Subject | Russian | Chinese |
gen. | библиотека переезжать ехала в новое здание | 图书馆迁入新楼 |
gen. | быстро ехать | 行驶得快 |
gen. | Витя не согласен, чтобы мы ехали без него | 维嘉不同意我们不与他一起走 |
gen. | вместе с кем-л. ехать | 偕行 (куда-л.) |
gen. | во всю прыть ехать | 以最大速度开 |
gen. | возможность ехать на юг | 去南方的机会 |
gen. | возноситься на облаках и ехать на туманах | 腾云驾雾 |
gen. | выпроситься ехать | 请求允许去 |
gen. | выразить желание ехать | 报名 (напр. по вербовке, в командировку, добровольцем на фронт) |
BrE | далеко ехать | 委移 |
gen. | дальше ехать некуда! | 糟得很! |
gen. | дальше ехать некуда | 离谱儿 |
gen. | дальше ехать некуда | 离谱 |
gen. | далёк + от чего далёкий от желания ехать | 根本不想去 |
gen. | диким образом ехать на отдых | 自行去休养 |
gen. | договариваться ехать рядом | 约好一起走 |
gen. | долго ехать | 长时间乘车 |
literal. | едучи на осле | 骑驴看唱本 |
gen. | ехали мы долго и по преимуществу лесом | 而且主要在森林里走 |
gen. | ехали мы долго и по преимуществу лесом | 我们行驶很久 |
gen. | ехать автобусом | 乘公共汽车走 |
gen. | ехать автомобилем | 乘汽车走 |
gen. | ехать автостопом | 搭车 |
gen. | ехать без билета | 无票乘车 |
gen. | 动词 +箭置词 + ~ (相应格) ехать без билета | 无票乘车船 |
gen. | ехать без вещей | 未带行李乘行 |
gen. | ехать без остановок | 不停地开往 |
gen. | ехать без пересадок | 乘直达车船、飞机等 |
gen. | ехать берегом | 从岸上走 |
gen. | ехать берегом к югу | 沿河岸向南航行 |
gen. | ехать берегом на юг | 沿河岸向南航行 |
gen. | ехать ближним путём | 抄近道走 |
gen. | ехать ближним путём | 走近道 |
gen. | ехать близко к впереди идущему автомобилю | 追尾 |
gen. | ехать бок о бок | 方轨 (о повозках) |
gen. | ехать было ужасно | 路太难走了 |
gen. | ехать быстро | 驰驱 |
gen. | ехать в | 驾 (на; чем-л.) |
gen. | ехать в автобусе | 坐在公共汽车内乘行 |
gen. | ехать в автобусе | 坐在车内车顶上乘行 (或 ехать на крыше ~а) |
road.wrk. | ехать в автомобиле | 驱车 |
gen. | ехать в каком-л. вагоне | 乘...车厢 |
gen. | ехать в город | 进城 |
gen. | ехать в горы | 到山里去 |
gen. | ехать в гости | 去作客 |
gen. | ехать в дальний путь | 跑远程 |
gen. | ехать в деревню | 下乡 |
gen. | ехать куда-л. в качестве корреспондента | 以记者身份前往... |
gen. | ехать в каюте первого класса | 乘头等舱 |
gen. | ехать в коляске | 乘辇 (в паланкине) |
gen. | ехать в коляске | 坐马车乘行 |
gen. | ехать в командировку | 去出差 |
gen. | ехать в командировку | 出过差 |
gen. | ехать в командировку | 去岀差 |
gen. | ехать в каком-л. купе | 乘...包厢 |
gen. | ехать в лифте | 坐电梯 |
gen. | ехать в лифте | 乘坐电梯 |
gen. | ехать в машине | 行车 |
gen. | ехать в машине | 乘坐汽车 |
gen. | ехать в метро из центра к санкт- петербургскому вокзалу | 乘坐地铁列车从市中心到圣彼得堡火车站 |
gen. | ехать в на санях | 乘雪橇走 |
gen. | ехать в неукрашенной телеге и без музыки | 乘缦不举 |
gen. | ехать в обратную сторону | 往回走 |
gen. | ехать в объезд | 车辆绕行 |
gen. | ехать в объезд | 绕道行驶 |
gen. | ехать в одном экипаже | 并车而行 |
gen. | ехать в паланкине | 坐轿 |
gen. | ехать в паланкине | 舆轿 |
gen. | ехать в паланкине | 坐轿子 |
gen. | ехать в паланкине | 乘轿 |
gen. | ехать в повозке | 驱车 |
gen. | ехать в путешествие | 去旅行 |
gen. | ехать в ригу | 因醉而大吐 |
gen. | ехать в санях | 乘雪橇走 |
gen. | ехать в санях | 坐雪橇去 |
gen. | ехать в свадебное путешествие | 度密月 |
gen. | ехать в село | 乘车去农村 |
gen. | ехать в столицу | 上京 |
gen. | ехать в столицу искать работу | 京 |
gen. | ехать в такси | 坐计程车 |
gen. | ехать в такси | 乘岀租汽车 |
gen. | ехать в трамвае | 乘有轨电车 |
gen. | ехать в турне | 去巡回演出 |
gen. | ~ + куда ехать в школу | 去学校 |
gen. | ехать в экипаже | 行车 |
gen. | ехать в экипаже | 腾驾 |
gen. | ехать вдоль берега | 沿着岸边走 |
gen. | ехать вдоль набережной | 沿着堤岸行驶 |
gen. | ехать вдоль река | 巾沿着河岸乘行 |
gen. | ехать верхами | 骑马走 |
gen. | ехать верхом | 跨马而行 (на лошади) |
gen. | ехать верхом | 骑乘 (на животном или двухколёсном транспорте) |
gen. | ехать верхом | 骑马 |
gen. | ехать верхом | 骑 |
gen. | ехать верхом | 乘骑 (на животном или двухколёсном транспорте) |
gen. | ехать верхом | 走马 |
gen. | ехать верхом | 驺 |
gen. | 动词 + ~ ехать верхом | 骑着马 |
gen. | ехать верхом впереди экипажа сановника, криком возвещая о его приближении и требуя освободить дорогу | 驺唱 |
gen. | ехать верхом впереди экипажа сановника, криком возвещая о его приближении и требуя освободить дорогу | 驺 |
gen. | ехать верхом издалека | 从远处骑马而来 |
gen. | ехать верхом на | 腾 (чем-л.) |
gen. | ехать верхом на лошади | 乘马 |
gen. | ехать верхом на осле | 骑牲口 |
gen. | ехать верхом на осле, сидя задом наперёд | 倒骑毛驴 |
gen. | ехать верхом путешествовать налегке | 轻骑 (без багажа и с небольшой свитой) |
gen. | ехать верхом, не взяв плётки | 骑马不带鞭子——拍马屁 |
gen. | ехать вместе | 同行 (сообща) |
gen. | ехать вместе | 共乘 |
gen. | ехать вместе | 同行儿 (сообща) |
gen. | ехать вместе | 同路 |
gen. | ехать водой | 走水路 |
gen. | ехать впереди | 前马 |
gen. | ехать впереди | 旆 |
gen. | ехать впереди | 前驱 |
gen. | ехать впереди машины | 驶在汽车前面 |
gen. | ехать вперёд | 往前开 |
gen. | ехать вперёд | 向前走 |
gen. | 动词 + ~ ехать 或 идти вправо | 朝右行驶行走 |
gen. | ехать врозь | 分开走 |
gen. | ехать встречать 或 провожать гостя | 去接送客人 |
gen. | ехать вчетвером | 驷乘 |
gen. | ехать даже ночью | 星行 (при звёздах) |
gen. | ехать далеко | 远涉 |
gen. | ехать днём и ночью | 日夜兼程 |
gen. | ехать до | 驾到 |
gen. | ехать до телеграфа | 驶近电报局 |
gen. | ехать долго | 行驶很久 |
gen. | ехать долиной | 沿着谷地走 |
gen. | ехать домой | 回家去 |
gen. | ехать за город | 去城外 |
gen. | ехать за границу | 到国外 |
gen. | ехать за границу | 出外 |
gen. | ехать за границу | 出过洋 |
gen. | ехать за границу | 出过国 |
gen. | ехать за границу | 去国外 |
gen. | ехать за границу совершенствоваться в | 出国深造 (чём-либо) |
gen. | ехать за границу совершенствоваться в искусстве | 到国外去在艺术上深造 |
gen. | ехать за границу учиться, работать или жить | 洋插队 |
gen. | ~ + (куда) + с какой целью ехать за женой | 去接妻子 |
gen. | ехать за мотоциклом | 跟在摩托车后面行驶 |
gen. | ехать за пищей | 就食 |
gen. | ехать за продуктами | 去买食品 |
auto. | ехать задним ходом | 倒开 |
gen. | ехать зайцем | 坐白车 |
transp. | ехать зайцем | 无票乘车 |
transp. | ехать зайцем | 逃票 |
gen. | ехать зайцем | 无票乘行 |
gen. | ехать заяцем | 不买票坐车 |
gen. | 动词 + ~ем ехать заяцем | 无票乘车 |
gen. | ехать и в дождь и в бурю | 风雨兼程 |
gen. | ехать из Германии домой | 从德国回国 |
gen. | ехать из деревни в город | 上街 |
gen. | ~ + откуда ехать из школы | 从学校来 |
gen. | ехать из-за города | 由城外来 |
gen. | ехать из-за границы | 由国外来 |
gen. | ехать к врачу | 去看医生 |
gen. | ехать к пристани | 向码头驶去 |
gen. | ехать к себе домой | 回家 |
gen. | ехать куда-л. компанией | 结伴乘行 |
gen. | ехать конь о конь | 并排骑马 |
mining. | ехать кружным путём | 绕道走 |
gen. | ехать куда глаза глядят | 畅行 |
gen. | ехать лесом | 在林间乘行 |
gen. | ~ + где ехать лесом | 从树林中走 |
gen. | ехать лечиться | 去就医 |
gen. | ~ + как ехать медленно | 行驶得慢 |
gen. | ехать между домами | 在楼房间行驶 |
gen. | ехать мимо озера | 在湖旁行驶 |
gen. | ехать море | 走海路 |
gen. | ехать морем | 走海路 |
gen. | ехать морским путём | 走海路 |
gen. | ехать о машине, поезде мчаться | 跑 |
gen. | ехать на... | 乘 |
gen. | ехать на | 乘搭 |
gen. | ехать на | 行 |
gen. | ехать на автобусе | 乘公共汽车 |
gen. | ехать на автобусе | 乘坐公共汽车 |
gen. | ехать на автобусе | 搭公共汽车 |
gen. | ехать на автобусе | 乘公共汽车走 |
gen. | ехать на большой скорости | 快速行驶 |
gen. | ехать на в | 乘搭 |
gen. | ехать на велосипеде | 骑自行车 |
gen. | ехать на велосипеде | 踏单车 |
gen. | ехать на велосипеде | 蹬自行车 |
gen. | ехать на велосипеде | 骑车 (или другом двух- или трёхколёсном транспорте) |
gen. | ехать на велосипеде без рук | 大撒把 |
gen. | ехать на велосипеде на работу | 骑车去上班 |
uncom. | ехать на верблюде | 骑骆 |
gen. | ехать на верблюде | 乘坐骆驼 |
gen. | ехать на воды | 去洗矿泉 |
gen. | ехать на вокзал | 去火车站 |
gen. | ехать на вороном коне | 乘骊 |
gen. | ехать на вороном коне | 驾铁骊 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) ехать на восток | 往东行驶 |
gen. | ехать на должность | 走马赴任 |
gen. | ехать на должность | 走马到任 |
gen. | ехать на должность | 走马之任 |
gen. | ехать на ~е | 乘轮船 |
gen. | ехать на завод | 去工厂 |
gen. | ехать на занятия | 去上课 |
gen. | ехать на запад | 朝西走 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) ехать на извозчике | 乘坐雇的马车 |
gen. | ехать на извозчике | 乘马车 |
gen. | ехать на извозчике | 坐马车 |
gen. | ехать на коне | 骑马去 |
gen. | ехать на корабле | 进航 |
gen. | ехать на короткие расстояния | 短途乘车 |
gen. | ехать на красный свет | 闯红灯 |
inf. | ехать на красный свет | 迎着红灯开车 |
gen. | ехать на красный свет | 转干冒险不合法的事 |
gen. | ехать на крыше автобуса | 坐在公共汽车顶上乘行 |
gen. | ехать на лифте | 坐电梯 |
gen. | ехать на лифте | 乘电梯 |
gen. | ехать на лодке | 行舻 |
gen. | ехать на лодке | 行船 |
gen. | ехать на лодке | 行舟 |
gen. | ехать на лодке в тумане, скользя по волнам | 烟底蓦波乘一叶 |
gen. | ехать на лошади | 跨马 |
gen. | ехать на лошади | 骑马 |
gen. | ехать на лошади | 蓦 |
gen. | ехать на лошади | 跚马 |
gen. | ехать на лошади | 骑马走 |
gen. | ехать на лошадях | 乘坐马车 |
gen. | ехать на лёгком экипаже по знакомой | 驾轻就熟 (дороге; образн. в знач. делать хорошо знакомое дело) |
gen. | ехать на машине | 搭车 |
gen. | ехать на машине | 开车 (за рулём) |
gen. | ехать на машине | 驱车前往 |
gen. | ехать на машине | 乘汽车 |
transp. | ехать на метро | 乘地铁 |
transp. | ехать на метро | 坐地铁 |
gen. | ехать на море | 驶向海边 |
gen. | ехать на мотоцикле | 骑摩托车 |
gen. | ехать на мотоцикле | 骑摩托车来 |
gen. | ехать на озеро | 到湖边去 |
gen. | ехать на ослах и мулах | 腾驴骡 |
gen. | ехать на осле | 骑驴 |
proverb | ехать на осле пока не найдёшь лошадь | 骑驴找马 |
gen. | ехать на ослике - читать на ходу | 抱着书本骑马--走着瞧 |
gen. | ехать на паре лошадей | 乘坐双套马车 |
gen. | ехать на пароходе | 坐轮船 |
gen. | ехать на пароходе | 乘轮船 |
gen. | ехать на пароходе вверх | 乘船上行 |
arch. | ехать на перекладных | 传遽 (о курьере) |
gen. | ехать на плечах | 乘肩 |
gen. | ехать на повозке | 乘坐马车 |
gen. | ехать на подножке трамвая | 站在电车踏板上乘行 |
gen. | ехать на подставах | 传 (перекладных) |
gen. | ехать на поезде | 坐火车 |
gen. | ехать на поезде | 搭车 |
gen. | ехать на поезде | 乘火车走 |
gen. | ехать на поезде лучше, чем идти пешком | 坐火车强起用步量 (мерить шагами) |
gen. | ехать на поезде через какую-л. страну | 乘火车穿过...国 |
gen. | ехать на попутке | 搭便车 |
gen. | ехать на попутной машине | 搭便车 |
arch. | ехать на почтовых | 驰驿 |
gen. | ехать на почтовых | 乘传 |
gen. | ехать на почту | 去邮局 |
gen. | ехать на пятёрке | 乘五路车 |
gen. | ехать на работу | 去上班 |
gen. | ехать на Родину | 回祖国 |
gen. | ехать на рынок | 去市场 |
gen. | ехать на самолёте | 乘飞机 |
gen. | ехать на санях | 乘雪橇走 |
gen. | ехать на своей машине | 自驾 |
gen. | ехать на соловом коне | 乘黄 |
gen. | ехать на соревнования | 去参加比赛 |
auto. | ехать на такси | 乘坐出租车 |
auto. | ехать на такси | 打的 |
gen. | ехать на такси | 乘岀租汽车 |
gen. | ехать на телеге | 乘坐大车 |
gen. | 动词 + на ~е ехать на теплоходе | 乘内燃机船去 |
gen. | ехать на трамвае | 乘电车 |
gen. | ехать на трамвае | 乘电车走 |
gen. | ехать на транспорте и не заплатить за проезд | 搭霸王车 |
gen. | ехать на троллейбусе | 乘无轨电车 |
gen. | ~ + на (в) чём ехать на троллейбусе | 乘无轨电车 |
gen. | ехать на какой-л. узел | 到...枢纽站去 |
gen. | ехать на улицу Чжантай | 走章台 |
gen. | ехать на улицу Чжантай | 走马章台 |
gen. | ехать на фронт | 上前线 |
gen. | ехать на хромом осле и не иметь кнута | 驾蹇驴而无策 |
gen. | ехать на четвёрке лошадей с конной свитой | 结驷连骑 |
gen. | Ехать на чужой спине | 利用别人达到自己的目的 |
gen. | ехать на шести быстроногих конях | 蓦六骏 |
gen. | ехать на шестёрке рысаков | 骋六飞 |
gen. | 动词(+ 前晝词) + ~ (相应格) ехать на шлюпке | 乘小艇去 |
gen. | ехать на экскурсию со спутниками | 与同行者一起去参观 |
gen. | ехать на электричке | 乘电气列车 |
gen. | ехать на электровозе | 乘坐电力机车 |
gen. | ехать на юг | 南下 |
gen. | ехать на ямских перекладных | 传遽 (на почтовых) |
gen. | ехать на ярмарку | 赶墟 |
gen. | ехать на ярмарку | 去赶集 |
gen. | ехать на ярмарку | 赶集 |
gen. | ехать на ярмарку | 赶圩 |
gen. | ехать на ярмарку | 赶会 (при храме) |
gen. | ехать навстречу | 迎面驶来 |
gen. | ехать навстречу друг другу | 对开 |
gen. | ехать навстречу друг другу | 对驶 |
gen. | ехать налегке | 轻行 |
gen. | ехать наперерез | 横穿着驶过去 |
gen. | ехать напрямик | 径直行驶 |
gen. | ехать недолго | 行驶不很久 |
gen. | ехать некуда дальше | 糟到极点 |
gen. | ехать ночной порой | 昏行 (в темноте) |
gen. | ехать ночным поездом | 乘夜车 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) ехать 或 двигаться обозом | 组成一几个车队行驶 (或 ~ами) |
gen. | ехать обочиной | 沿着路边走 |
gen. | ехать обратно | 往回驶 |
gen. | ехать общественным транспортом | 坐公交 |
gen. | ехать от родителей | 从双亲处走 |
gen. | ехать пароходом | 乘轮船 |
gen. | ехать по базару | 隹集市兜风 |
gen. | ехать по воде | 走水路 |
gen. | ехать по воде | 涉 |
gen. | ехать по делам в другое место | 出差在外 |
gen. | ехать по дороге | 沿着路走 |
gen. | ехать по лесу | 在林间乘行 |
gen. | ехать по лёду | 在冰上行驶 |
gen. | ехать по наклону горы | 沿山坡行驶 |
inf. | ехать по новой трассе | 走新路 |
gen. | ехать по ночам | 星驱 (о ночном гонце) |
gen. | ехать по песку | 在沙地上行驶 |
gen. | ехать по подъёму | 沿上坡道行驶 |
gen. | ехать по правой стороне | 靠右行驶 |
gen. | ехать по проторённой колее | 顺着旧辙走 |
gen. | ехать куда-л. по путёвке | 凭介绍信去... |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) ехать по равнине | 在平原上行驶 |
gen. | ехать по рельсам | 在轨道上行使 |
gen. | ехать по середине улицы | 顺街心行驶 |
gen. | ехать по старой колее | 顺着旧辙走 |
gen. | ехать по степи | 在草原上行驶 |
gen. | ехать по траве | 在草地上行驶 |
gen. | ехать по какому-л. шоссе | 沿公路行驶 |
gen. | ехать, погоняя коня | 驱马前进 |
gen. | ехать под охраной | 在...保护之下行驶 (кого-чего-л.) |
gen. | ехать поездом | 坐火车 |
gen. | ехать поездом | 乘火车去 |
gen. | ехать поездом | 乘火车走 |
gen. | ехать позади машины | 在汽车后面行驶 |
gen. | ехать полем | 从田野里走 |
gen. | ехать куда-л. после свадьбы | 婚礼后去... |
gen. | ехать послом с высочайшим указом | 衔君命而使 |
gen. | ехать даже при звёздах | 星奔 |
gen. | ехать, придерживая коня | 提马而走 |
gen. | ехать против течения | 逆向 |
gen. | ехать прямо | 直开 (куда-л) |
gen. | ехать прямо | 一直行驶 |
gen. | ехать рядом | 方辕 (оглобля к оглобле) |
gen. | ехать рядом | 方轨 |
gen. | ехать рядом | 方毂 (бок о бок; на повозках) |
gen. | ехать рядом | 方行 |
gen. | ехать рядом | 方驾 |
gen. | ехать рядом | 方辇 (бок о бок; о царских колесницах) |
gen. | ехать рядом с | 傅 |
gen. | ехать с багажом | 带着行李乘行 |
gen. | ехать с двумя пересадками в пути | 途中换两次车飞机、船等 |
gen. | ехать с командой | 随队 (спорт.) |
gen. | ехать с остановками | 常常停靠地行驶 |
gen. | ехать 或 идти с охраной | 带警卫队行驶步行 |
gen. | ехать с работы | 下班回来 |
gen. | ехать с собрания | 开完会回来 |
gen. | ехать сбоку | 从侧面驶来 |
gen. | ехать серединой улицы | 顺街中间行驶 |
gen. | ехать сзади | 从后面驶来 |
auto. | ехать слева | 靠左行驶 |
gen. | ехать слева | 从左边驶来 |
gen. | ехать со скоростью около 100 км. в час | 行驶时速约100公里 |
gen. | ехать со скоростью в сто километров в час | 以每小时100公里的速度行驶 |
gen. | ехать спешно в сопровождении конного эскорта | 飞送 |
gen. | ехать сто километров | 乘行100公里 |
gen. | 动词 + сколько + ~ток ехать несколько-л. суток | 走...昼夜 |
gen. | ехать сухопутным маршрутом | 走旱路 |
gen. | ехать сюда | 来这里 |
gen. | ~ + как ехать тихо | 行驶得慢 |
gen. | ехать трамваем | 乘电车 |
gen. | ехать троллейбусом | 乘无轨电车 |
gen. | ~ + кем-чем ехать троллейбусом | 乘无轨电车 |
gen. | ехать трусцой | 骑马慢步跑 |
gen. | ехать туда и обратно | 往返奔波 |
gen. | ехать учиться | 行学 (за границу) |
gen. | ехать учиться | 游学 (за границу) |
gen. | ехать учиться | 去学习 |
gen. | ехать учиться за границу | 出国留学 |
gen. | ~ + как долго ехать сколько-л. часов | 行驶...小时 |
gen. | ехать через лес | 乘行穿过树林 |
gen. | ехать через лес | 驶过树林 |
gen. | загорелось ему ехать | 他急于想走 |
gen. | камера всё время пропускает воздух, так что на велосипеде ехать нельзя | 车带直唼气,不能骑了 |
gen. | Красный свет значит ехать нельзя | 红灯表示不能通行 |
gen. | машина быстро переезжать ехала площадь | 汽车很快地穿过广场 |
gen. | медленно ехать | 缓慢行驶 |
gen. | медленно идти не хуже, чем ехать на повозке | 缓步当车 (ср.: тише едешь, дальше будешь) |
gen. | Мне надоело ехать на поезде | 我讨厌坐火车 |
gen. | молча ехать сзади | 默默地在后面行驶 |
gen. | на базары утром ехать торговать | 市朝迁贸 |
saying. | на буйволе едучи, того же буйвола разыскивать | 骑牛觅牛 (о рассеянности) |
gen. | на вечеринку лучше ехать за рулём собственного автомобиля, а не на попутках - вы будете полностью готовы сразу уехать оттуда | 自驾车去派对而不搭便车,所以一切准备就绪就可以出发 |
gen. | на войну ехать на белых лошадях | 戌事乘翰 |
saying. | на осле едучи, того же осла разыскивать | 骑驴觅驴 (о рассеянности) |
proverb | на охоту ехать -- собак кормить | 临时抱娥脚 |
proverb | ср. на охоту ехать - собак кормить | 临渴掘井 |
proverb | ср. на охоту ехать - собак кормить | 临渴穿井 |
gen. | на тормозах ехать | 刹闸 |
gen. | на тормозах ехать | 刹着闸行驶 |
gen. | на чужом горбу ехать | 靠别人的劳动 |
gen. | на чужом горбу ехать | 借他人的力量 |
gen. | нам пора ехать | 我们该出发了 |
gen. | настроиться ехать на юг | 心想去南方 |
gen. | кто + ~ен + инф. не расположен ехать | 不想去 |
gen. | (кому) + ~ + инф. кому-л. некуда ехать | ...无处可去 |
gen. | необходимо ехать через... | 必经 |
gen. | нет паланкина, на котором можно было бы ехать | 没轿子可坐 |
gen. | нет (或 не имеет) + ~а + инф. нет смысла ехать за врачом | 去请医生没有意义了 |
gen. | одному ехать страшно: в лесу пошаливают | 一个人走危险,林子里有行凶作恶的 |
gen. | он волен был ехать или оставаться | 他可自由决定去留 |
gen. | по плохой дороге опасно ехать | 行驶在不好的道路上很危险 |
gen. | повернуть оглобли на юг, чтобы ехать на север | 南辕北辙 |
gen. | попросить водителя такси ехать быстрее | 请岀租车司机开快一点 |
gen. | поставить его в тяжёлое положение там, куда он едет | 又极之于其所往 |
gen. | ~ + 动词 потихоньку ехать | 慢慢行驶 |
gen. | предпочитать идти пешком, чем ехать на автобусе | 宁肯步行也不坐车 |
gen. | приготавливаться ехать | 准备好出门 |
gen. | приготовиться ехать | 打算动身 |
gen. | пропала охота ехать | 没有兴致再走了 |
gen. | прямой расчёт ехать пароходом | 乘轮船去最合算 |
gen. | прямой расчёт ехать пароходом | 乘轮船去真合算 |
gen. | решился ехать | 下了决心出门 |
gen. | решительно некуда ехать | 根本无处可去 |
gen. | с каким интервалом ехать | 间隔多长时间 |
gen. | сегодня ехать | 今天走 |
gen. | склонен ехать | 愿意去 |
gen. | собираться ехать в деревню | 准备下乡 |
gen. | сохраняйте дистанцию, строго запрещёно ехать близко | 保持车距,严防追尾 |
gen. | спокойно ехать | 平静地走 |
gen. | студент, который готовится ехать за границу учиться | 出国留学预备生 |
gen. | твёрдо заявить о нежелании ехать | 埋轮 |
gen. | колесница – то, на чём едет господин наш, под прикрытием чего мы, ничтожные, идём вперёд | 君子所依,小人所腓 |
gen. | торопить ехать в родное село | 催着回老家 |
gen. | торопиться ехать | 趣驾 |
gen. | уже 8 часов, пора, значит, ехать | 已经八点,那么应当走啦 |
gen. | кто-что + ~ает через границу мы переезжать ехали ночью | 夜间我们越过了边界 |
gen. | эта дорога очень крутая, ехать на машине надо осторожно | 这个路太陡,车上去要小心 |
gen. | эта повозка едет в самом деле быстро | 这车跑得正欢 |
gen. | Я сказал тебе ехать в Японию, а ты взял и укатил в Пекин. Господи, ты делаешь всё наоборот | 我让你去日本出差,你竟然跑去北京,天啊,真是南辕北辙。 |