Subject | Russian | Chinese |
gen. | болезнь только что отпустила тебя, и нужно ещё быть поосторожнее с питьём и едой | 病将好了,饮食还要多加注意 |
fig.of.sp. | бывает не только прибыль, но и расходы | 有入有出 |
gen. | были проведены опыты ещё в течение 8 лет, - и только после этого только тогда стали получаться первоклассные изделия | 复试验八年,而始成佳品 |
gen. | быть верным и снисходительным ― и только | 忠恕而已矣 |
gen. | в высоту и в ширину только-только два цуня | 高广材二寸 |
gen. | в Иньскую эпоху простолюдин обрабатывал 70 му земли и при этом только 7 му в порядке трудовой повинности на общественном поле | 殷人之时民耕七十亩田,其助公家则七亩而已 |
gen. | В наши дни барная стойка имеется не только в барах, она вошла в моду и имеется дома у обычных людей | 如今吧台已不再是酒吧的专利,它已进入了追求时尚的百姓家庭 |
gen. | в Чанша тогда было едва 25 тысяч дворов, и только | 长沙乃在二万五千户耳 |
gen. | ввести это в жизнь — и только! | 错之而已 |
gen. | ведь это бойцы — защитники государства денно и нощно охраняют нашу Родину, и мы только благодаря этому можем вести счастливую жизнь | 是国防战士日日夜夜地保卫着祖国,咱们才能过幸福的日子 |
gen. | возвращаться домой, только упившись вином и наевшись мясом | 心餍酒肉而后反 |
gen. | вот я уговорю его, - и только и будет ладно! | 待我劝解他则个 |
gen. | ставить впереди общественное и только потом личное | 先公后私 |
gen. | всякое дело ничтожно, и только знание - путь к высокому | 万般皆下品,唯有读书高 |
gen. | всякое дело ничтожно, и только знание - путь к высокому | 万般皆下品,惟有读书高 |
gen. | выбрасывая вещи мусор с высоты балкона, наносишь ущерб не только окружающим, но и себе | 高空抛物,害人害己 |
gen. | выражается в любви к ближнему, таит в себе силу, влияет на все живое, а не только мудрецов и философов | 显诸仁,藏诸用,鼓万物而不与圣人同忧 |
gen. | глупцы только презирают мудрость и наставление | 愚妄人藐视智慧和训诲 |
gen. | говорить только правду и добиваться, чтобы слово не расходилось с делом | 讲真话不讲假话,言行一致 |
gen. | говорить только правду и добиваться, чтобы слово не расходилось с делом | 讲真话不讲假话、言行一致 |
gen. | годен только для людей от 18 и старше | 十八禁 |
gen. | Да разве с одним только царством Лу последую я за этим учителем? Я Цю, Конфуций о себе привлёк бы всю Поднебесную и с нею последовал бы за ним! | 奚假鲁国?丘将引天下面与从之! |
gen. | девочка только что споткнулась и упала | 刚才小女孩儿不小心拌了一下 |
gen. | докладывать только хорошее и скрывать плохое | 报喜不报忧 |
gen. | дом только место для еды и сна | 吃饭的栈,睡觉的店 |
gen. | дочь могла приезжать в деревню только раз в два месяца, и мать скучала по ней | 女儿只能隔两个月回乡一趟,母亲有些舍不得她 |
gen. | думать только о вине и закуске | 唯酒食是议 |
gen. | если опоздаем на транспорт, вернёмся пешком ― только и всего! | 赶不上车,大不了走回去就 |
gen. | если родители и горюют из-за него, то только по поводу его болезней | 父母唯其疾之忧 |
gen. | есть один и только | 有且只有 (один, 有且只有一个...) |
gen. | ещё не родившийся и или только что родившийся | 胎夭 |
gen. | желал бы только я от ветра и пыли спастись... | 但见避风尘 |
gen. | жизнь человека — случайность, и только! | 人生谩尔 |
fig.of.sp. | жить только настоящим и не думать о возможных неприятностях в будущем | 漏脯充饥 |
gen. | зависит от того, будет ли этот план в самом деле полезен для государства или нет ― и только! | 顾其计诚足以利国家不耳 |
gen. | закрыть гроб и дать заключение о человеке, давать оценку человеку можно только посмертно | 盖棺事定 |
gen. | закрыть гроб и дать заключение о человеке, давать оценку человеку можно только посмертно | 盖棺论定 |
gen. | знать только выгоду доход и не знать убытка | 知得而不知丧 |
gen. | знать только выгоду доход и не знать утраты | 知得而不知丧 |
gen. | и если остаётся жить беззаконник, то только потому, что ему везёт незаслуженно | 罔之生也,幸而免 |
gen. | и осталось только вместе умереть от голода | 只道同佐做饿莩 |
gen. | и повилика не без корня, только корень ей не принадлежит: корнем ей служит трутовик | 菟丝非无根也,其根不属也,伏苓是也 |
gen. | перед глагольным сказуемым и тогда только | 始 |
gen. | на конце предложения ― модальная частица, соответствующая 而已 или 耳 и только! | 而 |
east.chin., dial. | на конце предложения и только! | 末哉 |
gen. | на конце предложения является стяжением 而已 и только | 耳 |
gen. | и только! | 耳矣 |
gen. | и только! | 已耳 |
gen. | и только! | 只 |
gen. | и только | 尔耳 |
gen. | на конце предложения представляет собой слияние 而已 и только! | 爾 |
gen. | и только! | 就是了 |
gen. | и только! | 就是 |
gen. | и только! | 吧了 (на конце предложения) |
gen. | и только! | 已夫 |
gen. | на конце предложения и только! | 罢了 |
gen. | на конце предложения и только! | 罢咧 |
gen. | на конце предложения представляет собой слияние 而已 и только! | 尔 |
gen. | и только | 而已矣 |
gen. | и только | 而已 |
gen. | и только | 而止 |
gen. | и только | 如此而已 |
gen. | и только после этого | 而始 |
gen. | и только пощупав рукой, убеждаешься, что это ― стена, что это ― фреска | 迨以手扪之,始知为壁也,画也 |
gen. | и только согласие между братьями принесёт гармонию и радость | 兄弟既翕,和乐且湛 |
gen. | …и только тогда сдержали свой гнев и немного перевели дух | …乃拗怒,而少息 |
gen. | и только тогда... | 哉 |
gen. | и тут только до меня дошло, тут только я понял в чём дело | 我才醒过攒儿来 |
gen. | и тут только я понял, в чём дело! | 我才醒过攒儿来! |
gen. | избегать трудного и браться только за лёгкое | 舍难就易 |
gen. | интересоваться только своей профессией и быть равнодушным к политике | 白专 |
gen. | искоренить сто школ и почитать только конфуцианство | 罢黜百家,独尊儒术 (лозунг династии Хань) |
gen. | к старости экономить и скупиться и только бояться, что не хватает средств | 晚节遴,惟恐不足于财 |
gen. | как бы ни было, я желаю только доброго здоровья моим родителям и во всяком случае найду день, чтобы совершить поклонение перед храмом | 但愿得双亲康健,须有日,拜堂前 (предков) |
gen. | как только заложили экипаж, отправился я в путь и в край родной вернулся | 车既驾兮朅而归 |
gen. | как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде | 一旦发生权势争执,他们就如鱼得水立即活跃起来 |
gen. | Как только он объявил о банкротстве, его дом конфисковали, и он остался буквально без крыши над головой | 他刚宣布破產,房子也被查封,这下真地连立锥之地都没有了 |
gen. | как только он увидел эту ситуацию, так сразу и остолбенел от испуга | 一瞧这阵势他吓傻了 |
gen. | как только послушал, так сейчас же и понял | 一听就懂 |
gen. | как только разрастётся он ― так его и обрежут | 穴賸方剪裁 |
gen. | как только..., так и... | 赶着...赶着... |
gen. | Как ты можешь такое говорить! Когда это я только о себе и думал? | 看你说的!我哪儿会只考虑自己? |
gen. | кивнуть ― и только | 顉 |
gen. | когда двое дерутся - третий радуется только третьему и выгодно | 鹬蚌相争渔翁得利 |
gen. | когда он только приехал за границу, языка не знал, и часто из-за недопонимания попадал в смешные ситуации | 他刚到国外时语言不通,常因会错意而闹笑话 |
gen. | когда я только туда приехал, и люди, и место были мне незнакомыми, да и денег под рукой не было | 初到那里,人地又生疏,钱又不凑手 |
gen. | Лао-цзы только что вымылся и, распустив волосы, сушил их, недвижимый, будто не человек | 老聃新沐,方将被发而干,慹然似非人 |
gen. | лечить только голову при головной боли и только ноги при боли в ногах — значит лечить внешние симптомы болезни, не леча болезни по существу | 头痛治头,脚痛治脚,治了标未治本 |
gen. | лук требует рамы, после чего его только и можно хорошо отрегулировать | 弓待檠而后能调 |
fig.of.sp. | любить не только дом, но и ворон на его крыше | 屋上瞻乌 |
fig.of.sp. | любить не только дом, но и ворон на его крыше | 爱屋及鸟 |
fig.of.sp. | любить не только дом, но и ворон на его крыше | 屋乌推爱 |
fig.of.sp. | любить не только дом, но и ворон на его крыше | 爱屋及乌 |
fig.of.sp. | любить не только дом, но и ворон на его крыше | 屋上乌 |
fig.of.sp. | любить не только дом, но и ворон на его крыше | 屋乌 |
gen. | мальчик поранил себе не только кожу, но и тело | 男孩子不但把皮肤弄伤,连肉也弄伤了 |
gen. | меня только что перебросили в уезд, и я плохо представляю себе местные условия | 我刚刚调到县,对一切情况都很生疏 |
gen. | мечу необходимо точило, после которого он только и может стать острым | 剑待砥而后利 |
gen. | мы ничего не могли придумать и только тогда обратились к тебе с просьбой о помощи | 我们无奈,才请你帮助 |
gen. | мы ничего не могли сделать и только тогда обратились к тебе с просьбой о помощи | 我们无奈,才请你帮助 |
gen. | написанием стихов или рисованием картины необходимо сначала сформировать замысел и только после этого брать в руки кисть | 意存笔先 |
gen. | написанием стихов или рисованием картины необходимо сначала сформировать замысел и только после этого брать в руки кисть | 意存笔先,画尽意在 |
gen. | не только красивый, но и умный | 长得好看不说,还很聪明 |
gen. | не только не пришла его жена, но даже и сам он не появился | 不但他爱人没有来,连他本也没到 |
gen. | не только не уступать, но и превосходить кого | 有过之而无不及 |
gen. | не только… но и... | 不但…并且 |
gen. | не только..., но и... | 非徒…而且… |
gen. | не только..., но и... | 不独...且... (非独... 亦) |
gen. | не только... но и... | 不但 …就是 |
gen. | не только…, но и... | 不仅是 …而且 |
gen. | не только..., но и... | 不特…而且 |
gen. | не только.., но и… | 不但…而且并且 |
gen. | не только..., но и... | 微特 |
gen. | не только…, но и ещё... | 不但…也还 |
gen. | не только нужно увеличить производство, но нужно и повысить его качество | 非但要增加生产而且要提高质量 |
gen. | не только он пойдёт, но и я пойду | 不只他去,我也去 |
gen. | не только я рассердился, но и он остался весьма недовольным | 不但我生气,就是他也很不高兴 |
gen. | не хочу, да и только | 我不愿意,就是不愿意 |
gen. | Нередко бывает, что человек, не задумываясь, влезает в очередь и только потом спрашивает, за чем стоим | 人们经常不管三七二十一先排进去,然后再问排这个队干什么 |
gen. | неуемная жажда роскоши приводит к потере не только накопленного, но и имени и репутации | 知足不辱 |
gen. | обогнать и оставить за собой только пыль столбом | 超轶絶尘 (улёгшуюся пыль; образн. в знач. далеко обогнать всех; непревзойдённый, недостижимый) |
gen. | обогнать и оставить за собой только пыль столбом | 超轶逸尘 (улёгшуюся пыль; образн. в знач. далеко обогнать всех; непревзойдённый, недостижимый) |
gen. | один только день я не видела Вас ― и слёзы беззвучно капают из глаз | 一日价不见您,泪冷冷价落 |
gen. | одно и только одно | 有且仅有 |
gen. | одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями | 不但是书,而且连笔记也都借给他了 |
gen. | он в душе всё хорошо понимает, вот только выразить не может ― и только! | 他肚子里很明白,只是嘴里说不出罢了 |
gen. | он долго развлекался и только что вернулся | 他顽了好久才回来 |
gen. | он жаждет развлечений, только и думает, что о кино | 他贪玩净想着电影 |
gen. | он нерадивый правитель забросил заботы о своём государстве и думал только о самках и самцах | 忘其国恤而思其麀牡 (о своей охоте на оленей) |
gen. | он любит только кино и не любит театр | 他专爱看电影,不爱看戏 |
gen. | Он не силен в физике, не понимает он и химию, а только может проводить этот эксперимент | 他既不懂物理,也不懂化学,却会做这个实验。 |
gen. | он очень ленив и только может, что принимать готовенькое | 他真懒就会擎现成的 |
gen. | он похудел, только и осталось, что глаза | 他瘦了,光掉一对大眼了 |
gen. | он только и знает, что сидеть в интернете | 他就知道上网 |
gen. | Он только и может, что пускать пыль в глаза, никакими реальными навыками не обладает | 他这个人只会做表面工夫,没啥真本事 |
gen. | отдавать этому всю душу, - и только | 尽心焉耳矣 |
gen. | отличник опять набрал 99 баллов, только и остаётся позавидовать | 学霸这一次又考了99分,真让人羡慕嫉妒恨 |
gen. | отметать всё плохое и оставлять только хорошее | 攘择 |
gen. | оценивать только материальные силы и недооценивать духовные | 见物不见人 |
gen. | питаться не только остатками от хозяйского стола, но и получать особый приварок | 上吃下搭 (о слугах) |
gen. | по любому вопросу обращайтесь, и если только я буду знать что ответить, то скажу вам со всей откровенностью | 有什么问题你说吧,只要是我知道的,我会毫无保留地告诉你 |
gen. | повернулся ко мне лицом, и тут только я признал в нём своего старого однокашника | 他转过脸来lai,我才认出是位老同学 |
gen. | повредил ногу, только и мог ковылять шаг за шагом | 脚受伤了,只能一步一步地往前蹭 |
gen. | погадать о месте захоронения и только тогда копать могилу | 卜葬兆甫竁 |
gen. | подходить к людям и оценивать их только по их удачам или неудачам | 成败论人 |
gen. | пользоваться вёслами она не умела, и лодочка только вертелась посреди озера | 她不会使桨,小船只管在湖中打转 |
gen. | понять о необходимости исправления ошибок и движения вперёд только после этой неудачи | 经此失败,始知改进 |
gen. | После того как он был уволен в прошлом году, он не может найти работу, и только живёт на свои сбережения | 他上年被公司解雇后,一直无法就业,只能食谷种维生。 |
gen. | почему это вы - два брата - только и знаете, что ссориться напропалую? | 你们哥儿俩又只为什么乱闹? |
gen. | прислушиваться к мнению только одной стороны и принимать его на веру | 偏听偏信 |
gen. | Прозрачно синее небо и ослепительно белые облака выглядят, как будто их только что вымыли | 天空蓝得透明,云片白晃晃的,都像刚刚洗过的一样 |
gen. | путей два: человечность либо и бесчеловечность, ― и только | 道二,仁与不仁而已矣 |
gen. | разве одни только уста и чрево теряют свои способности чувствовать правильный вкус из-за голода и жажды? | 岂唯口腹有饥渴之害? |
gen. | ребёнок только учится ходить и часто падает | 这孩子刚学会走路,经常跌交 |
gen. | с ними надо только терпеливо поработать, и тогда они смогут стать полезными людьми | 只要耐心地教导,能够使他们成材 |
gen. | с появлением машин силой одного человека стало возможным создать то, что раньше едва могла создать могло быть создано только сила силой десятков и сотен людей | 有机器,则十人百人之力所仅能造者,一人之力能造之 |
gen. | сам человек и его кости уже сгнили в могиле, только его слова остались ― не больше! | 其人与骨皆已朽矣,独其言在耳 |
gen. | сейчас в обществе есть много выходцев из бедных семей, которые только и думают, как бы найти выгодный брак и жениться на богатой | 现在社会也有很多凤凰男,只想着攀高枝,娶个有钱的老婆 |
gen. | семья у них состоит только из мужа и жены | 家里就是他们俩口子 |
gen. | сестра боится крови, как только увидит кровь, тут же тошнит и кружится голова | 妹妹晕血,看见血就恶心头晕 |
myth. | сказочная птица с одним крылом и одним глазом, способная лететь только в паре с другой такой же птицей | 比翼鸟 |
gen. | слёзы иссякли и глаза только что померкли | 泪尽眼方暗 |
inf. | смех да и только | 可发一噱 |
inf. | смех, да и только | 可笑之至 |
gen. | смотря по тому, каковы будут методы планы ― и только! | 顾方略何如耳 |
gen. | сначала прибегать к полумера и только потом взяться за суть | 先治标,再治本 |
gen. | сообщать только хорошее и скрывать плохое | 报喜不报忧 |
gen. | сплотить все внутренние и внешние силы, какие только возможно | 团结国内外一切可能团结的力量 (сплотить) |
gen. | стоит только захотеть быть гуманным, и гуманность приходит | 我欲仁,斯仁至矣 |
gen. | стоит только обладать решимостью, твёрдой волей и неуклонно идти вперёд, и сдвинуть гору обязательно удастся | 只要有决心,有毅力,持之以恒,就一定能把山搬走 |
gen. | стоит только руку протянуть - и прикоснёшься | 触手可及 |
gen. | стоит только...и все | 只要就行了 (получится) |
law | страховой контракт, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба | 超额承保 |
law | страховой контракт, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба | 超过保险 |
law | страховой контракт, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба | 超额保险 |
law | страховой полис, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба | 超过保险 |
law | страховой полис, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба | 超额承保 |
law | страховой полис, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба | 超额保险 |
gen. | страховой полис или контракт, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба | 超额承保 |
gen. | страховой полис или контракт, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба | 超过保险 |
gen. | страховой полис или контракт, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба | 超额保险 |
gen. | считают её успешной женщиной потому, что она не только успешна в своей деятельности, но ещё и прекрасно заботится о своей семье | 大家都认为她是女强人,因为她不但事业成功,也把家人照顾得很好。все |
gen. | так обстоит дело не только в отношении индивида, но и в отношении семьи, общества, государства | 不独是对于个人如此,就是对于家庭,对于社会,对于国家,都是如此 |
gen. | то, что я остаюсь постоянно здесь, может во многих отношениях вызывать не только радость, но и скорбь | 予居于此,多可喜,亦多可悲 |
gen. | товар только что вышел с фабрики и под горячий спрос уже распродан | 货刚出厂,趁热儿已经卖完了 |
math. | тогда и только тогда | 若且唯若 |
math. | тогда и только тогда | 当且仅当 |
gen. | только болтать и ничего не делать | 光说不做 |
gen. | только бы продолжало биться моё сердце, и я все силы буду отдавать служению народу | 我只心脏还在跳动,就要尽力为人民服务 |
gen. | только вернулся домой — и уже снова засел за книги | 刚回家又看上书了 |
gen. | только воздух, как в брюшке цикады, и только вода, как в желудке черепахи | 蝉腹龟肠 (образн. о пустом желудке) |
gen. | только выгоды и добиваться | 惟利是求 |
gen. | только вымолвил фразу, как тут же запнулся и ушёл | 蹩刚说出一句,就蹩了回去 |
fig.of.sp. | только гробы по тебе и делать! | 棺材楦子 |
gen. | только гуманный способен любить и способен ненавидеть людей | 惟仁者能好hào人,能恶人 |
gen. | только добыл, — и тут же снова потерял | 旋得,旋失 |
fig.of.sp. | только его и видели | 望尘靡及 |
fig.of.sp. | только его и видели | 望尘莫及 |
gen. | только и | 仅仅是 |
gen. | только и... | 只 (, что..., чтобы...) |
gen. | только и... | 多 |
gen. | только и видели, как он сел в паланкин | 则见他上轿 |
mid.chin. | вм. 只见 только и видеть, что как... | 则见 |
gen. | только и видеть, что... | 只见 |
east.chin., dial. | только и всего! | 末哉 |
gen. | только и всего | 耳 |
gen. | только и всего! | 尔 |
obs. | только и всего | 只么 |
gen. | только и всего | 这么几个 |
gen. | только и всего! | 已夫 |
gen. | только и всего! | 爾 |
gen. | только и всего! | 就完了 |
gen. | только и всего! | 已耳 |
gen. | только и всего! | 罢了 |
gen. | только и всего! | 罢咧 |
gen. | только и всего | 便了 |
gen. | только и всего | 大不了 |
gen. | только и всего | 如此而已 |
gen. | только и говорить, что...... | 净说 |
gen. | только и делаешь, что бегаешь за мальчишками | 除了会跟男仔吊膀子 ,你还会做什么 |
gen. | только и делал, что слушал шахматиста Цю | 惟弈秋之为听 |
gen. | только и делать, что... | 只顾 |
gen. | только и делать, что... | 只是 |
idiom. | только и думает о... | 光顾 |
gen. | только и думать о чтении книг | 一心只读圣贤书 |
chinese.lang., neol. | только и думать, что... | 则管 |
gen. | только и думать, что о... | 一心儿 |
gen. | только и думать, что о... | 处心积虑 (обычно о дурном) |
gen. | только и думать, что о... | 一心 |
obs. | только и есть, что... | 刬 |
gen. | также 只是 только и есть что | 只道 |
gen. | только и есть, что... | 就是 |
gen. | 齁你!только и ешь, что одно солёное, будет тебе тошно будет першить в горле ! | 尽吃咸菜, |
gen. | только и знает, что ругается | 一味地骂人 |
gen. | только и знай, что... | 就 |
gen. | только и знать, что... | 一谜 |
gen. | только и знать, что... | 一昧 |
gen. | только и знать, что... | 一密 |
gen. | только и знать, что... | 灮 |
gen. | только и знать, что... | 只顾 |
gen. | только и знать, что... | 一来 |
gen. | только и знать, что... | 一抹儿 |
gen. | только и знать, что... | 一抹 |
gen. | только и знать, что... | 一味 |
gen. | только и знать, что... | 一动 |
gen. | только и знать, что... | 一抹地 |
gen. | только и знать, что... | 一迷儿 |
gen. | только и знать, что... | 一递里 |
chinese.lang., neol. | только и знать, что... | 则管 |
gen. | только и знать, что... | 光 |
dial. | только и знать, что... | 自管 |
dial. | только и знать что... | 刬 |
dial. | только и знать что... | 一刬 |
gen. | только и знать, что... | 竟自 |
gen. | только и знать, что... | 只是 |
gen. | только и знать, что... | 只管 |
gen. | только и знать, что... | 竟管 |
gen. | только и знать, что... | 则 |
gen. | только и знать, что... | 自恁 |
gen. | только и знать что... | 一地里 |
gen. | только и знать, что... | 一迷价 |
gen. | только и знать, что... | 一迷 |
gen. | только и знать, что ... | 一个味儿 |
gen. | только и знать, что браниться | 光骂人 |
gen. | только и знать что есть | 裁缝掉了剪子——只剩尺了 |
gen. | только и знать, что ругать других | 光骂人 |
gen. | только и знать, что языком трепать | 一味油嘴 |
gen. | только и мечтать | 恨不得 (что-л. сделать) |
gen. | только и может болтать | 只会挂在嘴上 |
gen. | только и может быть, что... | 只会 |
gen. | только и может случиться, что... | 只会 |
gen. | только и можно | 只可 (остаётся; ,что) |
gen. | только и можно, что... | 祗可 |
gen. | только и мочь | 只有 (, что...) |
gen. | только и мочь | 唯有 (, что...) |
gen. | только и мочь | 只好 |
gen. | только и мочь что... | 只能 |
gen. | только и надеяться | 专望 |
gen. | только ..., - и ничего более! | 殆...而已 |
gen. | только и нужно, чтобы... | 只要 |
gen. | только и нужно, чтобы... | 只消 |
gen. | только и опасаться, как бы не возникло беспорядка | 求稳怕乱 |
gen. | только и остаётся | 只有 (, что...) |
gen. | только и остаётся | 唯有 (, что...) |
gen. | только и остаётся | 祗好 |
gen. | только и остаётся, что... | 只合 |
gen. | только и остаётся, что... | 只好 |
gen. | только и остаётся, что | 只差 |
gen. | только и остаётся, что... | 不得不为 |
gen. | только и остаётся, что... | 止得 |
gen. | только и остаётся, чтобы | 只差 |
gen. | только и пользоваться | 一用 |
gen. | только и слушать, что... | 只听得 |
gen. | только и слушать, что... | 只听 |
gen. | только и слышно, что сердцебиение | 只听见噗噗心跳 |
gen. | только и умеет | 只会 |
gen. | только и уметь, что глотать рис | 啖饭 |
gen. | только и уметь, что обещать | 干打雷不下雨 |
gen. | только и уметь, что обещать | 光打雷不下雨 |
gen. | только и хотеть, чтобы... | 只要 |
gen. | только и хотеть, чтобы... | 只消 |
gen. | только к встрече с врагом и стремлюсь | 唯敌是求 |
gen. | только купил мобильник и сразу потерял, ну и невезуха | 刚买的手机就丢了,真悲催 |
gen. | только на чьего-л. коня и смотреть | 唯 ...马首是瞻 (обр. в знач.: следовать за ...; идти на поводу у ...) |
gen. | только нагнуться - и вот оно здесь | 俯拾皆是 (образн. повсюду, полным-полно) |
gen. | только нагнуться - и вот оно здесь | 俯拾即是 (образн. повсюду, полным-полно) |
gen. | только надо...и все | 只要就行了 (получится) |
gen. | Только нахмуришь брови - в голове рождается план. Нахмуришь брови - и план готов | 眉头一皱计上心来 |
gen. | только остался город Ечэн, и не потребуется много дней, чтобы его захватить | 只残邺城不日得 |
gen. | только подвернулся удобный случай, он сразу начал носиться повсюду, сеять раздоры и разжигать конфликты | 一有机会,他就上蹿下跳,煽风点火 |
gen. | только полноценный человек способен быть искусным в деяниях по отношению к небу природе и добрым добродетельным по отношению к людям | 工乎夫而俍乎人者惟全人能之 |
fig.of.sp. | в знач. только после обучения понимаешь, чего тебе не хватало и только после того, как кого-л. обучишь, осознаешь пробелы в собственных знаниях | 学然后知不足教然后知困 |
gen. | только после чего и... | 方才 |
gen. | только после этого и... | 方始 |
gen. | только после этого народ и подчинился приказу | 然后民特从命也 |
gen. | только послышался снаружи свист свистящий звук, ― и влетела пуля | 只听得门外飕的一声,一个弹子飞了进来 |
gen. | только приказу и повиноваться | 唯命是听 |
gen. | только развернулись знамёна, и уже проиграл | 旗开得败 |
gen. | только разглагольствовать и не практиковаться | 光说不练 (в каком-либо деле) |
gen. | только сказал и... | 话刚出口 |
gen. | только совершенному мудрецу свойственно не иметь забот и вне и внутри себя | 唯圣人能外内无患自非圣人外宁必有内忧 (если же человек не мудрец и вне его всё спокойно, то внутри у него обязательно окажутся причины для сетования) |
gen. | только таким образом и можно добиться эффекта | 如此方能有效 |
gen. | только темпы, соразмерные с рынком и эффективностью, есть подлинное развитие и выражение непреложных законов вещей и явлений | 有市场,有效益的速度,才是真正的发展,才是硬道理 |
gen. | только темпы, соразмерные с рынком и эффективностью, есть подлинное развитие и выражение непреложных законов вещей и явлений | 有市场,有效益的速度才是真正的发展才是硬道理 |
gen. | только тогда и... | 方始 |
gen. | только третьему и выгодно | 鹬蚌相争,渔翁得利 |
gen. | только ты один можешь пойти и убедить его | 除非你去,才说得他服 |
gen. | только фапси и фсо | 联邦政府电信局和联邦调查局 |
gen. | только что получил телеграмму и уже всё знаю | 顷接来电,已知一切 |
book. | только это и ничего больше | 云耳 |
book. | только это и ничего больше | 云尔 |
gen. | только этот атаман подъехал к воротам и спешился, как его банда стала хором кричать приветствия... | 那大王来到庄前下了马,只见众小喽罗齐声贺道 … |
gen. | только я подошёл к кинотеатру, многие люди тут же подходили и спрашивали, нет ли у меня лишнего билета | 我刚走近电影院,不少人凑上来问我有没有余票 |
gen. | только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла | 一看他这个和气着样子,我的紧张劲儿就减轻了一半 |
gen. | только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать | 一朝权在手,便把令来行 (негат.) |
gen. | тот товарищ, о ком я только что говорил, ― это как раз он и есть! | 我刚才说的同志就是他! |
gen. | ты и только ты моя богиня | 我的女神非你莫属 |
gen. | ты не только напугал других, но ещё и плетёшь небылицы! | 你饶吓了人,还编歪词儿! |
gen. | ты, такой-сякой, только и знаешь, что лопать вино, ― а по службе ничего не желаешь делать! | 你这厮,则吃酒,不办公事! |
gen. | ты только закончил петь, и я поднялся на сцену | 你方唱罢我登场 |
gen. | тянул полгода и только после этого приступил к делу | 拖了半年才着手 |
gen. | у нашего войска провианта только на семь дней, — не более, если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем! | 军有七日之粮尔,尽此不胜,将去而归尔 |
gen. | У него нет способностей, только и умеет подшучивать | 他没有本事,只会玩手段。 |
gen. | удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря доблестям последнего, и только, а вовсе не потому, что оно является предводителем союза | 诸侯归晋之德只,非归其尸盟也 |
gen. | усвоить не только общие правила грамматики, но и исключения из них | 不仅掌握语法的一般规则、而且要掌握其例外 |
gen. | хорошо подумайте 5—6 дней и даже декаду, и только тогда выносите решение по важным уголовным делам | 服念五六日至于旬时,丕蔽要囚 |
gen. | цеплялись за лианы, хватались за ветви, после чего только и удалось подняться | 攀藤援枝然后上 |
literal., fig.of.sp. | человек, интересующийся только своей профессией и равнодушный к политике | 白专 |
gen. | человек, который только говорит и не делает | 耍嘴皮子 |
gen. | Что ты торопишься? Только что пришёл ― и уже уходишь?! | 你忙什么呢?才来就去?! |
gen. | Это не только развлечение и отдых на открытом воздухе, но и соревновательный вид спорта | 它既是一种户外休闲、娱乐运动,又是一种竞技运动。 |
gen. | это только высокомерие ― и ничего больше | 为亢而已矣 |
gen. | я дам тебе знать ― и только! | 我通知你一声罢了! |
gen. | я не перестаю стремиться к этому совершенномудрости и гуманности и без устали наставляю всех других, — что только и можно сказать обо мне — ничего более | 抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣 |
gen. | я сгорал со стыда, только хотелось найти какую-нибудь щель и туда забиться | 我真感到无地自容,恨不得找个地缝钻进去 |
gen. | я только вышел и сразу упал | 我刚出门就摔了一交 |
gen. | я только что приехал и сразу звоню вам | 我刚到就给您打电话 |