中注定你只有八尺,就难以达到一丈的高度。这是一种人生观或者说是人生态度,意思就是一切都是命中注定的,不可强求 。 | 命里八尺,难求一丈 |
gen. | разговаривать, не имея определённой цели или темы для разговора | 东一句,西一句 |
gen. | разговаривать, не имея определённой цели или темы для разговора | 东一句西一句 |
gen. | разрешение иметь второго ребёнка | 双独 |
gen. | растения живут, но не имеют разума | 草木有生而无知 |
gen. | ребёнок имеет вялый вид, как бы он не заболел | 小孩子的样子发蔫,别是病了 |
gen. | ревновать к тому, к кому или к чему не имеешь никакого отношения | 吃不相关的醋 |
gen. | река любая, каждый холм особый свой имеет вид, но одинаковы везде опасности и беды | 川陵各异态,艰险常一律 |
gen. | роман имеет задачей | 小说的宗旨是 |
gen. | роман имеет успех | 小说受到欢迎 |
gen. | с какой стороны это имеет к нему отношение? | 干他什么 |
gen. | с раннего возраста иметь достижения | 夙就 |
gen. | с этим мастером легко иметь дело | 这位师傅好说 |
gen. | сверх того имеется | 另有 |
gen. | своего угла не иметь | 没着落 (没有归处、 结果。 红楼梦·第三十六回: "那一回往家里走了一趟, 回来就说你哥哥要赎你, 又说在这里没着落, 终久算什么, 说了那么些无情无义的生分话吓我。 ") |
gen. | связь имеется | 有联系 |
gen. | связь имеется между | ...有联系 (кем-чем-л.) |
gen. | семья, имеющая доходы, но не желающая иметь детей | 丁克家庭 |
gen. | что-л. сказанное имеет вес, однако передано невзрачно | 话糙理不糙 |
gen. | следует иметь в виду | 要知道 |
gen. | следует иметь особый подход | 又当别论 |
gen. | следует иметь особый подход | 又作别论 |
gen. | чьи-то слова имеют большой вес | 一言九鼎 |
gen. | слова имеют вес | 一言为重 |
gen. | слово имеет сколько-л. значений | 这个词有...意义 |
gen. | смуты также непременно имеют свои ранги | 乱必有第 (степени) |
gen. | снятая копия не имеет силу действия | 复制无效 |
gen. | совершенно не иметь | 绝无 |
gen. | совершенно не иметь этой мысли | 绝无此意 |
gen. | совместно иметь | 共同拥有 |
gen. | соглашение имеет силу | 协定有效 |
gen. | сообща иметь | 共有 (владеть) |
gen. | спелые бананы, на кожуре которых имеются темно-коричневые точки | 芝麻蕉 |
gen. | среди государственных мужей не иметь себе равного | 国士无双 |
gen. | стабилизация имеет решающее значение | 稳定压倒一切 |
gen. | стены имеют уши | 裕隔墙有耳 |
gen. | стоять одиноко, не имея соперников | 傀然独立 |
gen. | ступать по земле и над головой иметь | 履戴 (небо; образн. в знач. жить на свете) |
gen. | стыдно иметь что-то общее | 羞与为伍 (с кем-л) |
gen. | супруги, не желающие иметь детей | 丁克夫妇 |
gen. | съезд имеет какое-л. значение | 大会具有...意义 |
gen. | так широк, что кажется не имеет пределов | 渺无涯际 |
gen. | также имеется | 也有 |
gen. | также имеется | 亦有 |
gen. | также имеется, кроме того есть | 别有 |
gen. | Такие персонажи не имеют ни малейшего отношения к "традиционным китайским добродетелям" | 这样的人物与“中华传统美德”扯不上丝毫关系。 |
gen. | такие эпизоды не имели связи с | 这些情节与...无关 (чем-л.) |
gen. | таким образом музыка имеет древнее происхождение | 故乐之所由来者尚也 |
gen. | такой большой, что не имеет границ | 大到没有边缘 |
gen. | телевизор имеет много каналов | 电视机有很多频道 |
gen. | тем, кто имел военные заслуги, жалуют посмертный титул почётное имя «Воинственный» | 有武功的谥为武 |
gen. | то, что имеется в виду | 谓 |
gen. | то, что имеют в виду | 所谓 (когда говорят) |
gen. | товар имеет какой-л. спрос | 商品有...销路 |
gen. | товары имеют хороший сбыт по всей стране | 商品畅销全国 |
gen. | толковать с народом, не имея с ним ничего общего | 未同而言 |
gen. | только иметь | 仅有 |
gen. | только имея крепкие корни, можно добиться процветания | 本固根深,才能枝繁叶茂 — |
gen. | только совершенному мудрецу свойственно не иметь забот и вне и внутри себя | 唯圣人能外内无患自非圣人外宁必有内忧 (если же человек не мудрец и вне его всё спокойно, то внутри у него обязательно окажутся причины для сетования) |
gen. | торговля имеет постоянную тенденцию к росту | 旺销不衰 |
gen. | тот, кто хочет иметь свой дом, обязательно приобретёт | 住有所居 |
gen. | трудно иметь дело | 难对付的 |
gen. | у кого-л. имеется возможность что-л. делать | ...有做...的机会 |
gen. | у каждого имеется свой... | 互有 |
gen. | у людей, как и у любых живых существ, имеется инстинкт избегать трудностей и стремиться к счастью | 人和任何生物一样,有避苦趋乐的本能 |
gen. | у нас имеются самые ценные капиталы — люди, кадры | 我们有巌宝贵的资本—人材、干部 |
gen. | у кого + ~ у него имеются нужные вам книги | 他有您需要的书 |
gen. | У нее имеется порядочный запас орехов | 她储存相当多的榛子 |
gen. | у неё имеется возможность поехать на экскурсию | 她有机会去参观 |
gen. | увлекаясь чем-л., иметь возможность выбора | 赶风头 |
gen. | увлекаясь чем-л. иметь возможность выбора | 赶风头 |
gen. | удобрения имеют какое-л. значение | 肥料有...作用 |
gen. | улететь, не имея крыльев | 无翼而飞 (обр. о пропавшей вещи) |
gen. | усердно работать для того, чтобы иметь возможность оплатить учёбу | 勤工俭学 |
gen. | условно иметь | 或有 |
gen. | установки имеют своей целью развитие экономики | 政策的目的在于发展经济 |
gen. | утешаться тем, что имеешь | 慰情胜无 |
gen. | фактически не иметь права | 实际上无权 |
gen. | факты имеют место | 事实俱在 |
gen. | Фан не имел образования, но по мягкости и почтительности манер никто не мог сравниться с ним | 奋无文学恭谨无与比 (некого было с ним сравнить) |
gen. | хороший конец имеет своё доброе начало | 令终有俶 |
gen. | хороший цветок всегда имеет хозяина | 名花有主 |
gen. | хотелось бы переселиться мне, поближе чтоб нам быть, иметь земли поболее ― эх-да ― жёлтую купену разводить | 见欲移居相近住,有田多与yǔ种黄精 |
gen. | хоть и имеют суда и экипажи, но ездить на них им незачем | 虽有舟舆,无所乘之 |
gen. | хоть и имеют суда и экипажи, но ездить на них им некуда | 虽有舟舆,无所乘之 |
gen. | цветы + 谓语 цветы имели какой-л. вид | 花的形状像... |
gen. | чайки и цапли подлетают к тому, кто не имеет на них видов | 鸥鹭忘机 |
gen. | часто иметь место быть | 常有 |
gen. | человек не может не иметь стыда | 人不可以无耻,无耻之耻,无耻矣 |
gen. | человеческая жадность не имеет границ | 人的贪欲永无止境 |
gen. | честный человек имеет многих друзей | 人直朋友多 |
gen. | честь имею сообщить в ответ настоящей нотой | 为照覆事 |
gen. | честь имею сообщить, что... | 径启者 |
gen. | что и имелось в виду | 是也 |
gen. | что он имеет? | 何有 |
gen. | что имеется в виду? | 何谓 |
gen. | что нужно, то и имеется | 要啥有啥 |
gen. | Что ты имеешь в виду? | 怎么讲? |
gen. | что это значит? как это понимать? что ты имеешь в виду? | 几个意思 (в ситуациях с подтекстом) |
gen. | чтобы придерживаться принципов, необходимо иметь определённое мировоззрение | 把原则付诸实践需要一种世界观 |
gen. | шанхай. не иметь никакого отношения | 不搭界 |
gen. | шанхай. не иметь ничего общего | 不搭界 |
gen. | штабы имеются в батальонах, полках, дивизиях и выше | 司令部设于营、团、师和师以上部队 |
gen. | щит перед воротами имеет очень весёлый вид | 门阑多喜色 |
gen. | экономия должна иметь своё место | 俭要德其所 |
gen. | экран перед воротами имеет очень весёлый вид | 门阑多喜色 |
gen. | экспедиция имеет какое-л. значение | 考察具有...意义 |
gen. | эта глава имеет три подразделения | 这一章有三节 |
gen. | эта теорема имеет несколько доказательств | 这个定理有几种证法 |
gen. | эта фирма единственная только здесь, филиалов не имеет | 只此一家,并无分号 (плакат для защиты от недобросовестных конкурентов, пытающихся действовать под чужой маркой) |
gen. | эти бамбуки имеют следующие названия: чжунлун, цзинь и таочжи | 其竹则籦笼䈽篾 |
gen. | эти два дела не имеют друг к другу никакого отношения | 这两件事根本挨不上 |
gen. | Эти проблемы имеют разных характер, их нельзя решать одним и тем же путём | 这几个问题性质不同,处理起来不能一锅煮啊! |
gen. | эти слова имеют под собой почву | 这些话是有来头的 |
gen. | это дело имеет очень широкий резонанс | 这个案件的涉及面很广 |
gen. | это дело не имеет к тебе никакого отношения | 这件事和你八竿子打不着 |
gen. | этот проект имеет много плюсов | 这个方案有许多优点 |
gen. | этот университет имеет три института | 这个大学有三个院 |
gen. | этот человек совершенно разложился, и никто не хочет иметь с ним дело | 这个人都熏了,谁也不愿同他共事 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) я в квартире надобности не имею | 我不需要住宅 |
gen. | я думал, что он ещё в Пекине, и я понятия не имел, что он уже уехал | 我以为他还在北京,殊不知他已经走了 |
gen. | я совершенно не понимаю, что он имеет в виду | 我始终揣摩不透他的意思 |
gen. | я участвую в пикнике и имею полное право внести свою долю | 完全应该缴我那份钱 |
gen. | я участвую в пикнике и имею полное право внести свою долю | 我现在参加野餐 |
gen. | я чрезвычайно признателен, что при своих малых способностях имел честь получить Вашу поддержку | 才小,辱提携 |
gen. | ясных доказательств вины не имеется | 罪无申证 |