Subject | Russian | Chinese |
gen. | болонка гонится за кроликом - ни догнать, ни укусить | 狗追兔子——论跑不能跑,论咬不能咬 |
gen. | болонка гонится за кроликом - ни догнать, ни укусить | 哈巴狗打猪——跑不能跑,咬不能咬 |
gen. | болонка гонится за кроликом - ни догнать, ни укусить | 哈巴狗赶兔子——讲跑没跑,讲咬没咬 |
gen. | будто гонишься за сбежавшим поросёнком | 如追放豚 |
gen. | Где мне гнаться за тобой | 我怎能同你相比 |
gen. | гнался за ним пять ли | 追了他五里地 |
gen. | гнаться друг за другом | 相逐 |
gen. | гнаться за | 殉 (чем-л.) |
gen. | гнаться за | 趋 (кем-л.) |
gen. | гнаться за | 赶逐 (кем-л.) |
gen. | гнаться за | 考究 (чем-л.) |
gen. | гнаться за | 讲究 |
gen. | гнаться за | 寻 |
gen. | гнаться за | 图 |
gen. | гнаться за... | 追 |
gen. | гнаться за... | 追赶 |
gen. | гнаться за... | 追逐 (чем-л.) |
gen. | гнаться за | 追捧 (чем-л.) |
gen. | гнаться за... | 驰逐 |
gen. | гнаться за | 追逐 (кем-л.) |
gen. | гнаться за | 追求 (чем-л.) |
gen. | гнаться за | 措 (кем-л.) |
gen. | гнаться за богатством | 贪货 |
gen. | гнаться за богатством и деньгами | 贪财黩货 |
gen. | гнаться за богатством и женщинами | 殉于货色 |
gen. | гнаться за весенним ветром | 寻逐春风 |
gen. | гнаться за ветром | 趋风 |
gen. | гнаться за властью | 逐势 |
gen. | гнаться за волком | 追赶狼 |
gen. | гнаться за второстепенным | 逐末 |
gen. | гнаться за выгодами | 罔利 |
gen. | гнаться за выгодой | 为利 |
gen. | гнаться за выгодой | 贪利 |
gen. | гнаться за выгодой | 渔利 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) гнаться за выгодой | 惟利是图 |
gen. | гнаться за выгодой | 牟利 |
gen. | гнаться за выгодой | 争利 |
gen. | гнаться за выгодой | 偷利 |
gen. | гнаться за выгодой | 趋利 (богатством) |
gen. | гнаться за выгодой | 侔利 |
dial. | гнаться за выгодой на каждом деле | 抓尖儿 |
gen. | гнаться за высоким окладом | 要禄 |
gen. | гнаться за гребнем волны | 赶浪头 (обр. в знач.: гнаться за конъюнктурой, преследовать чисто конъюнктурные цели) |
gen. | гнаться за двумя зайцами | 欲一箭双雕 |
gen. | гнаться за декорумом | 摆摊子 |
gen. | гнаться за декорумом | 摆摊儿 |
gen. | гнаться за декорумом | 摆摊 |
gen. | гнаться за дешевизной | 图便宜 |
gen. | гнаться за дешевизной | 贪便宜 |
gen. | гнаться за дешёвкой | 贪便宜 |
gen. | гнаться за дешёвкой | 图贱多买 |
gen. | гнаться за дешёвкой | 图贱 |
gen. | гнаться за дешёвым эффектом | 追求表面效果 |
gen. | гнаться за длинным рублем | 追求挣大钱 |
gen. | гнаться за должностями и титулами | 贪恋官爵 |
gen. | гнаться за зверем | 追捕野兽 |
gen. | гнаться за кем-чем | 图的是 |
gen. | гнаться за количеством | 贪多 |
gen. | гнаться за количеством | 一口两匙 |
gen. | гнаться за количеством | 追求…数量 |
gen. | гнаться за количеством | 赶任务 (возможно, и в ущерб качеству) |
gen. | гнаться за количеством | 不顾质量追求数量 (в ущерб качеству) |
gen. | гнаться за количеством | 追求数量 |
gen. | гнаться за количеством | 好多 |
gen. | гнаться за количеством в ущерб качеству | 粗制滥造 |
gen. | гнаться за количеством в ущерб качеству | 粗造 |
gen. | гнаться за количеством за счёт качества | 不顾质量 |
gen. | гнаться за количеством за счёт качества | 追求数量 |
gen. | 动词 +俞置词 + ~ (相应格) гнаться за коляской | 追赶马车 |
gen. | гнаться за красивой фразой | 寻章摘句 |
gen. | гнаться за культурными однодневками | 快餐文化 |
gen. | гнаться за лисой | 追捕狐狸 |
gen. | гнаться за личной выгодой | 济私 |
gen. | гнаться за личной выгодой | 谋求私利 |
gen. | гнаться за личной выгодой | 徇私 |
gen. | гнаться за лёгким счастьем | 偷幸 |
fig.of.sp. | гнаться за малым, ничтожным ценой большого | 明珠弹雀 |
fig.of.sp. | гнаться за малым, ничтожным ценой значительного | 明珠弹雀 |
gen. | гнаться за материальной выгодой | 逐利 |
gen. | гнаться за машиной | 追汽车 |
gen. | гнаться за медведем | 追捕熊 |
gen. | гнаться за мелкими удовольствиями момента | 玩岁而愒日 |
gen. | гнаться за мелкой выгодой | 贪图小利 |
gen. | гнаться за мечтой | 追逐梦想 |
gen. | гнаться за миражом | 捉月 (по легенде о поэте Ли Бо) |
gen. | гнаться за модой | 追时髦 |
gen. | гнаться за модой | 捕捉时尚 |
gen. | гнаться за модой | 跟风 |
gen. | гнаться за молнией | 逐电 |
gen. | гнаться за мотоциклом | 追赶摩托车 |
gen. | гнаться за наживой | 惟利是图 |
gen. | гнаться за наживой | 贪财 |
gen. | гнаться за наживой | 殉利 (выгодой) |
gen. | гнаться за немедленным результатом | 一锹挖口井 |
gen. | гнаться за немедленным результатом | 一锹掘个井 |
poetic | гнаться за чем-то неясным в глубинах земли | 追慌忽于地底兮 |
literal. | гнаться за новизной | 喜新厌旧 |
gen. | гнаться за общедоступной культурой | 快餐文化 |
gen. | гнаться за оленем | 逐鹿 |
gen. | гнаться за отступающим противником | 追击退却的敌人 |
gen. | гнаться за партизаном | 追赶游击队员 |
gen. | гнаться за политическим управлением | 争得政治统治 |
gen. | гнаться за пользой | 讲效益 |
gen. | гнаться за пользой | 讲求效益 |
gen. | гнаться за популярностью | 市恩 |
gen. | гнаться за прибылью | 追求利润 |
gen. | гнаться за прибылью | 追求…利润 |
gen. | гнаться за прибылью | 渔利 |
gen. | гнаться за прибылью | 逐利 |
gen. | гнаться за прибылью | 贪昧 |
gen. | гнаться за прибылью | 贪财昧利 |
gen. | гнаться за радостью | 图个喜庆 |
gen. | гнаться за роскошью | 讲排场 |
fig.of.sp. | гнаться за сиюминутной славой | 急功近名 |
gen. | гнаться за скороспелыми культурными произведениями | 快餐文化 |
gen. | гнаться за славой | 追逐荣誉 |
gen. | гнаться за славой | 追求荣誉 |
fig.of.sp. | гнаться за славой | 沽名钓誉 |
fig.of.sp. | гнаться за славой | 钓名沽誉 |
gen. | гнаться за славой | 骛名 |
gen. | гнаться за славой | 近名 |
gen. | гнаться за славой | 殉名 |
gen. | гнаться за славой и богатством | 追名逐利 |
gen. | гнаться за славой и богатством | 争名夺利 |
gen. | гнаться за славой и выгодой | 牟取名利 |
gen. | гнаться за счастливой звездой | 侥竞 |
gen. | гнаться погоня за темпами | 赶进度 |
gen. | гнаться за темпами | 赶进度 |
gen. | гнаться за удовольствиями | 取乐儿 (наслаждениями) |
gen. | гнаться за удовольствиями | 取乐 (наслаждениями) |
fig.of.sp. | гнаться за химерой | 捕景 |
fig.of.sp. | гнаться за химерой | 捕影 |
gen. | гнаться за чувственными наслаждениями | 贪色 |
gen. | гнаться за эффект | 讲效果 |
gen. | за большим не гнаться, но и малое не упустить | 见好就收 |
gen. | за длинным рублем гнаться | 追逐暴利 |
gen. | заставлять быка гнаться за лошадью | 使牛去追马——徒劳 |
gen. | ~ + (для того 或 с тем) + 从句 использовать колебание цен с тем, чтобы гнаться за наживой | 利用价格波动争取暴利 |
gen. | как Куа-фу гнался за солнцем | 夸父追日 |
gen. | как Куа-фу гнался за солнцем | 夸父逐日 |
gen. | не гнаться за личной выгодой | 不图私利 |
gen. | не гнаться за личной славой и выгодой | 不追求个人名利 |
gen. | не гнаться за мнимой славой | 不务虚名 |
gen. | не гнаться за славой | 不务空名 |
gen. | не гнаться за славой и выгодой | 不图名利 |
gen. | не надо слепо гнаться за модой | 不要盲目跟风 |
gen. | нельзя гнаться сразу за многим | 莫贪多 |
gen. | Нельзя только гнаться за формой | 不要只讲求形式 |
gen. | нечестными путями гнаться за | 奸贪 (чем-л.) |
gen. | отказываться от основного и гнаться за второстепенным | 离本徼末 |
gen. | смотришь на него - не видишь, слушаешь его ― не слышишь, гонишься за ним ― не достаёшь | 浑沦者,言万物相浑沦而未相离也·视之不见,听之不闻,循之不得,故曰易也 |
gen. | тот, за кем гонятся кого преследуют три дружины | 三军所寻 |
gen. | упираться ногами в настоящее и устремлять взгляд в будущее, не гнаться за лёгким успехом и близкой выгодой | 统筹兼顾,立足当前,着眼长远,不急功近利 |