Subject | Russian | Chinese |
gen. | Абдукарим имен. | 阿卜杜卡里姆 |
gen. | Азербайджанский государственный университет имени С. М. Кирова | 阿塞拜疆国立基洛夫大学 |
gen. | Азербайджанский государственный университет имени С. М. Кирова | 国立阿塞拜疆基洛夫大学 |
gen. | Азербайджанский научно-исследовательский нефтяной институт имени В.В. Куйбышева | 阿塞拜疆古比雪夫石油研究所 |
gen. | Азербайджанский научно-исследовательский нефтяной институт имени В.В. Куйбышева | 阿塞拜疆古比雪夫命名石油科学研究所 |
gen. | Азербайджанский научно-исследовательский нефтяной институт имени В.В. Куйбышева | 阿塞拜疆古比雪夫石油科学研究所 |
gen. | Азербайджанский нефтяной институт имени М. Азизбекова | 阿塞拜疆阿齐兹别科夫命名石油学院 |
gen. | актуальные имена | 实义化名称 |
gen. | Алтайский тракторный завод имени М. И. Калинина | 阿尔泰加里宁拖拉机制造厂 |
gen. | алтайский тракторный завод имени М. И. Калинина | 阿尔泰加里宁拖拉机制造厂 |
gen. | алфавит собственных имен | 专名索引 |
gen. | алфавит собственных имен в приложении к книге | 书后专名索 |
gen. | Белгородский технологический институт строительных материалов имени И. А. Гришманова | 别尔哥罗德И.А.格里什马诺夫建筑材料工艺研究所 |
gen. | Белгородский технологический институт строительных материалов имени И. А. Гришманова | 别尔哥罗德格里什马诺夫建筑材料工艺研究所 |
gen. | Белорусский государственный университет имени В. И. Ленина | 国立白俄罗斯列宁大学 |
gen. | Белорусский лесотехнический институт имени С. М. Кирова | 白俄罗斯基洛夫林业技术研究所 |
gen. | бессмертное имя | 不朽的名字 |
gen. | бессмертное имя | 名垂千古 |
gen. | благодарить от имени декана | 代表系主任感谢 |
gen. | благодарить от имени присутствующих | 代表在座的人感谢 |
gen. | ~ + от имени кого-чего благодарить от имени руководства | 代表领导感谢 |
gen. | благодарить от имени участников конференции | 代表会议参加者感谢 |
gen. | благозвучное имя | 悦耳的名字 |
gen. | какое + ~ большое имя | 很大的名望 |
gen. | Ботанический институт Академии Наук имени Б. Л. Комарова | 科学院马罗夫植物研究所 |
gen. | буддийское имя | 法号 (полученное при принятии обетов буддизма) |
gen. | в названиях и именах собственных | 珅 |
gen. | В Северном океане водится рыба, имя ей ― кунь. Сколько тысяч ли она величиной ― неведомо! | 北冥有鱼,其名为鲲,鲲之大,不知其几千里也! (Чжуан-цзы) |
gen. | как Ваше имя | 雅号 (?) |
gen. | Ваше имя | 大名县 |
gen. | Ваше имя | 尊姓大名 (вежливое обращение) |
gen. | Ваше имя | 大名 |
gen. | Ваше имя? | 高名 |
gen. | ваше имя всегда отдавалось в моих ушах небесным громом | 久闻大名,如雷贯耳 |
gen. | "Ваше имя всегда отдавалось в моих ушах небесным громом" | 久闻大名如雷贯耳 (форма выражения огромного уважения) |
gen. | вернуть кому-л. доброе имя | 还...清白 |
gen. | вернуть доброе имя | 转面子 |
gen. | вертолет Московского вертолетного завода имени М. Л. Миля | 莫斯科 M.Л.米利直升机厂生产的直升机 |
gen. | Вертолетный научно-технический комплекс имени Н.И. Камова | Н.И.卡莫夫直升机科技综合体 |
gen. | Владимирский государственный педагогический институт имени П.И. Лебедева-Полянского | 基米尔国立П.И.列别杰夫一波良斯基师范学院 |
gen. | Военная академия генерального штаба имени К. Е. Ворошилова | 伏罗希洛夫总参军事学院 |
gen. | Военная инженерная радиотехническая академия противовоздушной обороны имени маршала Советского Союза Л. А. Говорова | 苏联元帅Л.А.戈沃罗夫军事防空无线电技术工程学院 |
gen. | Военная инженерно-космическая академия имени А.Ф. Можайского А.Ф. | 莫扎伊斯基军事工程航天学院 |
gen. | Военно-воздушная инженерная академия имени Н.Е. Жуковского Н.Е. | 茹科夫斯基空军工程学院 |
gen. | военное училище имени С. М. Кирова | С.М.基洛夫军校 |
gen. | Волго-Донской судоходный канал имени В. И. Ленина | 伏尔加河-顿河列宁运河 |
gen. | Волго-Донской судоходный канал имени В. И. Ленина | 列宁伏尔加-顿通航运河 |
gen. | восстанавливать доброе имя | 恢复好名声 |
gen. | второе имя | 别署 (напр. литературный псевдоним) |
gen. | второе имя | 字 (в отличие от 名 первого имени; присваивается по достижении совершеннолетия) |
gen. | второе имя | 中间名 |
gen. | второе имя | 号 |
gen. | второе имя | 表字 |
gen. | второе имя | 次篆 |
gen. | второе имя | 次章 |
gen. | второе имя | 次印 |
gen. | второе имя | 外名 |
gen. | 美少年。指王羲之。 второе имя Ван Сичжи | 逸少 |
gen. | второе имя последователя даосизма | 道号 |
gen. | второе имя Хуанди | 有熊 |
gen. | второе склонение имен существительных | 名词第二类变化 |
gen. | вторым именем указывают на достоинства человека | 字以表德 |
gen. | выбор имени | 选择名字 |
gen. | вывесить имя нарушившего экзаменационные правила и вывести | 贴出 (из числа экзаменующихся) |
gen. | выдающееся имя | 光辉的名字 |
gen. | выдающееся Ваше имя далеко славится | 英名远摛 |
gen. | выдвигать кого-л. на стипендию имени | 推荐...领取...奖学金 (кого-л.) |
gen. | выстреливать именами | 连珠炮似地说出一些名字 |
gen. | вычеркнуть имя | 革名 (из списка) |
gen. | Гомельское производственное деревообрабатывающее объединение имени 60-летия Великого Октября | 戈麦尔伟大十月六十周年木材加工生产联合企业 |
gen. | Город имени 6 октября | 十月六日城 |
gen. | город носит чьё-л. имя | 城市以...命名 |
gen. | Государственная библиотека имени Ленина. Собрание Овчинникова | 国立列宁图书馆奥夫琴尼柯夫收藏品 |
gen. | Государственная библиотека имени Ленина Собрание Троицкого монастыря | 国立列宁图书馆托洛伊茨克寺院收藏品 |
gen. | Государственная морская академия имени С. О. Макарова | 国立 С. О. 马卡罗夫海洋大学 |
gen. | Государственная научная библиотека имени В. Г. Короленко Харьков | 国立柯罗连科科学图书馆哈尔科夫 |
gen. | Государственная научно-педагогическая библиотека имени К. Д. Ушинского | 国立К.Д.乌申斯基教育科学图书馆 |
gen. | Государственная научно-педагогическая библиотека имени К. Д. Ушинского | 国立乌申斯基教育图书馆 |
gen. | Государственная ордена Ленина библиотека имени В. И. Ленина | 荣膺列宁勋章之国立列宁图书馆 |
gen. | Государственная Публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина | 国立萨尔蒂科夫-谢德林公共图书馆 |
gen. | Государственный астрономический институт имени П. К. Штербурга при Московском Государственном университете | 国立莫斯科大学施特尔堡天文研究所 |
gen. | Государственный астрономический институт имени П. К. Штернберга | 国家П.К.施特恩贝格天文研究所 |
gen. | Государственный естественнонаучный институт имени П.Ф.Лесгафта | 国家П.Ф.列斯加夫特自然科学研究所 |
gen. | Государственный институт русского языка имени Пушкина | 国立普希金俄语学院 |
gen. | Государственный институт театрального искусства имени А. В. Луначарского | 国立卢纳察尔斯基戏剧艺术学院 |
gen. | Государственный институт театрального искусства имени А.В. Луначарского | 国立А.В.卢那察尔斯基戏剧艺术学院 |
gen. | Государственный космический научно-производственный центр имени М. В. Хруничева | 赫鲁尼切夫国家航天研究和生产中心 |
gen. | Государственный космический научно-производственный центр имени М.В. Хруничева | 国家М.В.赫鲁尼切夫航天科研生产中心 |
gen. | Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина | 国立А.С.普希金造型艺术博物馆 |
gen. | Государственный музей истории космонавтики имени Циолковского | 齐奥尔科夫斯基国家宇宙航行学历史博物馆 |
gen. | Государственный научно-исследовательский музей архитектуры имени А. В. Щусева | 国立А.В.休谢夫建筑科学研究博物馆 |
gen. | Государственный научно-исследовательский музей архитектуры имени А. В. Щусева | 国家休谢夫建筑艺术科学研究博物馆 |
gen. | Государственный оптический институт имени С. И. Вавилова | 国家С.И.瓦维洛夫光学研究所 |
gen. | Государственный орлёна Ленина оптический институт имени С. И. Вавилова | 荣膺列宁勋章之瓦维洛夫光学研究所 |
gen. | государственный парк имени принца Альберта | 国立阿尔贝特王子公园 |
gen. | Государственный театр имени В. Э. Мейерхольда | 国家梅耶霍德剧院 |
gen. | Государственный театр имени Мейерхольда | 国立美尔赫德剧院 |
gen. | Государственный центральный музей музыкальной культуры имени М. Глинки | 国家格林卡中央音乐文化博物馆 |
gen. | Государственный центральный музей музыкальной культуры имени М.И. Глинки | 国立中央М.И.格林卡音乐文化博物馆 |
gen. | Государственный центральный театральный музей имени А. А. Бахрушина Москва | 国立中央А.А.巴赫鲁申戏剧博物馆莫斯科 |
gen. | Государственный электромашиностроительный институт имени Каган-Шабшая | 国家卡甘沙布沙电机制造研究所 |
gen. | Государственный электромеханический завод имени Сталина | 国营斯大林电机工厂 |
gen. | Дао сокрыто от нас и не имеет имени | 道隐无名 |
gen. | действовать во имя справедливости | 仗义而动 |
gen. | действовать во имя справедливости | 仗义 |
gen. | действовать под чужим именем | 打着人家的旗号 |
gen. | диспетчер имен | 名称管理器 |
gen. | длинное имя | 长名字 |
gen. | докладная записка на кого-л. имя | 给...打的报告 |
gen. | докладная на высочайшее имя | 摺奏 |
gen. | доска с именами выдержавших экзамены кандидатов | 标榜 |
gen. | доска с именами выдержавших экзамены кандидатов | 摽搒 |
gen. | доска с именем над дверьми | 楄 |
gen. | дочери по помолвке закалывают волосы и дают второе имя | 男子二十冠而字,女子许嫁筓而字 |
gen. | дошкольное имя | 小字 |
gen. | дошкольное имя | 小名儿 (ребёнка) |
gen. | дошкольное имя | 奶名 |
gen. | дошкольное имя | 乳名 |
gen. | дошкольное имя | 小名 (ребёнка) |
gen. | дощечка на воротах с именами проживающих в доме лиц | 户帖 (с дин. Мин) |
gen. | дощечка с именем почитаемого живого лица | 长生禄位 (на домашнем алтаре предков как пожелание долгой жизни и успехов) |
gen. | дощечка с именем усопшего предка | 神位 |
gen. | дощечка с именем усопшего предка | 神坐 |
gen. | дощечка с посмертным именем | 位牌 (перед алтарём предков) |
gen. | Евразийский национальный университет имени Л. Н. Гумилёва | 古米廖夫欧亚民族大学 |
gen. | жертвовать во имя благородной цели | 为了崇高目的而牺牲 |
gen. | жертвовать во имя высоких идеалов | 为了崇高理想而牺牲 |
gen. | ~ + для (或 ради, во имя) кого-чего жертвовать во имя людей | 为人们牺牲 |
gen. | жертвовать во имя победы и успеха | 为了胜利和成功而牺牲 |
gen. | жертвовать жизнью во имя долга | 舍身取义 (ради правды) |
gen. | жертвовать жизнью во имя долга | 舍生取义 (ради правды) |
gen. | жертвовать жизнью во имя долга | 舍生取亿 (ради правды) |
gen. | жертвовать жизнью во имя честности | 尽节 (целомудрия) |
gen. | жертвовать именем | 不顾名声 |
gen. | жертвовать собой во имя великого дела | 杀身成仁 |
gen. | заблаговременно табуировать имя Вэнь-гуна | 踊为文公讳 |
gen. | запрет на употребление имён почитаемых людей | 圣人讳 (например во времена династии Цзинь имя Конфуция было табу) |
gen. | запретное имя | 讳 |
gen. | запрос имени невесты | 问名 (второй из шести свадебных обрядов древности) |
gen. | запятнанное имя | 恶名 |
gen. | запятнанное имя | 污名 |
gen. | запятнать испортить себе имя | 声名狼藉 |
gen. | запятнать испортить себе имя | 把自己的名誉搞坏 |
gen. | заставить ребёнка рассмеяться и дать ему имя | 孩而名之 |
gen. | зачёркивать чью фамилию и имя | 划掉...姓名 |
gen. | защищать имя | 保护声誉 |
gen. | звать его по имени и отчеству | 称呼他的名字和父名 |
gen. | ~ + как звать меня по имени | 叫我的名字 |
gen. | звать по имени | 直呼其名 (фамильярно) |
gen. | звать кого-л. по имени | 叫出...的名字 |
gen. | звать по имени | 称名 |
gen. | Ивановский энергетический институт имени В. И. Ленина | 伊万诺夫市列宁动力工程学院 |
gen. | известное имя | 著名的名 |
gen. | Ильменский государственный заповедник имени В. И. Ленина Уральского отделения Российской академии наук | 俄罗斯科学院乌拉尔分院国家伊尔门列宁自然保护区 |
gen. | Ильменский заповедник имени В. И. Ленина | 伊尔门列宁自然保护区 |
gen. | императорская труппа от имени Шекспира | 皇家莎士比亚剧团 |
gen. | иностранное имя | 外国名字 |
gen. | Институт биологии развития имени Н.К. Кольцова | Н.К.科利佐夫发展生物学研究所 |
gen. | Институт биоорганической химии имени М.М. Шемякина | М.М.舍米亚金生物有机化学研究所 |
gen. | Институт биохимии имени А. Н. Баха | А.Н.巴赫生物化学研究所 |
gen. | Институт геологии и геохимии имени А. Н. Заварицкого А. Н. | 扎瓦里茨基地质学和地球化学研究所 |
gen. | Институт геохимии и аналитической химии имени В. И. Вернадского Российской Академии наук | 俄罗斯科学院В.И.韦尔纳茨基地质化学和分析化学研究所 |
gen. | Институт геохимии имени А.П. Виноградова | А.П.维诺格拉多夫地球化学研究所 |
gen. | Институт гидродинамики имени М.А. Лаврентьева | М.А.拉夫连季耶夫流体动力学研究所 |
gen. | Институт горного дела имени А.А. Скочинского | А.А.斯科钦斯基矿业研究所 |
gen. | Институт имени Бэттела | 巴特尔纪念学社 |
gen. | институт имени И. П. Павлова | 以巴甫洛夫命名的研究所 |
gen. | Институт имени У Тана | 吴丹研究所 |
gen. | Институт кристаллографии имени А. В. Шубникова Академии наук | 科学院 А.В. 舒布尼科夫结晶学研究所 |
gen. | Институт леса и древесины имени В. В. Сукачёва | 苏卡契夫森林和木材研究所 |
gen. | Институт леса и древесины имени В.Н. Сукачёва В.Н. | 苏卡乔夫森林和木材研究所 |
gen. | Институт машиноведения имени А.А. Благонравова | А.А.布拉贡拉沃夫机械学研究所 |
gen. | Институт мерзлотоведения имени В. А. Обручева | 奥布鲁切夫冻土研究所 |
gen. | Институт мерзлотоведения имени В. А.Обручева | В.А.奥布鲁切夫冻土学研究所 |
gen. | Институт металлургии имени А. А. Байкова | 贝科夫冶金学院 |
gen. | Институт металлургии имени А.А. Байкова | А.А.拜科夫冶金研究所 |
gen. | Институт мировой литературы имени А. М. Горького при Академии наук СССР | 苏联科学院高尔基世界文学研究所 |
gen. | Институт молекулярной биологии имени В. А. Энгельгардта | В.А.恩格尔哈特分子生物学研究所 |
gen. | Институт морфологии животных имени А. Н. Северцова Академии наук СССР | 苏联科学院谢韦尔佐夫动物形态学研究所 |
gen. | Институт нефтехимического синтеза имени А.В. Топчиева | А.В.托普奇耶夫石油化学合成研究所 |
gen. | Институт общей генетики имени Н.И. Вавилова | Н.И.瓦维洛夫普通遗传学研究所 |
gen. | Институт общей и неорганической химии имени Н. С. Курнакова | Н.С.库尔纳科夫普通化学和无机化学研究所 |
gen. | Институт океанологии имени П. П. Ширшова Академии наук | 科学院 П.П.希尔绍夫海洋学研究所 |
gen. | Институт органической химии имени Н.Д. Зелинского | Н.Д.泽林斯基有机化学研究所 |
gen. | Институт органической химии имени Н.Д. Зелинского | 捷林斯基有机化学研究所 |
gen. | Институт прикладной математики имени М.В. Келдыша | М.В.克尔德什应用数学研究所 |
gen. | Институт русской литературы имени А. С. Пушкина Пушкинский дом | А.С.普希金俄罗斯文学研究所普希金之家 |
gen. | Институт теоретической физики имени Кавли | 卡夫利理论物理研究所 |
gen. | Институт теоретической физики имени Л.Д. Ландау | Л.Д.朗道理论物理学研究所 |
gen. | Институт точной механики и вычислительной техники имени С.А. Лебедева | С.А.列别杰夫精密机械学和计算技术研究所 |
gen. | Институт физики высоких давлений имени Л.Ф. Верещагина Л. Ф. | 韦列夏金高压物理学研究所 |
gen. | Институт физики Земли имени О.Ю. Шмидта | О.Ю.施米特地球物理学研究所 |
gen. | Институт физики имени Л. В. Киренского | Л.В.基连斯基物理学研究所 |
gen. | Институт физиологии имени И. П. Павлова | Н.П.巴甫洛夫生理学研究所 |
gen. | Институт физиологии растений имени К.А. Тимирязева | К.А.季米里亚泽夫植物生理学研究所 |
gen. | Институт физических проблем имени С.И. Вавилова | С.И.瓦维洛夫物理问题研究所 |
gen. | Институт химии природных соединений имени М. М. Шемякина | 舍姆金自然化合化学研究所 |
gen. | Институт химии силикатов имени И. В. Гребенщикова | И.В.格列边希科夫硅酸盐化学研究所 |
gen. | Институт химической физики имени Н.Н. Семенова | Н.Н.谢苗诺夫化学物理学研究所 |
gen. | Институт эволюционной морфологии и экологии животных имени А.Н. Северцова | А.Н.谢韦尔佐夫动物进化形态学和生态学研究所 |
gen. | Институт эволюционной физиологии и биохимии имени И.М. Сеченова | И.М.谢切诺夫进化生理学和生物化学研究所 |
gen. | Институт электросварки имени Е. Е. Патона | 巴顿电焊研究所 |
gen. | Институт электросварки имени Е.О. Патона Е.О. | 帕通电焊研究所 |
gen. | Институт электрохимии имени А. Н. Фрумкина Академии наук | 科学院 А.Н.弗鲁姆金电化学研究所 |
gen. | Институт элементоорганических соединений имени А. Н. Несмеянова | А.Н.涅斯梅亚诺夫元素有机化合物研究所 |
gen. | Институт этнографии имени Н. Н. Миклухо-Маклай при Академии наук СССР | 苏联科学院米克鲁霍--玛克莱人种学研究所 |
gen. | Институт этнографии имени Н. Н. Миклухо-Маклая | Н.Н.米克卢霍一马克莱民族学研究所 |
gen. | Институт ядерной физики имени Г. И. Будкера Сибирского отделения Российской академии наук | 俄罗斯科学院西伯利亚分院布德科尔核物理研究所 (ИЯФ СО РАН) |
gen. | истинное имя | 真实名字 |
gen. | канал имени Дзержинского | 捷尔任斯基运河 |
gen. | канал имени Ленина | 列宁运河 |
gen. | канал имени Москвы | 莫斯科运河 |
gen. | канал имени Москвы соединяет Москву-реку с Волгой | 莫斯科运河将莫斯科河与伏尔加河接起来 |
gen. | канцелярия по приёму докладов на высочайшее имя | 进奏院 (с дин. Тан) |
gen. | Кинофестиваль имени братьев Люмьер | 卢米埃尔电影节 |
gen. | клевета порочит чьё-л. имя | 诽谤败坏...的名声 |
gen. | что + имени + кого клуб имени Горького | 以高尔基命名的俱乐部 |
gen. | книга записи заявлений на имя командира корабля | 舰长申请书 |
gen. | коллектив, обладающий именем | 大牌儿 |
gen. | коллектив, обладающий именем | 大牌儿 |
gen. | колхоз имени | 以...命名的集体农庄 (кого-чего-л.) |
gen. | Кольчугинский металлопрокатный завод имени С. Орджоникидзе | 科耳楚吉诺奥尔忠纪启则金属压延厂 |
gen. | Комсомольский-на-Амуре авиационный завод имени Ю. А. Гагарина | 阿穆尔河畔共青城加加林飞机制造厂 |
gen. | Комсомольское-на-Амуре авиационное производственное объединение имени Ю. А. Гагарина | 阿穆尔河畔共青城飞机制造联合体 |
gen. | Конструкторское бюро химического машиностроения имени А.М. Исаева | А.М.伊萨耶夫化工机械制造设计局 |
gen. | красивое имя | 漂亮的名字 |
gen. | красивое имя | 美称 |
gen. | критик под чужим именем | 冒名的批评者 |
gen. | Куйбышевский индустриальный институт имени В. В. Куйбышева | 古比雪夫市古比雪夫工业学院 |
gen. | Лаборатория гидрогеологических проблем имени Ф. П. Саваренского | 萨瓦连斯基水文地质实验室 |
gen. | ласкательная форма имени | 昵称 |
gen. | ласкательное имя существительное | 表爱名词 |
gen. | ласкательное имя существительное | 爱称 |
gen. | ласкательный префикс личных имён, прозвищ, фамилий и титулов | 阿 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) лауреат пользуется большим именем 或 успехом | 获奖者享有盛名成就巨大 |
gen. | ЛБ Государственная библиотека имени В. И. Ленина | 国立列宁图书馆 |
gen. | локальное пространство имен | 局部命名空间 |
gen. | любовь во имя любви | 因爱而爱 |
gen. | марать честное имя | 玷污名誉 |
gen. | МИНХ и ГП Московский ордена Трудового Красного Знамени институт нефтехимической и газовой промышленности имени академика И. М. Губкина | 荣膺劳动红旗勋章之莫斯科古布金石油化学及天然气工业学院 |
gen. | мирское имя | 俗名 (до монашества) |
gen. | «молочное» имя | 奶名儿 |
gen. | молочное имя | 幼字 |
gen. | молочное имя | 小名 (ребёнка) |
gen. | молочное имя | 小名儿 (ребёнка) |
gen. | «молочное» имя | 乳名 (первое имя ребёнка) |
gen. | «молочное» имя | 奶名 |
gen. | молочное имя ребёнка | 小字 |
gen. | московский автомобильный завод имени Лихачёва | 莫斯科里哈乔夫汽车制造厂 |
gen. | Московский Государственный университет имени М. В. Ломоносова | 国立莫斯科 М. В. 罗蒙诺索夫大学 |
gen. | Московский землеустроительный институт имени М. И. Калинина | 莫斯科加里宁土地整理学院 |
gen. | Московский землеустроительный техникум имени М. И. Калинина | 莫斯科加里宁土地事理技术学校 |
gen. | московский инженерно-экономический институт имени Серго Орджоникидзе | 莫斯科奥尔忠尼启则经济工程学院 |
gen. | Московский институт цветных металлов и золота имени М.И. Калинина | 莫斯科加里宁有色金属及黄金研究所 |
gen. | московский ордена трудового красного знамени автомобильный завод имени ленинского комсомола | 荣获劳动红旗勋章的莫斯科列宁共青团汽车制造厂 |
gen. | Московский театр имени Ленинского Комсомола | 莫斯科连科姆剧院 |
gen. | Московский театр имени Ленинского Комсомола | 莫斯科列宁共青团剧院 |
gen. | Московский университет имени Ломоносова | 莫斯科罗蒙诺索夫大学 |
gen. | Московский химикотехнологический институт имени Менделеева | 苏联工科门捷列夫化工学院 |
gen. | Московский художественный академический театр имени М. Горького | 莫斯科高尔基模范艺术剧院 |
gen. | Московское ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени высшее техническое училище имени Н. Э. Баумана | 荣膺列宁勋章及劳动红旗勋章之莫斯科鲍曼高等技术学校 |
gen. | Музей антропологии и этнографии имени Петра Великого "Кунсткамера" | 彼得大帝人类学和民族学博物馆《珍品陈列馆》 |
gen. | МЭККАДР Электротехнический комбинат по подготовке кадров имени Крупской | 克鲁普斯卡娅电气技术干部养成联合职业学校 |
gen. | названный по имени человека | 以人名命名 |
gen. | наземный солнечный телескоп имени Дэниэла Иноуэ | 丹尼尔·井上太阳望远镜 (Daniel K. Inouye Solar Telescope, DKIST) |
gen. | написать заявление на имя директора | 写给厂长的申请书 |
gen. | напоминать чьё-л. имя 或 чью-л. фамилию | 使想起...的名字姓 |
gen. | направлять на имя Иванова | 送交伊万诺夫 |
gen. | ~ + на имя кого направлять на имя министра | 呈送给部长 |
gen. | направлять на имя посла | 发给大使 |
gen. | направлять на имя председателя | 致主席 |
gen. | Научно исследовательский институт скорой помощи имени Н.В. Склифосовского | Н.В.斯克利福索夫斯基急救科学研究所 |
gen. | Научно-исследовательский институт атомных реакторов имени В.И.Ленина | 列宁原子反应堆科学研究所 |
gen. | Научно-исследовательский институт прикладной механики имени академика В. И. Кузнецова | В.И.库兹涅佐夫院士应用力学科学研究所 |
gen. | Научно-исследовательский институт тепловых процессов имени М.В. Келдыша | М.В.克尔德什热过程科学研究所 |
gen. | Научно-исследовательский институт электрофизической аппаратуры имени Д. В. Ефремова | Д.В.叶夫列莫夫电物理学装置科学研究所 |
gen. | Научно-исследовательский институт электрофизической аппаратуры имени Д. В. Ефремова | 叶夫列莫夫电物理装置科学研究所 |
gen. | Научно-исследовательский институт ядерной физики имени Д.В. Скобельцына Московского государственного университета | 莫斯科大学国立 Д.В. 斯科别利岑核物理学科学研究所 |
gen. | Научно-практический центр специализированной медицинской помощи детям имени В. Ф. Войно-Ясенецкого | 沃伊诺·亚谢涅茨基儿童专科医疗科学实用中心 |
gen. | научно-производственное объединение бумагоделательного машиностроения имени 2-й пятилетки | 第二个五年计划造纸机器制造科学生产联合公司 |
gen. | Научно-производственное объединение энергетического машиностроения имени академика В.П. Глушко | В.П.格卢什科院士动力机械制造科研生产联合企业 |
gen. | Научно-производственное объединение энергетического машиностроения имени академика В.П. Глушко В.П. | 格卢什科院士动力机械制造科研生产联合企业 |
gen. | Наш учитель дал мне китайское имя Лэй | 我们老师给我起中文名字叫“雷” |
gen. | незнакомые имя и фамилия | 不熟悉的姓名 |
gen. | общее родовое имя | 公姓 (восходящее к тотему) |
gen. | Общество научных исследований имени Макса Планка | 马克斯·普朗克科学促进协会 |
gen. | общий для всего Китая запрет табу на имя | 公讳 (запрещение произносить или писать имя императора и его покойного отца, а также Конфуция) |
gen. | Однако, став беспризорником, он лишился определённого имени | 可是自从做了街头流浪儿以后,他就没有一定的名字 |
gen. | односложное имя | 单名 (записываемое одним иероглифом) |
gen. | односложные имена существительные | 单音节名词 |
gen. | озвучивать имена | 点名 |
gen. | опозорить своё имя | 玷辱自己的名誉 |
gen. | оставить доброе имя в веках | 名垂竹帛 |
gen. | оставить доброе имя на сотню поколений | 流芳百世 |
gen. | оставить доброе имя на сотню поколений | 百世流芳 |
gen. | оставить имя в истории | 名垂竹帛 |
gen. | оставить имя потомкам | 修名 |
gen. | осуществлять стратегический курс на развитие науки, техники и просвещения во имя процветания родины | 实施科教兴国战略 |
gen. | от имени | 藉名 |
gen. | от имени | 代 |
gen. | от имени | 托名 |
gen. | от имени | 应名儿 (кого-л.) |
gen. | от имени... | 以用 ...名义 |
gen. | от имени | 借...名义 (такого-л.) |
gen. | от имени | 藉…名义 (такого-л.) |
gen. | от имени... | 代表...的名义 |
gen. | от имени | 的名义 |
gen. | от имени | 应名 (кого-л.) |
gen. | от имени | 代表 |
gen. | от имени | 用一名 (кого-л.) |
gen. | от имени | 借名 |
gen. | высказываться от имени | 出面 (кого-л.) |
gen. | от имени народа бороться со злом | 为民除害 (неприятелем) |
gen. | от имени начальника передать товарищам привет | 代表首长向同志们问候 |
gen. | от имени нашей компании преподношу вам этот букет | 我代表我们公司献给你这束花 |
gen. | от личного имени | 以个人名义 (не от имени представителя организации) |
gen. | от любым имени | 以任何名义 |
gen. | от общего имени | 佥名 |
gen. | от общего имени | 合衔 (официальных лиц или учреждений) |
gen. | отвлечённое имя существительное | 语法抽象名词 |
gen. | отказываться от своего во имя интересов других | 舍己为人 |
gen. | отличаться именем | 异名 (названием) |
gen. | относительное путевое имя | 相对通路名 |
gen. | паланкин для таблички с именем усопшего | 魂轿 (в похоронной процессии) |
gen. | Партнерство во имя избавления детей от голода | 携手消除儿童饥饿 |
gen. | Партнерство во имя перемен | 改革伙伴 |
gen. | Партнёры во имя прогресса | 合作促进进步 |
gen. | пачкать чьё-л. доброе имя | 玷污...的好名声 |
gen. | пачкать имя чьё | 玷污的名誉 |
gen. | Пачкать имя чьё | 玷污…的名誉 |
gen. | перевод имени | 名字翻译 |
gen. | перевод недвижимости на другое имя во избежание уплаты налога | 花诡 |
gen. | передать своё имя будущим поколениям | 传名 |
gen. | повозка с портретом или таблицей с именем покойного | 容车 |
gen. | ~ + во имя кого-чего подвиг во имя детей | 为儿童母亲作出的功绩 (或 матерей) |
gen. | подвиг во имя народа | 为人民祖国、人类建立的功勋 (或 Родины, человечества) |
gen. | подвиг во имя победы | 为了胜利革命、自由而建立的功勋 (或 революции, свободы) |
gen. | подозревать, что она скрыла своё подлинное имя и фамилию | 怀疑她隐瞒了自己的真实姓名 |
gen. | подписание чека под чужим именем | 冒签支票 |
gen. | подписать своё имя | 签名 |
gen. | подписывать своё имя | 具名 |
gen. | подписывать имя и фамилию | 在下面写上姓名 |
gen. | ~ + 前置词 + что (相应格) поздравлять от имени всех студентов | 代表全体同学祝贺 |
gen. | получать имя от государя | 赐名 (правителя) |
gen. | получить какое-л. имя | 得到...名字 |
gen. | получить носить имя | 领名 |
gen. | получить что-л. от чужого имени | 冒领 |
gen. | пользоваться каким-л. имя нем | 享有...声望 |
gen. | пользоваться чужим именем | 托名 |
gen. | Полярный научно-исследовательский институт морского рыбного хозяйства и океанографии имени Н. М. Книповича | 克尼波维奇极地海洋渔业及海洋地理科学研究所 |
gen. | помазать его маслом во имя Господа | 奉主的名为他抹油 |
gen. | помнить чьё-л. имя | 记得...的名字 |
gen. | посмертное имя | 谥号 |
gen. | посмертное имя, данное в родной деревне покойного | 乡谥 |
gen. | посмертное имя деда | 私讳 (давалось детьми, внуками) |
gen. | посмертное имя императора | 帝 |
gen. | посмертное имя императора Лю Бана | 汉高祖 (первый император династии Хань) |
gen. | посмертное имя отца | 私讳 (давалось детьми, внуками) |
gen. | посмертное почётное имя | 谥 |
gen. | посмертное почётное имя Чжугэ Ляна в эпосе "Троецарствие" | 武侯 |
gen. | поэт с мировым именем | 享有国际声望的诗人 |
gen. | право договорного обращения в суд от своего имени и в защиту чужих прав и интересах | 诉讼担当 |
gen. | право использования имени автора | 署名权 (один из видов авторского права) |
gen. | право человека на своё имя | 姓名权 (использовать его, изменить и т.д.) |
gen. | прежнее имя | 曾用名 (в анкете) |
gen. | привыкнуть к имени | 叫惯 |
gen. | привычное имя | 习以为常的名字 |
gen. | прийти ради имени | 为wèi名而来 |
gen. | принять другое имя и фамилию | 更名改姓 |
gen. | принять чужое имя | 顶充 |
gen. | принять чужое имя | 顶名儿 |
gen. | принять чужое имя | 顶名 |
gen. | пропуск на имя студента | 发给学生的通行证 |
gen. | пропускать имя | 空出名字 |
gen. | прославлять своё имя | 耀名 |
gen. | Радиевый институт имени В. Г. Хлопина Академии наук СССР | 苏联科学院赫洛平镭研究所 |
gen. | разделитель имен | 音界号 |
gen. | разделитель имен | 间隔号 |
gen. | различаться по именам | 殊号 |
gen. | разрешите мне от имени | 我代表 |
gen. | разряды имён существительных | 名词的类别 |
gen. | распространённое имя | 常见的名字 |
gen. | Республиканский институт китаеведения имени Конфуция Белорусского государственного университета | 白俄罗斯国立大学共和国汉学孔子学院 |
gen. | Российский государственный академический театр драмы имени А.С. Пушкина | 俄罗斯国家А.С.普希金模范剧院 |
gen. | Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена | 俄罗斯国立 А.И. 赫尔岑师范大学 |
gen. | Российский государственный университет нефти и газа имени И. М. Губкина | 俄罗斯国立古勃金石油天然气大学 |
gen. | Российский химико-технологический университет имени Д. И. Менделеева | 俄罗斯 Д.И.门捷列夫化工大学 |
gen. | Российский химико-технологический университет имени Д. И. Менделеева | 俄罗斯门捷列夫化工大学 |
gen. | Рукописный отдел государственной библиотеки имени В. И. Ленина | 国立列宁图书馆手抄本部 |
gen. | с мировым именем | 蜚声国际 |
gen. | с чего бы Вы начали, учитель?» «Конечно же, с исправления имён!» - ответил учитель | 子将奚?子日:必也正名乎! «... (Конфуций) |
gen. | с честью носить славное имя | 顶顶大名 |
gen. | Самаркандский государственный университет имени Алишера Навои | 撒马尔罕国立 А. 纳沃伊大学 |
gen. | Самаркандский государственный университет имени Алишера Навои | 国立撒马尔罕阿利舍尔·纳沃伊大学 |
gen. | самолет конструкции Авиационного научнотехнического комплекса имени А.Н. Туполева | А.Н.图波列夫航空科技综合体设计的飞机 |
gen. | самолет конструкции Опытно-конструкторского бюро имени А.С. Яковлева | А.С.雅科夫列夫试验设计局设计的飞机 |
gen. | Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра… | 你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉 |
gen. | Сибирский автомобильно-дорожный институт имени В. В. Куйбышева | 西伯利亚古比雪夫公路学院 |
gen. | Сибирский государственный аэрокосмический университет имени академика М. Ф. Решетнёва | 西伯利亚国家航空航天大学 |
gen. | система регистрации настоящего имени | 实名制 |
gen. | система сбережения с наличием настоящего имени | 储蓄实名制 |
gen. | система цепочки индивидуальных имён | 父子连名制 (родовых имён; у некоторых нацменшинств: второе имя отца берётся первым именем для сына, второе имя сына ― первым именем внука) |
gen. | система цепочки индивидуальных имён | 父子连名 (родовых имён; у некоторых нацменшинств: второе имя отца берётся первым именем для сына, второе имя сына ― первым именем внука) |
gen. | скрывать свои фамилию и имя | 隐姓埋名 |
gen. | скрывать своё имя | 隐瞒自己的名字 |
gen. | скрывать своё имя | 匿名 |
gen. | скрывать своё имя | 隐名 |
gen. | скрывать своё имя | 埋名 |
gen. | скрываться под именем | 化名为...躲起来 (кого-л.) |
gen. | скрываться под чужим именем | 隐姓埋名 |
gen. | славные имена | 光荣的名字 |
gen. | собственное имя | 本名 |
gen. | собственное имя | 人名儿 (человека) |
gen. | собственное имя | 人名 (человека) |
gen. | собственное имя Юя Великого | 文命 (см. 大禹) |
gen. | совершенный человек мучается тем, что когда он покинет мир, его имя там поминаться не будет | 君子疾没mò世而名不称焉 |
gen. | совершенный человек ― с честью умирая, оставляет после себя доброе имя | 君子纯终领闻 |
gen. | сообщить свою фамилию и имя | 通姓名 |
gen. | сочинять фамилию и имя | 杜撰姓名 |
gen. | специальный склад имен существительных | 专用名词库 |
gen. | спешить во имя | 奔命 (чего-л.) |
gen. | спор об именах | 名辩 |
gen. | Среднеазиатский государственный университет имени В. И. Ленина | 国立中亚细亚列宁大学 |
gen. | стадион имени | 以...命名的体育场 (кого-чего-л.) |
gen. | Сунь Вэнь, по второму имени Сунь И-сянь | 孙文字逸仙 (Сунь Ят-сен) |
gen. | суффикс имён существительных, обозначающих характер | 性 |
gen. | сценическое имя | 霾台声望 |
gen. | сценическое имя | 艺名 |
gen. | сыну по достижении 20 лет надевают шапку и присваивают второе имя | 男子二十冠而字,女子许嫁筓而字 |
gen. | табличка с именами нёсших гроб | 磿 (устанавливалась на могиле) |
gen. | табличка с именем арестанта | 手牌 |
gen. | табличка с именем покойного | 灵牌儿 (или божества) |
gen. | табличка с именем покойного | 灵牌 |
gen. | табличка на спине с именем преступника и квалификацией его преступления | 招子 |
gen. | табличка с именем умершего | 亡牌 |
gen. | табличка с именем умершего | 灵 |
gen. | табличка с именем умершего императора | 皇灵 |
gen. | табуированное имя | 讳 |
gen. | табуированное имя | 讳名 |
gen. | табуированное имя | 台讳 |
gen. | табуированные имена и несчастливые даты | 讳恶 |
gen. | табуировать имя покойного | 奉讳 |
gen. | Таганрогский авиационный научно-технический комплекс имени Г.М. Бериева | 塔甘罗格 Г.M. 别里耶夫航空科技综合体 |
gen. | талон на чьё-л. имя | 署...名的汇单 |
gen. | ташкентский завод текстильного машиностроения имени Гагарина | 塔什干加加林纺织机械制造厂 |
gen. | Ташкентское авиационное производственное объединение имени В.П.Чкалова | B.П.契卡洛夫飞机制造联合公司 |
gen. | техникум имени | 以...命名的中专 (кого-чего-л.) |
gen. | только в именах собственных | 𪎔 (пример: 旋𪎔 - древнее женское имя) |
gen. | только в собственных именах | 筸 |
gen. | Томский государственный университет имени В. В. Куйбышева | 国立托木斯克古比雪夫大学 |
gen. | Томский политехнический институт имени С. М. Кирова | 托木斯克基洛夫工业学院 |
gen. | трепетать от одного имени | 听到...的名字就害怕 |
gen. | трепетать при одном имени | 听到...的名字就害怕 |
gen. | Тюменский индустриальны институт имени Ленинского комсомола | 秋明市列宁共青团工业学院 |
gen. | универбация на основе эллиптического имени прилагательного | 略去形容词构词法 |
gen. | универбация на основе эллиптического имени существительного | 略去名词构词法 |
gen. | Университет имени Баумана | 鲍曼大学 |
gen. | университет имени сан-Маркуса | 圣马科斯大学 |
gen. | университет имени санта Барбара в Калифорнии | 圣巴巴拉加州大学 |
gen. | университет 或 город, театр носит имя вождя | 大学城市,剧院以领袖科学家、作家的名字命名 (或 учёного, писателя) |
gen. | Университет Париж VII имени Дени Дидро | 巴黎七大 |
gen. | упомянуть имена героев | 列举一些英雄的名字 |
gen. | употребить устно или письменно священное или посмертное имя | 犯讳 |
gen. | утверждение имени | 核名 (напр. утверждение названия компании в госорганах) |
gen. | фамилии и имена передаются по наследству | 姓名相更 |
gen. | фамилии ― это то, что объединяет, имена же ― то, что индивидуализирует | 姓所同也,名所独也 |
gen. | ошибочно вм. 姓甚名谁 фамилия и имя | 姓字名谁 |
gen. | фамилия и имя | 人名 |
gen. | фамилия и имя | 人名儿 |
gen. | фамилия и имя | 姓字 |
gen. | фамилия и имя | 姓名 |
gen. | фамилия и имя автора письма | 衔 |
gen. | фамилия и имя адресата на конверте | 宛名 |
gen. | фамилия и имя держателей свидетельств | 持照人姓名 |
gen. | фамилия и имя жены до свадьбы | 妻子婚前姓名 |
gen. | фамилия и имя сына | 儿子的姓名 |
gen. | фамилия, имя и откуда родом | 名贯 |
gen. | фамилия, имя и отчество | 姓、名字、父称 |
gen. | фамилия, имя и отчество | 姓、名和父称 |
gen. | фамилия, имя, отчество | 姓、名和父名 |
gen. | фамилия, имя, отчество | 姓氏、名字、父名 |
gen. | фамилия, имя, отчество | 姓、名、父名用于证件 |
gen. | фамильные имена | 表姓氏名词 |
gen. | Фонд имени Льва Толстого | 托尔斯泰基金会 |
gen. | Фонд мира имени Ганди | 甘地和平基金会 |
gen. | Фонд по охране здоровья имени Сасакавы | 筱川卫生纪念基金会 |
gen. | Фронт национального освобождения имени Фарабундо Марти | 法拉本多•马蒂民族解放阵线萨尔瓦多 |
gen. | футболист с мировым именем | 举世闻名的球员 |
gen. | ~ + кого-что хвалить имя героя | 颂扬英雄的名字 |
gen. | хор имени Горького | 以高尔基命名的合唱团 |
gen. | хорошее имя | 好名 |
gen. | храмовое имя | 堂号 |
gen. | храмовое имя | 庙号 (умершего императора) |
gen. | храмовое имя императора 明帝 | 显宗 |
gen. | хранить имя | 爱护名誉 |
gen. | христианское имя | 基督徒教名 |
gen. | чистая стадия повторения святого имени | 纯粹的阶段 (санскр. шудханам) |
gen. | щадить доброе имя | 爱惜名誉 |
gen. | щадить доброе имя | 珍惜名誉 |
gen. | Яньаньский институт искусств имени Лу Синя | 延安鲁迅艺术学院 |