Subject | Russian | Chinese |
gen. | болонка гонится за кроликом - ни догнать, ни укусить | 狗追兔子——论跑不能跑,论咬不能咬 |
gen. | болонка гонится за кроликом - ни догнать, ни укусить | 哈巴狗打猪——跑不能跑,咬不能咬 |
gen. | болонка гонится за кроликом - ни догнать, ни укусить | 哈巴狗赶兔子——讲跑没跑,讲咬没咬 |
gen. | будто гонишься за сбежавшим поросёнком | 如追放豚 |
gen. | вместе двух вепрей трёхлетних мы гнали... | 并驱从两肩 |
gen. | волны гонят одна другую | 后浪推前浪 |
gen. | Где мне гнаться за тобой | 我怎能同你相比 |
gen. | он гнал от себя воспоминания о прошлом | 往事不堪回首 |
gen. | гнался за ним пять ли | 追了他五里地 |
gen. | 动词 + ~а гнать баранов | 赶羊群 |
gen. | ~ + куда гнать в атаку | 赶去冲锋 |
gen. | гнать в сторону | 往一旁赶 |
inf. | гнать в толчки | 连推带扌桑地赶出去 |
gen. | гнать в тюрьму | 抓进监狱 |
gen. | гнать взашей | 撵出去 |
gen. | гнать вино | 酘酒 |
gen. | гнать вино | 酿酏 |
gen. | гнать ставить бродить вино | 酝酒 |
fig.of.sp. | гнать вино | 烧缸 |
gen. | гнать вино | 小槽 (алкогольный напиток) |
gen. | гнать вино | 酿酒 (алкогольный напиток) |
gen. | гнать вино в домашних условиях | 亲酿 |
gen. | гнать воду | 使水流动 |
gen. | гнать вон | 赶 |
gen. | гнать впереди золотых быков, чтобы открыть путь своим войскам | 驱金牛开路 (обр. в знач.: посылать губительный подарок) |
gen. | гнать вперёд | 往前后赶 (或 назад) |
gen. | гнать вперёд | 拥挤喧嚷 |
gen. | гнать впечатление | 驱走印象 |
gen. | гнать врага | 驱逐敌人 |
gen. | гнать врага с родной земли | 把敌人从祖国的土地上驱逐出去 |
gen. | гнать гаоляновую водку | 烧白干儿 |
gen. | гнать гусей | 赶鹅 |
gen. | гнать гусей палкой | 用棍棒赶 |
gen. | ~ + кого-что гнать детей | 赶走孩子们 |
gen. | гнать до полного замешательства | 驱扰 |
gen. | гнать душный воздух | 驱散闷热的空气 |
gen. | гнать зайца | 追捕野兔 |
gen. | гнать зверей | 追捕野兽 |
gen. | гнать зиму | 驱走严冬 |
gen. | гнать и бить | 尾击 (бегущего врага) |
gen. | гнать из головы | 从头脑中驱散 |
gen. | гнать из дому | 赶出家门 |
gen. | гнать из дому | 从家中撵出 |
gen. | гнать из риса водку | 用米酿酒 |
gen. | ~ + откуда гнать из хлева | 从畜栏里赶出去 |
gen. | гнать изо всей мочи | 鞭挞 |
gen. | гнать к ветру | 迎风行驶 |
gen. | гнать клочья дыма | 风吹散烟团 |
gen. | гнать кого- что-л. прочь отсюда | 把...从这里赶 |
gen. | гнать козу | 赶山羊 |
gen. | гнать комбайн | 驾着联合收割机迅速工作 |
gen. | гнать коня | 骋辔 |
gen. | гнать коня | 驰鹜 |
gen. | гнать коня | 跋马 |
gen. | гнать коня | 走马 |
gen. | гнать коня | 驰马 |
gen. | гнать коня | 驶马 |
gen. | гнать коня | 駷马 |
gen. | гнать коня | 跃蹄 |
gen. | ~ + кого-что гнать коня кнутом | 用鞭子赶马快走 |
gen. | гнать коров | 赶牛 |
gen. | гнать лес плоты | 专流放木材木筏 |
gen. | гнать лес | 流放木材 |
gen. | гнать лодку | 划船 |
gen. | гнать лодку | 快速划船 |
gen. | гнать лодку | 驾驶小艇 |
gen. | гнать лодку | 桡船 |
gen. | гнать лошадь | 飞马 |
gen. | гнать лошадь во весь дух | 拚命赶马 |
gen. | гнать лошадь по поднебесью — высунулись лошадиные копыта | 半天云里跑牲口——露出马脚 |
gen. | гнать лошадь по поднебесью — высунулись лошадиные копыта | 半天云里跑马——露马脚 |
gen. | ~ + кого-что гнать мальчика в школу | 撵小孩去上学 |
gen. | «гнать мартышку» | 赶猴儿 (азартная игра в кости) |
gen. | гнать машину | 开车疾驶 |
gen. | гнать мух | 赶走苍蝇 |
gen. | гнать какую-л. мысль | 丢开...心思 |
gen. | гнать мяч | 运动员带球前进 |
gen. | гнать мёд | 摇蜜 (из сот) |
gen. | гнать на базар | 赶去集市 |
gen. | гнать на бешеной скорости | 全速驾驶 |
gen. | гнать на велосипеде | 骑飞车 |
gen. | гнать на велосипеде | 骑自行车疾驰 |
gen. | гнать на весь дух | 拼命催赶 |
gen. | гнать на водопой | 赶去饮水 |
gen. | гнать подлеца на все четыре стороны | 把下流家伙赶到他愿去的地方 |
gen. | ~ + на чём гнать на коне | 骑马飞奔 |
gen. | гнать на машине | 驾车疾驶 |
gen. | гнать на полной скорости | 全速驾驶 |
gen. | гнать на продажу | 赶去卖 |
gen. | гнать на работу | 赶去做工 |
gen. | гнать на работу | 驱役 (службу, выполнение повинностей) |
gen. | гнать на кого-л. тигра | 把老虎赶到...跟前 |
gen. | гнать на фронт | 驱赶到前线 |
gen. | гнать неприятеля | 追寇 |
relig. | гнать нечистую силу | 赶鬼 |
gen. | гнать облака | 吹云 (о ветре) |
gen. | гнать образ | 驱走形象 |
gen. | гнать обруч | 滚铁环 |
gen. | гнать овец | 驱羊 |
gen. | гнать от себя | 从自己身边头脑里驱走 |
gen. | гнать пленных в тыл | 把俘虏向后方押送 |
gen. | гнать плот | 撑筏子 |
gen. | гнать повозку | 驰车 (колесницу) |
gen. | гнать продукцию | 迅速大量生产并供应产品 |
fig.of.sp. | гнать работу | 开快车 |
gen. | гнать разбитого врага | 追北 |
fig.of.sp. | гнать разбитого неприятеля | 追亡逐北 |
gen. | гнать разгромленных | 追亡逐北 |
gen. | гнать разные мысли | 排解各种念头 |
gen. | гнать революционеров в ссылку | 流放革命者 |
gen. | гнать рыбу | 赶鱼 |
gen. | гнать с родной земли | 逐出国土 |
gen. | гнать с уроками | 催促快做功课 |
gen. | гнать самогон | 私酿 |
gen. | гнать самогон | 私酝 |
gen. | гнать свинью | 赶猪 |
gen. | гнать свою упряжку | 趣驾 |
gen. | гнать скот | 赶牲口 |
gen. | гнать скотину | 赶牲口 |
gen. | гнать слугу | 赶走仆人 |
gen. | гнать со скоростью ветра | 开得像风一样快 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) гнать сон | 驱走睡意 |
gen. | гнать сон | 驱散睡意 |
gen. | гнать спирт | 蒸馏酒精 |
gen. | гнать спирт | 熬酒 (самогон) |
gen. | гнать спирт | 蒸酒 |
gen. | гнать стадо | 赶畜群 |
gen. | гнать стадо домой | 抱畜群往家赶 |
gen. | гнать станок | 把机床开得很快 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) гнать стаю гусей | 驱赶鹅群 |
gen. | ~ + как гнать стремительно | 开得很快 |
gen. | гнать струйки дыма из трубки | 从烟斗里呼出一缕 |
gen. | гнать сухую лодку | 采莲船 (вид народного представления, имитирующего плавание в лодке) |
gen. | гнать сухую лодку | 跑旱船 (вид народного представления, имитирующего плавание в лодке) |
gen. | гнать табун | 赶马群 |
gen. | гнать телеги | 赶大车 |
gen. | гнать трактор | 把拖拉机开快 |
gen. | гнать туфту | 讲编造故事 |
saying. | гнать утку на насест | 赶鸭子上架 |
gen. | гнать утку на насест | 打赶鸭子上架 (обр. в знач.: заставлять человека делать непосильное) |
gen. | гнать уток | 赶鸭 |
gen. | гнать хлеб и семена | 送粮食和种子 |
gen. | гнать чувство | 排开感情 |
gen. | гнать эшелон | 开着列车飞驰 |
gen. | гнать юношей в солдаты | 把青年赶去当兵 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) гнаться за кем-л. без передышки | 不停地追赶 |
gen. | гнаться друг за другом | 相逐 |
gen. | гнаться за | 追求 (чем-л.) |
gen. | гнаться за... | 追赶 |
gen. | гнаться за | 追逐 (кем-л.) |
gen. | гнаться за | 寻 |
gen. | гнаться за | 殉 (чем-л.) |
gen. | гнаться за | 考究 (чем-л.) |
gen. | гнаться за | 赶逐 (кем-л.) |
gen. | гнаться за... | 追 |
gen. | гнаться за | 趋 (кем-л.) |
gen. | гнаться за | 讲究 |
gen. | гнаться за | 图 |
gen. | гнаться за... | 追逐 (чем-л.) |
gen. | гнаться за... | 驰逐 |
gen. | гнаться за | 追捧 (чем-л.) |
gen. | гнаться за | 措 (кем-л.) |
gen. | гнаться за богатством | 贪货 |
gen. | гнаться за богатством и деньгами | 贪财黩货 |
gen. | гнаться за богатством и женщинами | 殉于货色 |
gen. | гнаться за весенним ветром | 寻逐春风 |
gen. | гнаться за ветром | 趋风 |
gen. | гнаться за властью | 逐势 |
gen. | гнаться за волком | 追赶狼 |
gen. | гнаться за второстепенным | 逐末 |
gen. | гнаться за выгодами | 罔利 |
gen. | гнаться за выгодой | 贪利 |
gen. | гнаться за выгодой | 争利 |
gen. | гнаться за выгодой | 渔利 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) гнаться за выгодой | 惟利是图 |
gen. | гнаться за выгодой | 牟利 |
gen. | гнаться за выгодой | 偷利 |
gen. | гнаться за выгодой | 趋利 (богатством) |
gen. | гнаться за выгодой | 为利 |
gen. | гнаться за выгодой | 侔利 |
dial. | гнаться за выгодой на каждом деле | 抓尖儿 |
gen. | гнаться за высоким окладом | 要禄 |
gen. | гнаться за гребнем волны | 赶浪头 (обр. в знач.: гнаться за конъюнктурой, преследовать чисто конъюнктурные цели) |
gen. | гнаться за двумя зайцами | 欲一箭双雕 |
gen. | гнаться за декорумом | 摆摊子 |
gen. | гнаться за декорумом | 摆摊儿 |
gen. | гнаться за декорумом | 摆摊 |
gen. | гнаться за дешевизной | 图便宜 |
gen. | гнаться за дешевизной | 贪便宜 |
gen. | гнаться за дешёвкой | 图贱多买 |
gen. | гнаться за дешёвкой | 贪便宜 |
gen. | гнаться за дешёвкой | 图贱 |
gen. | гнаться за дешёвым эффектом | 追求表面效果 |
gen. | гнаться за длинным рублем | 追求挣大钱 |
gen. | гнаться за должностями и титулами | 贪恋官爵 |
gen. | гнаться за зверем | 追捕野兽 |
gen. | гнаться за кем-чем | 图的是 |
gen. | гнаться за количеством | 贪多 |
gen. | гнаться за количеством | 一口两匙 |
gen. | гнаться за количеством | 追求…数量 |
gen. | гнаться за количеством | 赶任务 (возможно, и в ущерб качеству) |
gen. | гнаться за количеством | 不顾质量追求数量 (в ущерб качеству) |
gen. | гнаться за количеством | 追求数量 |
gen. | гнаться за количеством | 好多 |
gen. | гнаться за количеством в ущерб качеству | 粗制滥造 |
gen. | гнаться за количеством в ущерб качеству | 粗造 |
gen. | гнаться за количеством за счёт качества | 不顾质量 |
gen. | гнаться за количеством за счёт качества | 追求数量 |
gen. | 动词 +俞置词 + ~ (相应格) гнаться за коляской | 追赶马车 |
gen. | гнаться за красивой фразой | 寻章摘句 |
gen. | гнаться за культурными однодневками | 快餐文化 |
gen. | гнаться за лисой | 追捕狐狸 |
gen. | гнаться за личной выгодой | 谋求私利 |
gen. | гнаться за личной выгодой | 济私 |
gen. | гнаться за личной выгодой | 徇私 |
gen. | гнаться за лёгким счастьем | 偷幸 |
fig.of.sp. | гнаться за малым, ничтожным ценой большого | 明珠弹雀 |
fig.of.sp. | гнаться за малым, ничтожным ценой значительного | 明珠弹雀 |
gen. | гнаться за материальной выгодой | 逐利 |
gen. | гнаться за машиной | 追汽车 |
gen. | гнаться за медведем | 追捕熊 |
gen. | гнаться за мелкими удовольствиями момента | 玩岁而愒日 |
gen. | гнаться за мелкой выгодой | 贪图小利 |
gen. | гнаться за мечтой | 追逐梦想 |
gen. | гнаться за миражом | 捉月 (по легенде о поэте Ли Бо) |
gen. | гнаться за модой | 追时髦 |
gen. | гнаться за модой | 捕捉时尚 |
gen. | гнаться за модой | 跟风 |
gen. | гнаться за молнией | 逐电 |
gen. | гнаться за мотоциклом | 追赶摩托车 |
gen. | гнаться за наживой | 惟利是图 |
gen. | гнаться за наживой | 贪财 |
gen. | гнаться за наживой | 殉利 (выгодой) |
gen. | гнаться за немедленным результатом | 一锹挖口井 |
gen. | гнаться за немедленным результатом | 一锹掘个井 |
poetic | гнаться за чем-то неясным в глубинах земли | 追慌忽于地底兮 |
literal. | гнаться за новизной | 喜新厌旧 |
gen. | гнаться за общедоступной культурой | 快餐文化 |
gen. | гнаться за оленем | 逐鹿 |
gen. | гнаться за отступающим противником | 追击退却的敌人 |
gen. | гнаться за партизаном | 追赶游击队员 |
gen. | гнаться за политическим управлением | 争得政治统治 |
gen. | гнаться за пользой | 讲效益 |
gen. | гнаться за пользой | 讲求效益 |
gen. | гнаться за популярностью | 市恩 |
gen. | гнаться за прибылью | 贪昧 |
gen. | гнаться за прибылью | 追求利润 |
gen. | гнаться за прибылью | 追求…利润 |
gen. | гнаться за прибылью | 渔利 |
gen. | гнаться за прибылью | 逐利 |
gen. | гнаться за прибылью | 贪财昧利 |
gen. | гнаться за радостью | 图个喜庆 |
gen. | гнаться за роскошью | 讲排场 |
fig.of.sp. | гнаться за сиюминутной славой | 急功近名 |
gen. | гнаться за скороспелыми культурными произведениями | 快餐文化 |
gen. | гнаться за славой | 骛名 |
gen. | гнаться за славой | 追逐荣誉 |
fig.of.sp. | гнаться за славой | 沽名钓誉 |
fig.of.sp. | гнаться за славой | 钓名沽誉 |
gen. | гнаться за славой | 追求荣誉 |
gen. | гнаться за славой | 近名 |
gen. | гнаться за славой | 殉名 |
gen. | гнаться за славой и богатством | 追名逐利 |
gen. | гнаться за славой и богатством | 争名夺利 |
gen. | гнаться за славой и выгодой | 牟取名利 |
gen. | гнаться за счастливой звездой | 侥竞 |
gen. | гнаться погоня за темпами | 赶进度 |
gen. | гнаться за темпами | 赶进度 |
gen. | гнаться за удовольствиями | 取乐儿 (наслаждениями) |
gen. | гнаться за удовольствиями | 取乐 (наслаждениями) |
fig.of.sp. | гнаться за химерой | 捕景 |
fig.of.sp. | гнаться за химерой | 捕影 |
gen. | гнаться за чувственными наслаждениями | 贪色 |
gen. | гнаться за эффект | 讲效果 |
gen. | гнаться и задерживать | 追缉 |
gen. | гнаться изо всех сил | 力追 |
gen. | гнаться изо всех сил | 硬赶死追 |
gen. | гнаться по пятам | 跟踪追赶 |
gen. | гнаться по пятам | 跟尾儿 |
gen. | гнаться по пятам | 跟尾 |
gen. | есть у тебя экипажи и кони, но не правишь ты ими, не гонишь ты их | 子有车马而弗驰弗驱 |
gen. | жадно гнаться | 婪沓 (за чем-л.) |
gen. | за большим не гнаться, но и малое не упустить | 见好就收 |
gen. | за длинным рублем гнаться | 追逐暴利 |
gen. | заставлять быка гнаться за лошадью | 使牛去追马——徒劳 |
gen. | ~ + 动词 зря гнать лошадь | 无故催赶马跑 |
gen. | изо всех сил гнать лодку | 拚命划船 |
gen. | ~ + (для того 或 с тем) + 从句 использовать колебание цен с тем, чтобы гнаться за наживой | 利用价格波动争取暴利 |
gen. | как Куа-фу гнался за солнцем | 夸父追日 |
gen. | как Куа-фу гнался за солнцем | 夸父逐日 |
gen. | на бешеной скорости гнать машину по шоссе | 在公路上开飞车 |
gen. | не гнаться за личной выгодой | 不图私利 |
gen. | не гнаться за личной славой и выгодой | 不追求个人名利 |
gen. | не гнаться за мнимой славой | 不务虚名 |
gen. | не гнаться за славой | 不务空名 |
gen. | не гнаться за славой и выгодой | 不图名利 |
gen. | не надо слепо гнаться за модой | 不要盲目跟风 |
gen. | нельзя гнаться сразу за многим | 莫贪多 |
gen. | Нельзя только гнаться за формой | 不要只讲求形式 |
gen. | нечестными путями гнаться за | 奸贪 (чем-л.) |
gen. | отказываться от основного и гнаться за второстепенным | 离本徼末 |
gen. | с трёх сторон гнать зверя | 三田 |
gen. | с трёх сторон гнать зверя | 三驱 |
gen. | сесть на колесницу и гнать добрых коней | 乘坚驱良 |
gen. | смотришь на него - не видишь, слушаешь его ― не слышишь, гонишься за ним ― не достаёшь | 浑沦者,言万物相浑沦而未相离也·视之不见,听之不闻,循之不得,故曰易也 |
gen. | тот, за кем гонятся кого преследуют три дружины | 三军所寻 |
gen. | упираться ногами в настоящее и устремлять взгляд в будущее, не гнаться за лёгким успехом и близкой выгодой | 统筹兼顾,立足当前,着眼长远,不急功近利 |