Subject | Russian | Chinese |
gen. | американский империализм ― народам враг | 美帝与人民为敌 |
gen. | атака укреплений врага | 攻击敌人的工事 |
gen. | атаковать врага, не успевшего привести войска в порядок | 鼓儳 (напасть врасплох) |
gen. | атаковать и уничтожить осаждённого врага | 攻歼被围之敌 |
gen. | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) бдительность к врагам | 对敌人的警惕 |
gen. | ~ + 动词 беспощадно бить врагов | 无情地打击敌人 |
gen. | беспощадно бороться с врагами | 与敌人作无情斗争 |
gen. | беспощадно бороться с врагами | 与敌人作无情的斗争 |
gen. | бить врага | 打击敌人 |
gen. | бить врага | 打败敌人 |
gen. | бить врага до полного успеха | 杀敌致果 |
gen. | бить врагов | 杀敌人 |
gen. | бить по врагу | 朝敌人射击 |
gen. | биться с врагами | 与敌人战斗 |
gen. | биться с врагами | 与敌人打仗 |
gen. | близость врагов | 敌人迫近 |
gen. | бороться и победить врага | 战而胜之 |
gen. | ~ + с кем-чем бороться с врагом | 与敌人作战 |
gen. | ~ + с кем-чем бороться с врагом | 与敌人作斗争 |
gen. | бороться с врагом | 与敌人作战 |
gen. | бросать в позиции врага | 掷到敌军阵地上 |
gen. | ~ (+ что-л.) + кому бросать врагам | 向敌人扔去 |
gen. | бросаться на врага | 扑向敌人 |
gen. | бросаться на врага | 冲向敌人 |
gen. | бросить во врага ручную гранату | 把手榴弹向敌人撇出去 |
gen. | 动词 + как ~ броситься на врага, как тигр | 像猛虎一样扑向敌人 |
gen. | вернуть захваченное врагом | 光复旧物 |
gen. | взаимопомощь в охране территории в сторожевой службе и в наблюдении за врагом | 守望相助 (напр. в деревне пограничного района) |
gen. | взломать оборону врага | 突破敌人的防线 |
gen. | взломать оборону врага | 摧毁敌人的防线 |
gen. | видеть коварство врагов | 识破敌人的狡诈 |
gen. | вклад в разгром врага | 对粉碎敌人所做的贡献 |
gen. | внешний враг | 外寇 |
gen. | ~ + кто-что внешний враг | 外敌 |
gen. | внешний враг | 外敌 |
gen. | вновь перебирать зрелище борьбы с врагом | 重新回忆起与敌人斗争的场面 |
gen. | внутренний враг | 心腹之患 (指隐藏在内部的重大祸患) |
gen. | ~ + кто-что внутренний враг | 内部敌人 |
gen. | ~ + кто-что внутренний враг | 国内敌人 |
gen. | внутренний враг | 心腹重患 (指隐藏在内部的重大祸患) |
gen. | внутренний враг | 心腹大患 (指隐藏在内部的重大祸患) |
gen. | внутренний враг | 腹心之患 (指隐藏在内部的重大祸患) |
gen. | внутренний враг | 家贼 |
gen. | внутренний и внешний враг | 奸宄 |
gen. | внутренний скрытый враг | 宄 |
gen. | воевать с врагом | 同敌人战斗 |
gen. | возненавидеть врага | 憎恨敌人 |
gen. | воин, который, не вступая в битву, покорил врага | 不战而屈人之兵 |
gen. | волочить за собой врага, пока он не выдохнется и потерпит поражение | 拖垮 (拖住敌人,使其疲惫不堪而致溃败) |
gen. | воображать смертельный ужас врага | 想象敌人惊恐万状 |
gen. | враг был разбит партизанским отрядом | 敌人被游击队所打败 |
gen. | враг 或 противник какой-л. власти | ...政权的敌人对手 |
gen. | враг ворвался и свирепствует | 敌入而凶 |
gen. | враг всего нового | 一切新事物的反对者 |
gen. | враг всего человечества | 全人类的敌人 |
gen. | враг добра | 一阐提迦 |
gen. | враг добра | 一阐提 |
gen. | враг зашёл далеко | 敌人深入国土 |
gen. | враг и друг | 敌友 |
gen. | враг и его марионетки | 敌伪 |
gen. | враг курения | 吸烟的反对者 |
gen. | враг на подступе | 前敌 |
gen. | враг народа | 阶级敌人 |
gen. | враг народа | 人民之敌 |
gen. | враг народа | 人民的敌人 |
gen. | враг народа | 民贼 |
gen. | враг номер один | 头号敌人 |
gen. | враг поджигать жёг | 敌人纵火 |
gen. | враг Поднебесной | 天下之贼 (империи) |
gen. | враг разбит у ворот Ленинграда | 雅敌军在列宁格勒城下被击溃 |
gen. | враг революции | 革命的敌人 |
gen. | враг с воздуха | 从空中来的敌人 |
gen. | враг с каждым днём становится слабее | 敝人一天天烂下去 |
gen. | враг - силён, а мы - слабы | 敌强我弱 |
gen. | враг совершает набеги на наши границы | 敌寇扰边 |
gen. | кто-что + ~ет враг срывает | 敌人破坏... (что-л.) |
gen. | враг страны | 国雠 (государства) |
gen. | враг уже капитулировал | 敌已服矣 |
gen. | враг уже покорился | 敌已服矣 |
gen. | враг цеплялся за удобные рубежи | 敌人抓住一条条有利的防线 |
gen. | враг — это враг, друг — это друг | 敌是敌,友是友,必须分清敌我的界限 |
gen. | врага ожидает разгром | 敢人面临覆灭 |
gen. | враги, борьба которых выгодна третьей стороне | 鹬蚌 |
gen. | враги вышиблены из пределов страны | 敌人已被驱逐出国境 |
gen. | враги до гроба | 死敌 |
gen. | враги на всю жизнь | 水火一辈子 |
gen. | Врагов было до батальона | 敌人几乎有一个营 |
gen. | врагов встретили свинцом | 转以枪弹迎敌 |
gen. | врагу некуда отступать | 敌人已无退路 |
gen. | врубиться в ряды врага | 杀入敌群 |
gen. | врываться в расположение врага | 陷敌 |
gen. | врываться на землю врага | 蹈敌 |
gen. | вселять в ряды врагов | 履敌人感到 |
gen. | вставать на смертный бой с врагом | 奋起与敌人决一死战 |
gen. | ~ + против кого-чего вставать против врагов | 奋起抗敌 |
gen. | встретить врага во всеоружии | 严阵以待 |
gen. | ~ + с кем-чем встречаться с врагом | 与敌人相遇 |
gen. | вступать на землю врага | 蹈敌 |
gen. | вступить в смертельную схватку с врагами | 与敌人展开殊死搏斗 |
gen. | вступить в тайные сношения с врагами | 私通敌人 |
gen. | вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит | 兵来将敌,水来土堰 |
gen. | вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит | 军来将敌,水来土堰 |
gen. | вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит | 水来土掩,将至兵迎 |
gen. | вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит | 水来土掩,兵来将挡 |
gen. | вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит | 水来土掩,兵至将迎 |
gen. | вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит | 水来土掩,兵到将迎 |
gen. | вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит | 水来土压,兵至将迎 |
gen. | вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит | 兵来将挡,水来土掩 |
gen. | вторгнуться в толпу врагов | 攻入敌群 |
gen. | вторжение врага | 外患 |
gen. | вторжение на территорию врага | 攻入敌人领土 |
gen. | выбить врага из окопов | 把敌人从战壕里打跑 |
gen. | выводить из оккупации врага | 带出敌占区 |
gen. | ~ + куда (во что) выгонять врага в лес | 把敌人赶进树林 |
gen. | ~ + откуда (из чего) выгонять врага из города | 把敌人赶出城 |
gen. | ~ + кому-чему выдавать врагу | 出卖给敌人 |
gen. | выдержать пытки врага | 熬得住敌人的苦刑 |
gen. | выдерживать натиск врага | 抗住敌人的猛烈攻击 |
gen. | ~ + кого-что + инф. вынуждать врага оставлять одну позицию за другой | 迫使敌人接连放弃阵地 |
gen. | ~ + у кого вырывать у врага | 从敌人手中夺取 |
gen. | ~ + из (或 из-за) чего выхватывать из рук у врага | 从敌人手中夺走 |
gen. | вышибить врагов из пределов страны | 敌人已被驱逐出国境 |
gen. | гибель от руки врага | 死于敌人之手 |
gen. | главнейший враг | 头号敌人 |
gen. | головы врагов и пленные | 首虏 |
gen. | гореть ненавистью и гневом к общему врагу | 敌忾同仇 |
gen. | гореть ненавистью и гневом к общему врагу | 同仇 |
gen. | горное дерево само себе враг | 山木自寇 |
gen. | грести навстречу врагу | 迎着敌人划 |
gen. | громить технику врага | 击毁敌人的技术装备 |
gen. | давнишний враг | 宿仇 |
gen. | давнишний враг | 宿世仇敌 |
gen. | давнишний враг | 夙敌 |
gen. | действовать в тылу врага | 在敌后活动 |
gen. | действовать на пользу врагам | 亲者痛,仇者快 |
gen. | действовать на пользу врагам | 亲痛仇快 |
gen. | действуя за спиной врага | 背敌行进 |
gen. | демонизация врага | 妖魔化敌人,将敌人妖魔化 |
gen. | демонизировать врага | 妖魔化敌人,将敌人妖魔化 |
gen. | демонстрацией мощи заставить сильного врага отступить | 威却强敌 |
gen. | для врагов всякая дорога узка | 不是冤家不聚头 |
gen. | для врагов всякая дорога узка | 冤家路窄 |
gen. | догонять врагов | 迫上敌人 |
gen. | дула винтовок направлены на врага | 枪口向着敌人 |
gen. | единодушно давать отпор внешнему врагу | 一致对外 |
gen. | забирать оружие у врага | 向敌人夺取武器 |
gen. | забираться в тыл врага | 潜入敌后 |
gen. | завершиться поражением врага | 以敌人的失败而告终 |
gen. | завлечь врага в лес | 诱敌进森林 |
gen. | заводить врагов в глубь леса | 把敌人引到森林深处 |
gen. | задача уничтожить врагов | 消灭敌人的任务 |
gen. | зажечь ненависть к врагу | 燃起对敌人仇恨的怒火 |
gen. | зажечься ненавистью к врагу | 燃起对敌人仇恨的怒火 |
gen. | заманить врага в ловушку | 把敌人诱入陷阱 |
gen. | затем ударить по врагу | 先声后实 |
gen. | затушёвывать грань между врагами и нами | 敌我混淆 |
gen. | затягивать врага в глубь | 诱敌深入 |
gen. | ~ + от кого-чего защита от врага | 保护...不受敌人侵害 |
gen. | защищать город от посягательства врага | 保卫城市不受敌人侵犯 |
gen. | злейший враг | 最凶恶的敌人 |
gen. | злейший враг | 怨家 |
gen. | злейший враг семьи | 家冤 |
gen. | избавлять от врага | 使摆脱敌人 |
gen. | изгнать врагов из пределов родной земли | 把敌人赶岀国土 |
gen. | изничтожить врагов | 肃清一切敌人 |
gen. | исконный враг | 夙敌 |
gen. | испытывать силы врага стычками | 尝寇 |
gen. | как будто идя в бой с могучим врагом | 如临大敌 (также образн. о напряжённой обстановке) |
gen. | как будто перед лицом сильного врага | 如临大敌 |
gen. | камни, которые сбрасывали с городских стен на осаждающего врага | 蔺石 |
gen. | кидаться на врага | 冲向敌人 |
gen. | классовый враг | 阶级敌人 |
gen. | коварный враг | 狡猾的敌人 |
gen. | колотить врага | 打击敌人 |
gen. | кольцо врагов | 敌人警察的包围圈 (或 полицейских) |
gen. | Корабль врага был повреждён | 敌人军舰被击毁 |
gen. | крепко сжать горло врага | 把敌人的脖子拤住 |
gen. | 前世的仇人。形容积怨极深。 кровные враги | 夙世冤家 |
gen. | кровный враг | 不共戴天的敌人 |
gen. | кровный враг | 贸首之讐 |
gen. | кровный враг | 宿世仇敌 |
gen. | кровный враг | 世雠 |
gen. | легко справиться с сильным врагом | 三箭定天山 |
gen. | лить воду на мельницу врага | 为渊驱鱼,为丛驱雀 |
gen. | лучше погибнуть от собственного меча, чем от руки врага | 与人刃我,宁自刃 |
gen. | лютая ненависть к врагу | 对敌人的刻骨仇恨 |
gen. | лютует враг | 敌人在肆虐 |
gen. | лютый враг | 残暴的敌人 |
gen. | лютый враг | 犷敌 |
gen. | малыми силами сражаться с многочисленным врагом | 以寡敌众 |
gen. | могущественный враг | 强敌 |
gen. | могущественный враг | 大敌 |
gen. | мощная армия врага | 坚敌 |
gen. | ~ + кому мстить врагу | 向敌人报仇 |
gen. | ~ + кому мстить врагу | 报复敌人 |
gen. | мстить врагу | 向敌人报仇 |
gen. | мстить врагу за сожжённые города и сёла | 为被烧毁的城镇向敌人报仇 |
gen. | мстить врагу за счёт казны | 官报私仇 |
gen. | мы готовы отразить врага | 我们已做好反击敌人的准备 |
gen. | мы ломим, враг бежит | 我们往前冲锋,敌人向后逃跑 |
gen. | если мы можем туда пойти, то ведь и враги наши тоже могут туда пойти | 我能往,寇亦能往 |
gen. | мы не остановимся мы не сложим оружие, пока не уничтожим врагов | 不消灭敌人,决不罢休 |
gen. | мы ни в коем случае не должны быть мягки к врагу | 我们对敌人绝不能手软 |
gen. | мы победили врага | 我们打败了敌人 |
gen. | мы с ним ― враги | 我和他是仇口儿 |
gen. | на горе родным, на радость врагам | 亲者痛,仇者快 |
gen. | на горе родным, на радость врагам | 亲痛仇快 |
gen. | на страх врагам | 让敌人恐惧 |
gen. | ~ + на кого-что наваливаться на врага | 向敌人猛攻 |
gen. | навалиться на врага | 向敌人突然猛攻 |
gen. | навести ужас на врага | 使敌人胆战心惊 |
gen. | ~ + что + на кого-что наводить ужас на врага | 使敌人胆战心惊 |
gen. | наглое бахвальство врага | 敌人无耻的自吹自擂 |
gen. | ~ + кто-что наглый враг | 厚颜无耻的敌人 |
gen. | наглый враг | 厚颜无耻的敌人 |
gen. | нажить врагов и навлечь на себя беду | 市怨而买祸 |
gen. | нажить себе врага | 结怨 |
gen. | нажить себе слишком много врагов | 树敌太多 |
gen. | нанести врагу беспощадный удар | 给敌人以无情的打击 |
gen. | нанести врагу контрудар | 给敌人以反击 |
gen. | нанести встречный удар врагу | 应适 |
gen. | нанести встречный удар врагу | 应敌 |
gen. | нанести поражение врагу | 克敌制胜 |
gen. | нанести смертельный удар врагу | 给敌人以毁灭性的打击 |
gen. | нанести удар по сильному месту врага | 攻坚 |
gen. | ~ + кому-чему наносить врагам | 使敌人遭受 |
gen. | наносить врагу поражение | 挫敌 |
gen. | ~ + кого-чего нападение врага | 敌人的袭击 |
gen. | ~ + кого-чего напор врагов | 敌人的进逼 |
gen. | направлять автомат на врага | 把自动步枪对准敌人 |
gen. | направлять ненависть против врага | 把仇恨集中在敌人身上 |
gen. | направлять сокрушительный удар против врага | 给敌人以致命打击 |
gen. | напустить конницу на врага | 派骑兵去攻打敌人 |
gen. | ~ + кого-чего (或 со стороны кого-чего) насилие со стороны врага | 敌人动武 |
gen. | ~ + кого-чего натиск врага | 敌人的猛攻 |
gen. | находиться в кольце врагов | 被敌人包围 |
gen. | начать сражаться после того, как враг исчез | 放马后炮 |
gen. | наш перевес над врагом | 我方对敌方的优势 |
gen. | кто-что + ~л наши войска сломили врага | 我们的部队击败了敌人 |
gen. | недобитый враг | 穷寇 |
gen. | недооценивать врага | 狎敌 |
gen. | неистребимая ненависть к врагу | 对敌人难消的仇恨 |
gen. | ненавидеть врага | 忾敌 |
gen. | ненавидеть его врагов | 恨他的仇人 |
gen. | ненавидеть зло злых как своего смертельного врага | 疾恶如仇 |
gen. | ненавидеть злодея, как личного врага | 疾恶如仇 |
gen. | ненавидеть плохих людей и плохие дела, как своего собственного врага | 嫉恶若仇 |
gen. | ненавидеть плохих людей и плохие дела, как своего собственного врага | 疾恶若仇 |
gen. | ненавидеть плохих людей и плохие дела, как своего собственного врага | 嫉恶如仇 |
gen. | ненавидеть порочного человека как врага | 疾恶若仇 |
gen. | ненавидеть порочного человека как врага | 嫉恶若仇 |
gen. | ненавидеть порочного человека как врага | 嫉恶如仇 |
gen. | ~ + к кому-чему ненависть к врагу | 对敌人的仇恨 |
gen. | священная ненависть к врагу | 敌忾 |
gen. | ненависть к врагу усилилась | 对敌人的仇恨更强烈了 |
gen. | ненависть к общему врагу | 同仇敌忾 |
gen. | непосредственный враг | 直接的敌人 |
gen. | непримиримый враг | 不共戴天的敌人 |
gen. | нерешительность - враг дела | 需,事之贼也 |
gen. | неукротимый в ненависти к врагу | 对敌人有刻骨仇恨 |
gen. | неумелая сила, достаточная для отпора лишь одному врагу | 一人敌 |
gen. | Нечего сентиментальничать с врагом | 对敌人用不着心软 |
gen. | никаких уступок врагу | 对敌人寸步不让 |
gen. | обескровить врага | 使敌人一蹶不振 |
gen. | ~ + кого-чего оборона врага | 敌军的防御 |
gen. | оборонять от врагов | 保卫不受敌人侵犯 |
gen. | оборонять от врагов | 保卫…不受敌人侵犯 |
gen. | обороняться от врага | 防御敌人 |
gen. | обуздать врага | 制敌 |
gen. | общие враги соединяют | 共同的敌人使...接近 (кого-л.) |
gen. | общий враг | 共同的敌人 |
gen. | общий враг | 共同敌人 |
gen. | общий враг | 公敌 |
gen. | общий враг народа | 国民公敌 |
gen. | общий враг народа | 人民公敌 |
gen. | общий враг человечества | 全人类的敌人 |
gen. | общий враг человечества | 人类公敌 |
gen. | объединиться против общего врага | 同仇敌忾 |
gen. | ~ + кого-чего огонь врага | 敌人的火力 |
gen. | огонь мешения врагов | 扰敌火力 |
gen. | открыть огонь по врагу! | 照敌人开枪 |
gen. | одним махом смести тысячную армию врага | 横扫千军 |
gen. | одним ударом уничтожить силы врага | 横扫千军 |
gen. | одолеть врага | 对付敌人 |
gen. | одолеть врага | 克敌 |
gen. | одолеть врага и одержать победу | 克敌制胜 |
gen. | оказание помощи врагу | 资敌罪 (преступление) |
gen. | ~ + кем оккупация врагом | 敌人侵占 |
gen. | окончательно, начисто и полностью уничтожить вторгнувшегося врага | 坚决,彻底,干净,全部地消灭敌人 |
gen. | осатанелый враг | 穷凶极恶的敌人 |
gen. | освободить захваченное врагом | 光复旧物 |
gen. | остервенелый враг | 犷敌 |
gen. | отбить врага | 却适 |
gen. | отбить врага | 折冲 |
gen. | отбиться от врага | 击退敌人 |
gen. | отважное сопротивление врагу | 英勇抗敌 |
gen. | отвернуть от себя штык врага | 拨过敝人的刺刀 |
gen. | отвлекать главные силы врага | 把敌人主力引开 |
gen. | отделять друга от врага | 分清敌我 |
gen. | 动词 + ~ открыть огонь по врагу | 向敌人开火 |
gen. | отличать врагов от своих | 分清敌我 |
gen. | отличать друга от врага | 分清敌友 |
gen. | отличать противоречия между нами и нашими врагами от противоречий внутри народа | 区分敌我矛盾和人民内部矛盾 |
gen. | отличить врагов от своих | 分清敌我 |
gen. | относиться к врагу со всей серьёзностью в тактическом отношении | 战术上重视敌人 |
gen. | отнять у врага | 克复 (занятую им было территорию) |
gen. | отправиться в разведку в тыл врага | 到敌后去侦察 |
gen. | отправиться на бой с врагами | 赴敌 |
gen. | отправиться на фронт бить врагов | 上阵杀敌 |
gen. | ~ + кого-что отражать врага | 打退敌人 |
gen. | отражать врага | 却敌 |
gen. | отражать натиск врага | 打退敌人的猛攻 |
gen. | отразить врага | 应敌 |
gen. | отразить врага | 应适 |
gen. | отразить врага | 抗敌 |
gen. | отразить нападение врага | 抵敌 |
gen. | оттянуть силы врага | 吸引开敌人的兵力 |
gen. | очистить свою территорию от врага | 肃清境内的敌人 |
gen. | очистить территорию от врага | 肃清境内的敌人 |
gen. | ~ + кого-чего паника врага | 敌人的惊恐 |
gen. | парализовать силы врага | 使敌方兵力丧失活动能力 |
gen. | перебить врагов | 刘敌 |
gen. | перебить врагов | 把敌人全部歼灭 |
gen. | перебить врагов | 歼敌 |
gen. | перед лицом врага высадиться на берег | 敌前上陆 |
gen. | перед лицом заклятого врага | 大敌当头 |
gen. | перед лицом сильного врага | 大敌当前 |
gen. | перейти на сторону врага | 叛变投敌 |
gen. | перейти на сторону врага | 投敌 |
gen. | перейти на сторону врагов | 附敌 |
gen. | переметнуться к врагу | 反戈相向 |
gen. | перемолоть живую силу и технику врага | 歼灭敌人的有生力量和技术装备 |
gen. | переполниться чувством ненависти к врагу | 充满了对敌人的仇恨感 |
gen. | переслать голову убитого врага | 传首 (и получить повышение в ранге; закон дин. Цинь) |
gen. | перехватить врагу дорогу | 截断敌人的去路 |
gen. | ~ + над кем-чем победа над врагом | 战胜敌人 |
gen. | победить врага и стать ещё более бдительным | 胜敌而愈戒 |
gen. | победить врагов благодаря вере во | 由于坚信...而战胜敌人 (что-л.) |
gen. | ~ + кого-что побить врага | 打败敌人 |
gen. | побить врага | 打败敌人 |
gen. | побить всех врагов | 打死全部敌人 |
gen. | повернуть спину врагу | 背敌 |
gen. | погода может быть человеку и другом, и врагом | 天气可能与人为友、也可能与人为敌 |
gen. | подавить врага | 制敌 |
gen. | подвергнуться нападению врага спереди и сзади | 腹背受敌 |
gen. | поджигать танки врага | 烧掉敌人坦克 |
gen. | подлое обличье врага | 敌人的狼狈象 |
gen. | поднимать народ против врагов | 发动人民反对敌人 |
gen. | поднять угнетённых на борьбу с врагами | 唤起被压迫民众同敌人进行斗争 |
gen. | подозреваться в тайных сношениях с врагом | 被怀疑与敌人秘密交往 |
gen. | ~ + 前置词 + что (相应格) подполье в районах, оккупированных врагом | 敌占区地下活动 |
gen. | позиция врага | 敌人的立场 |
gen. | ~ + на кого-что пойти на врага | 去打敌人 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) пойти на сближение с врагом | 向前接近敌人 |
gen. | положение в тылу врага | 敌后情况 |
gen. | положить конец бесчинствам врагов | 制止敌人的暴行 |
gen. | попадать врагу в лапы | 落入敌人魔掌 |
gen. | попадать врагу в сердце | 射中敌人的心脏 |
gen. | поразить врага его же оружием | 以子之矛攻子之盾 |
gen. | поразить врага его же оружием | 以子之矛,攻子之盾 |
gen. | порвать оборону врага | 切断敌人防线 |
gen. | последовательный враг войны | 一贯反对战争的人 |
gen. | поставить врагов под диктатуру | 对敌人实行专政 |
gen. | постоянный агент в стане врага | 坐探 |
gen. | постоянный шпион в стане врага | 坐探 |
gen. | потрепанные дивизии врага | 被击溃的敌军师团 |
gen. | потрепанный дивизия врага | 被击溃的敌军师团 |
gen. | превращать врага в друга | 化敌为友 |
gen. | превращать врага в друга | 使敌人成为朋友 |
gen. | ~ + кого-что + в кого-что превращать друга во врага | 把朋友变成敌人 |
gen. | превращаться во врага | 变成仇敌 |
gen. | ~ + из кого-чего + в кого-что превращаться из врага в друга | 由敌人变成友人 |
gen. | предостерегать врагов от опрометчивых поступков | 警告敌人不要轻举妄动 |
gen. | предостерегать генерала от внезапного нападения врагов | 预先警告将军防备敌人突然进攻 |
gen. | ~ + против кого-чего предостерегать против врагов | 警告防备敌人 |
gen. | предполагать наступление врагов | 推测敌人会进攻 |
gen. | ~ + кто-что прежний враг | 过去的敌人 |
gen. | ~ + перед кем-чем преимущество перед врагом | 对敌人的优势 |
gen. | ~ + кем-чем пренебрежение врагом | 藐视敌人 |
gen. | преследование врага | 追击敌人 |
gen. | приводить врагов к краху | 导致敌人灭亡 |
gen. | ~ + кого-что + кем-чем (或 каким) признавать врага побеждённым | 认为敌人战败 |
gen. | какие-л. признаки выдавали заговор врага | ...迹象使敌人的阴谋败露 |
gen. | ~ + к кому-чему применять к врагам | 对敌人采取 |
gen. | примкнуть к врагам | 附敌 |
gen. | принудить врага к капитуляции | 迫使敌人投降 |
gen. | принудить врага сдаться | 迫使敌人投降 |
gen. | принять вызов врага | 应适 |
gen. | принять вызов врага | 应敌 |
gen. | провоцировать врага на пробу сил | 尝寇 |
gen. | происки врагов | 敌人的诡计 |
gen. | проклинать врага | 诅咒敌人 |
gen. | ~ + кто-что проклятый враг | 万恶的敌人 |
gen. | проклятый враг | 万恶的敌人 |
gen. | пролетарские враги | 无严阶级的敌人 |
gen. | проникать в тыл врага | 深入敌人后方 |
gen. | прорваться из кольца врага | 突破敌人的包围圈 |
gen. | противоборствовать врагу | 抵抗敌人 |
gen. | проявляется ненависть к врагу | 表现出对敌人的憎恨 |
gen. | прятать от врага | 把...藏起来不让敌人发现 |
gen. | психически покорить врага | 攻心 |
gen. | пуля ждёт врага | 等待着敌人的是子弹 |
gen. | разбить врага и захватить его позицию | 摧锋陷阵 |
gen. | разбить хитросплетения врагов | 粉碎敌人的阴谋诡计 |
gen. | разжечь партизанскую войну в тылу врага | 在敌人后方蓬勃地开展游击战争 |
gen. | разлагать врага | 瓦解敌军斗志 |
gen. | различать своих и врагов | 识别敌我 |
gen. | разложить врагов | 分化敌人 |
gen. | разоблачать политику врага | 揭露敌人的政策 |
gen. | разоблачать происки врага | 揭穿敌人的阴谋 |
gen. | разрушать замыслы врага | 粉碎敌入阴谋 |
gen. | разрушать логово врага | 凉毁敌人巢穴 |
gen. | разрушить замыслы врага | 粉碎敌人的阴谋 |
gen. | ~ + кого-чего разряд врагов | 敌人一类 |
gen. | раскрыть врага | 揭露敌人 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) раскрыть провокацию врага | 揭露敌人的反间行为 |
gen. | расплатиться с врагом | 跟敌人算账 |
gen. | расправиться с врагом и смыть позор | 报仇雪耻 |
gen. | расправляться с врагами | 讨捕 (мятежниками) |
gen. | распылить внимание врага | 分散敌人注意力 |
gen. | расставаться врагами | 仇人般地分手 |
gen. | расстраивать замыслы врага | 挫败敌人的阴接 |
gen. | расстроить замыслы врага | 挫败敌人的阴谋 |
gen. | реакционеры и народ - враги | 反动派与人民为敌 |
gen. | сбивать спесь с врага | 摧锋 |
gen. | сбивать спесь с врагов | 长自己志气 |
gen. | сбивать спесь с врагов | 灭敌人威风 |
gen. | свалить врага ударом кулака | 一拳把敌人打倒 |
gen. | сведения о враге | 敌情 (неприятеле, противнике) |
gen. | свирепый враг | 强虏 |
gen. | свирепый враг | 犷敌 |
gen. | своей милостью обезоруживать врага и привлекать к себе подчинённых | 雍齿封侯 (по преданию «Ши цзи» о пожаловании Юн Чи титулом хоу) |
gen. | своими дурными поступками лить воду на мельницу своих врагов | 为渊驱鱼 |
gen. | сдавить горло врага | 把敌人的脖子卡住 |
gen. | сдерживать наступление врага | 顶住敌人进攻 |
gen. | склонять голову перед врагом | 转向敌人投降 |
gen. | смятение в стане врага | 敌人营垒中惊慌失措 |
gen. | сначала - успокоение внутри, потом - отпор внешнему врагу | 攘外必先安内 (лозунг реакционеров-гоминьдановцев во время антияпонской войны) |
gen. | сначала - успокоение внутри, потом - отпор внешнему врагу | 安内攘外 (лозунг реакционеров-гоминьдановцев во время антияпонской войны) |
gen. | снова и снова брали пленных врагов | 仍执丑虏 |
gen. | сокрушённый враг | 手下败将 |
gen. | сообщать информацию врагу | 输情 |
gen. | сопротивляться врагу | 御夷 |
gen. | сопротивляться врагу | 敌忾 |
gen. | сопротивляться врагу | 御敌 |
gen. | сопротивляться напору врага | 抵抗敌人的进攻 |
gen. | соседи-враги | 邻敌 |
gen. | спасать народ от врагов | 拯救人民不受敌人侵害 |
gen. | ~ + от кого-чего спасаться от врага | 从敌人手中逃生 |
gen. | сплачивать кого-л. против общего врага | 团结...去反对共同敌人 |
gen. | сплачиваться против общего врага | 团结起来反对共同的敌人 |
gen. | сплотить силы против внешнего врага | 合力对外 |
gen. | сплотиться против общего врага | 团结起来反对共同敌人 |
gen. | ~ + с кем-чем справляться с врагом | 制服敌人 |
gen. | ~ + с кем-чем справляться с врагом | 战胜敌人 |
gen. | ставка на слабость врага | 把希望寄托在敌人的弱点上 |
gen. | стало уже вполне ясно кто друг, а кто враг | 谁是朋友,谁是敌人,已经很了然了 |
gen. | 前世的仇人。形容积怨极深。 стародавние враги | 夙世冤家 |
gen. | стародавний враг | 夙恨 |
gen. | старый враг | 宿敌 |
gen. | старый враг и обидчик | 旧仇夙怨 |
gen. | старый враг и обидчик | 旧仇宿怨 |
gen. | сто друзей - мало, один враг - много | 朋友百个少,冤家一个多 |
gen. | Сто друзей - мало, один враг - много | 朋友千个好,冤家一个多 |
gen. | страстная ненависть к врагам | 对敌人极强烈的憎恨 |
gen. | ~ + в кого-что стрельба во врага | 向敌人射击 |
gen. | ~ + 前置词 +査 кто-что (相应格) схватка с врагами | 与敌人搏斗 |
gen. | схватка с врагом | 砍杀 |
gen. | счастливо миновать подстроенную врагом опасность | 脱套儿 |
gen. | счастливо миновать подстроенную врагом опасность | 脱套 |
gen. | сыпать песок во врага | 把沙撒向敌人 |
gen. | тайный враг | 暗藏的敌人 |
gen. | таранить оборону врага | 用楔形冲击法冲破敌人的防御 |
gen. | темп атаки врага | 敌人进攻的速度 |
gen. | территория, оккупированная врагом | 敌占区 |
gen. | теснить врага | 迫使敌人退却 |
gen. | техника врага рвалась на минах | 敌人的技术装备都给地雷炸毁了 |
gen. | только к встрече с врагом и стремлюсь | 唯敌是求 |
gen. | у врага дело провалилось | 敌人的事情垮了 |
gen. | у нашего врага грубейший просчёт | 我们的敌人大大失算了 |
gen. | убитые и раненые враги лежали повсюду | 敌人死伤遍野 (устилали всё поле) |
gen. | углубить разведку в тыл врага | 深入敌后侦察 |
gen. | угрожать врагу | 对敌人进行威胁 |
gen. | ~ + по кому-чему удар по врагу | 突击敌人 |
gen. | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) ударять на врага | 突击敌人 |
gen. | ~ + кого ужас врагов | 敌人的惊恐 |
gen. | узнавать истинное лицо врага | 认清敌人的真面目 |
gen. | узнавать подлинное лицо врага | 认清敌人的真面目 |
gen. | устремляться на врага | 向敌人冲去 |
gen. | хитрый враг | 狡猾的敌人 |
gen. | хитрый враг проник в наши ряды | 狡诈的敌人钻进我们的队伍 |
gen. | ходатайствовать о направлении меня в тыл врага | 申请将我派往敌后 |
gen. | ходить на врага | 迎向敌人 |
gen. | штурмовать позиции врага | 强攻敌人阵地 |
gen. | штурмовать позиции врага | 向敌军阵地冲击 |
gen. | штурмовать позицию врага | 向敌人阵地冲击 |
gen. | щадить сложившего оружие врага | 宽待放下武器的敌人 |
gen. | являться врагами | 为仇作对 |
gen. | являться врагом | 是敌人 |
gen. | язык твой — враг | 祸从口生 (твой) |