Subject | Russian | Chinese |
gen. | боюсь, что вас в сторону уведут и сердца ваши совратят | 恐人倚乃身,迂乃心 |
gen. | боюсь, что не оправдаю Вашего доверия | 难当 |
gen. | в вашей плацкарте указано место номер 5 в третьем вагоне | 您卧铺票的座位是三车厢5号 |
gen. | Ваш авторитет | 尊威 (престиж) |
gen. | Ваш адрес | 尊处 |
gen. | Ваш ассистент | 侍生 |
gen. | Ваш багаж весит 50 килограммов | 您的行李重量为五十公斤 |
gen. | Ваш баланс скоро закончится | 您的话费即将用完 |
gen. | Ваш батюшка | 尊甫 |
gen. | эпитет почтительности, преимущественно ко второму лицу ваш благородный | 靌 |
gen. | эпитет почтительности, преимущественно ко второму лицу ваш благородный | 寚 |
gen. | эпитет почтительности, преимущественно ко второму лицу ваш благородный | 宝 |
gen. | Ваш брат | 尊兄 |
gen. | ваш брат городской | 你们城里人 |
gen. | Ваш братец | 昆玉 |
gen. | Ваш братец | 淑弟 |
gen. | ваш браузер не поддерживает тег audio | 您的浏览器不支持 audio标签 |
gen. | Ваш верноподданный | 刺草之民 |
gen. | ваш верный слуга | 兄弟 |
gen. | Ваш вес | 鼎力 |
gen. | Ваш вид | 玉貌 |
gen. | Ваш визит украсил сегодняшний вечерний банкет | 您的光临,使今晚的宴会增色不少 |
gen. | Ваш возраст ещё недостаточен | 君之齿未也 |
gen. | ваш вопрос вполне закономерен | 您提的问题是完全合情合理的 |
gen. | ваш вопрос вполне закономерен | 您提的问题是完全合情合理 |
gen. | ваш выбор плох | 您选得很好 |
gen. | ваш выбор хорош | 您选得很好 |
gen. | Ваш выезд | 轩驾 |
gen. | Ваш высокий суд | 明监 |
gen. | Ваш высокий суд | 明鉴 |
gen. | Ваш высокочтимый храм | 宝刹 (монастырь) |
gen. | эпитет почтительности, преимущественно ко второму лицу ваш глубокоуважаемый | 靌 |
gen. | эпитет почтительности, преимущественно ко второму лицу ваш глубокоуважаемый | 寚 |
gen. | эпитет почтительности, преимущественно ко второму лицу ваш глубокоуважаемый | 宝 |
gen. | Ваш государь | 贤君 |
gen. | Ваш дом | 鸣珂里 |
gen. | Ваш дом. Ваша семья | 府 |
gen. | эпитет почтительности, преимущественно ко второму лицу ваш достопочтимый | 寚 |
gen. | эпитет почтительности, преимущественно ко второму лицу ваш достопочтимый | 靌 |
gen. | эпитет почтительности, преимущественно ко второму лицу ваш достопочтимый | 宝 |
gen. | Ваш досточтимый век | 宝算 (возраст) |
gen. | эпитет почтительности, преимущественно ко второму лицу ваш драгоценный | 寚 |
gen. | эпитет почтительности, преимущественно ко второму лицу ваш драгоценный | 靌 |
gen. | эпитет почтительности, преимущественно ко второму лицу ваш драгоценный | 宝 |
gen. | ваш завод | 贵厂 |
gen. | ваш завод | 你们的工厂 |
gen. | ваш заказ уже готов | 您所订的东西已经作出来了 |
gen. | ваш замечательный сборник | 大集 (о сборнике чужих лит. произведений) |
gen. | ваш муж и вы | 你们夫妇俩 |
gen. | Ваш облик | 兰仪 |
gen. | Ваш образ | 尊范 (облик) |
gen. | Ваш отдел | 大部 |
gen. | Ваш отец | 尊甫 |
gen. | Ваш отец | 太老爷 |
gen. | Ваш отец | 尊大君 |
gen. | Ваш отец | 尊府 |
gen. | "Ваш партнер" приложение к газете "Экономика и жизнь" | 《您的伙伴》《经济与生活》报增刊 |
gen. | ваш партнёр | 您的伙伴 |
gen. | Ваш подчинённый | 上制 |
gen. | Ваш покой | 台安 |
gen. | Ваш покой | 台祺 |
gen. | ваш покорнейший слуга | 赱 |
gen. | ваш покорнейший слуга | 走 |
gen. | Ваш покорный слуга | 谨启 |
gen. | Ваш покорный слуга | 臣 |
gen. | Ваш покорный слуга | 侍 |
gen. | Ваш покорный слуга | 下人 |
gen. | Ваш покорный слуга | 侍生 (дин. Цин; о себе, при обращении к сослуживцу, занимающему более высокое положение, или к жене лица своего или младшего поколения) |
gen. | ваш покорный слуга | 您的忠实的仆人 |
gen. | ваш покорный слуга | 区区 |
gen. | ваш покорный слуга | 仆 |
gen. | ваш покорный слуга | 您的忠实仆人写信的下款 |
gen. | ваш покорный слуга | 我是猫 |
gen. | Ваш покорный слуга | 您的忠仆 |
gen. | Ваш покорный слуга | 小的 (в обращении к чиновникам) |
gen. | Ваш покорный слуга | 在下 |
gen. | Ваш портрет | 玉照 |
gen. | Ваш посланец | 尊使 |
gen. | Ваш пост | 台阶 |
gen. | Ваш пост | 台座 |
gen. | Ваш посыльный | 上差 |
gen. | Ваш почерк | 大笔 (автограф) |
gen. | Ваш прежний слуга | 先臣 (о своём покойном отце, в разговоре с государем) |
gen. | Ваш раб | 臣 |
gen. | ваш рейс китайских авиалиний скоро отправляется | 您乘坐的中国民航航班马上就要起飞了 |
gen. | Ваш рисунок | 法绘 (вежл. о чьей-л. картине) |
gen. | ваш с сыном недостаток | 您和儿子的缺点 |
gen. | Ваш слуга | 尊纪 |
gen. | Ваш слуга | 令仆 |
gen. | Ваш слуга, я | 仆 |
gen. | Ваш служащий | 职 |
gen. | Ваш совет | 光教 |
gen. | Ваш совет | 教言 |
gen. | ваш союз, государь, распался | 君盟替矣 |
gen. | Ваш мой супруг | 官儿 |
gen. | ваш счет | 来户 |
gen. | ваш счет | 你户 |
gen. | ваш счет | 来账 |
gen. | Ваш сын | 令胤 |
gen. | Ваш сын | 贤子 |
gen. | Ваш сын | 公子 |
gen. | Ваш сын | 少爷 |
gen. | Ваш сын | 少君 |
gen. | Ваш сын | 令子 |
gen. | Ваш уровень жизни по сравнению с городским значительно выше | 您的小康水平比城里人的还高. |
gen. | Ваш уровень жизни по сравнению с городским значительно выше | 您的生活水平比城里人的还高. |
gen. | ваш уровень навыка достиг небесного уровня | 您的技能等级已达天级 |
gen. | Ваш ученик | 小生 |
gen. | Ваш ученик | 晚弟 |
gen. | Ваш скромный ученик | 晚学生 |
gen. | Ваш ученик | 高徒 |
gen. | Ваш ученик | 高足 |
gen. | Ваш ученик | 高弟 |
gen. | Ваш фотопортрет | 尊照 |
gen. | Ваш фотопортрет | 玉照 |
gen. | ваш ход! | 该您走! |
gen. | Ваш хозяин | 尊上 (господин) |
gen. | Ваш экипаж | 大驾 |
gen. | Ваш экипаж | 高轩 |
gen. | Ваша аргументация страдает односторонностью | 您的论据有片面性 |
gen. | Ваша интересная беседа | 清谈 |
gen. | Ваша богатая библиотека | 邺架 |
gen. | ваша библиотека - целое состояние | 您的私人藏书是一笔大财产 |
gen. | Ваша библиотека целое состояние | 您的图书是一大笔财产 |
gen. | Ваша блестящая репутация | 荣闻 |
gen. | Ваша блестящая репутация | 荣问 |
gen. | Ваша болезнь | 违和 |
gen. | ваша болезнь все ещё находится в угрожающей стадии | 你的病目前还处于危险之中 (угрожает жизни) |
gen. | Ваша болезнь, Учитель, приняла острый характер | 夫子之病革矣 |
gen. | ваша братия | 你们这伙人 |
gen. | Ваша внешность | 玉貌 |
gen. | Ваша высокая принципиальность | 君子之高义 |
gen. | Ваша должность | 贵官 |
gen. | Ваша должность | 荣任 |
gen. | Ваша должность | 台衔 |
gen. | Ваша досточтимая лавка | 宝肆 |
gen. | Ваша досточтимая торговля | 宝肆 |
gen. | Ваша дочь | 令千金 |
gen. | Ваша дочь | 小娘子 |
gen. | ваша жена и вы | 你们夫妇俩 |
gen. | это ваша заслуга! | 子之力也夫 |
gen. | ваша земля | 宝地 |
gen. | Ваша известность | 荣闻 |
gen. | Ваша известность | 荣问 |
gen. | ваша кандидатура прошла | 您的候选资格已经通过 |
gen. | Ваша карета | 高轩 |
gen. | Ваша квартира | 公馆 |
gen. | ваша логика немножко дика | 您的逻辑有点古怪 |
gen. | Ваша лодка | 锦帆 |
gen. | Ваша любимица | 贵宠 (о наложнице собеседника) |
gen. | Ваша матушка | 尊夫人 |
gen. | Ваша матушка | 令堂尊堂 |
gen. | Ваша мать | 尊上 |
gen. | Ваша милость | 慈躬 |
gen. | Ваша мудрость | 乃智 |
gen. | ваша мысль мне ясна | 我明白了您的意思 |
gen. | Ваша наружность | 尊范 |
gen. | что + ~ется ваша неосведомлённость объясняется тем, что вы долго в командировке | 您不了解情况是因为您长期出差在外 |
gen. | Ваша персона | 慈躬 (личность, букв.: Ваше милосердное тело) |
gen. | ваша площадь мне не подходит | 您的住房不适于我 |
gen. | Ваша помощь | 鼎力 |
gen. | Ваша прислуга | 尊价 |
gen. | Ваша просьба | 尊命 |
gen. | ваша просьба для неё равняется приказу | 您的请求对她来说等于命令 |
gen. | Ваша просьба неуместна | 您的请求不太妥当 |
gen. | Ваша резиденция | 尊处 |
gen. | Ваша резиденция | 宅上 |
gen. | Ваша резиденция | 潭府 |
gen. | Ваша родина | 鸣珂里 |
gen. | Ваша родина | 贵地 |
gen. | Ваша родина | 仙乡 |
gen. | Ваша родная страна | 仙乡 |
gen. | Ваша рукопись | 佳篇 |
gen. | Ваша семья | 君家 |
gen. | Ваша семья | 瀛洲 |
gen. | Ваша семья | 瀛州 |
gen. | Ваша семья | 尊门 |
gen. | ваша семья | 你们一家人 |
gen. | Ваша семья | 主家 |
gen. | ваша ставка бита | 转您的打算未能兑现 |
gen. | ваша ставка бита | 您押的注输了 |
gen. | Ваша супруга | 尊阃 |
gen. | Ваша супруга | 尊夫人 |
gen. | Ваша супруга | 贵夫人 |
gen. | Ваша супруга | 令妻 |
gen. | ваша фамилия | 你们姓 |
gen. | Ваша фамилия? Какая у Вас фамилия? | 您贵姓 |
gen. | Ваша благородная фамилия? ― Моя презренная фамилия Чжоу | 贵姓?贱姓周 |
gen. | Ваша фотография | 尊照 |
gen. | Ваша школа | 大门 (в науке) |
gen. | Ваше беспокойство вполне в порядке вещей | 您的担心是理所当然的 |
gen. | ваше беспокойство вполне в порядке вещей | 您的担心是理所当然 |
gen. | Ваше благополучие | 台安 |
gen. | Ваше благополучие | 金安 |
gen. | Ваше благополучие | 台祺 |
gen. | Ваше благородное занятие | 宝业 (дело) |
gen. | Ваше величество | 阙下 |
gen. | Ваше величество | 万岁爷 |
gen. | Ваше Величество | 殿下 (IV-VI вв.) |
gen. | чьё + ~ Ваше величество | 陛下直接称呼时用 |
gen. | Ваше величество | 大王 (в обращении к вану) |
gen. | Ваше величество | 万岁 (к государю, императору) |
gen. | Ваше Его величество | 圣 |
gen. | Ваше Величество | 陛下 |
gen. | ваше величество, король и королева | 国王和王后陛下 |
gen. | Ваше величество подняли простой народ и с такими людьми овладели Поднебесной | 陛下起布衣,以此属取天下 |
gen. | Ваше влияние | 鼎力 |
gen. | ваше возмущение вполне справедливо | 您的气愤是完全对 |
gen. | Ваше возмущение вполне справедливо | 您的气愤是完全对的 |
gen. | Ваше выздоровление предрешено | 勿药早占 (формула вежливости) |
gen. | Ваше высокое мнение | 高见 |
gen. | Ваше Высочество | 殿下 |
gen. | ваше высочество | 大架 |
gen. | Ваше высочество | 千岁 (к принцу, князю) |
gen. | ваше дело | 您的事 |
gen. | ваше дело | 你们的事 |
gen. | ваше дело | 这与你们有关 |
gen. | ваше дело | 需要你们解决 |
gen. | Ваше дело прошло | 您的事已办妥 |
gen. | Ваше досточтимое предприятие | 宝肆 |
gen. | Ваше драгоценное достояние | 宝产 (недвижимое имущество) |
gen. | Ваше драгоценное здоровье | 玉体 |
gen. | Ваше жилище | 贵门 |
gen. | Ваше жилище | 金屋 |
gen. | ваше жилище расположено вблизи рынка, и там неудобно жить | 子之宅近市不可以居 |
gen. | Ваше замечание лишено всякого значения | 您的意见无任何意义 |
gen. | Ваше звание | 台衔 |
gen. | ваше здоровье | 你们身体 |
gen. | ваше здоровье | 为您的健康干杯 |
gen. | Ваше здоровье | 台安 (из заключительной формулы письма) |
gen. | Ваше здоровье | 尊体 |
gen. | Ваше здоровье | 台祺 (из заключительной формулы письма) |
gen. | Ваше изображение | 玉照 |
gen. | Ваше имя | 尊姓大名 (вежливое обращение) |
gen. | Ваше имя | 大名县 |
gen. | Ваше имя | 大名 |
gen. | как Ваше имя | 雅号 (?) |
gen. | Ваше имя? | 高名 |
gen. | ваше имя всегда отдавалось в моих ушах небесным громом | 久闻大名,如雷贯耳 |
gen. | "Ваше имя всегда отдавалось в моих ушах небесным громом" | 久闻大名如雷贯耳 (форма выражения огромного уважения) |
gen. | Ваше место | 台阶 |
gen. | Ваше место | 台座 |
gen. | Ваше местопребывание | 贵地 |
gen. | Ваше министерство | 大部 |
gen. | Ваше назначение | 荣任 |
gen. | Ваше уважаемое намерение | 尊旨 |
gen. | Ваше наставление | 光教 |
gen. | ваше нетерпение вполне естественно | 您的急切心情是十分自然 |
gen. | Ваше нетерпение вполне естественно | 您的急切心情是十分自然的 |
gen. | Ваше обещание | 金诺 (разрешение) |
gen. | ваше одобрение мало значит | 您的赞许对我作用不大 (для меня) |
gen. | Ваше перемещение по службе | 荣转 |
gen. | Ваше перо | 大笔 (произведение) |
gen. | Ваше письмо | 惠函 |
gen. | Ваше письмо | 台书 |
gen. | Ваше государево письмо | 仙翰 |
gen. | Ваше письмо получил | 来函阅悉 |
gen. | Ваше письмо пришло | 芳信至 |
gen. | Ваше подношение | 贶 |
gen. | ваше поколение | 汝辈 |
gen. | Ваше письмо, заявление получил | 览悉 |
gen. | Ваше поручение | 尊命 |
gen. | ваше посещение оказывает нам большую честь | 承蒙光临 |
gen. | Ваше послание | 鸿音 (письмо) |
gen. | Ваше государево послание | 仙翰 |
gen. | Ваше драгоценное послание | 瑶函菚,缄,札 |
gen. | Ваше послание | 来况 |
gen. | Ваше послание | 尊简 (письмо) |
gen. | Ваше послание | 玉函 |
gen. | Ваше превосходительство | 门下 |
gen. | Ваше превосходительство | 戏下 |
gen. | Ваше превосходительство | 毂下 |
gen. | Ваше превосходительство | 足下 |
gen. | Ваше превосходительство | 大人 |
gen. | Ваше превосходительство | 䑓 |
gen. | ваше превосходительство | 尊敬的总统阁下 |
gen. | Ваше превосходительство | 标下 (генералу) |
gen. | Ваше превосходительство | 台 |
gen. | ваше превосходительство, господин президент и госпожа | 总统先生阁下和夫人 |
gen. | Ваше предложение | 高见 |
gen. | Ваше путешествие | 轩驾 |
gen. | Ваше Святейшество | 教皇陛下 |
gen. | Ваше семейство | 仙眷 |
gen. | Ваше семейство | 阖府 |
gen. | ваше сомнение мне понятно | 我理解你的疑问 |
gen. | Ваше сочинение | 佳篇 |
gen. | Ваше сочувствие | 高谊 |
gen. | Ваше творчество | 高制 |
gen. | Ваше учреждение | 莲府 |
gen. | Ваше чудесное достояние | 宝产 (недвижимое имущество) |
gen. | Вашего Его величества | 圣 |
gen. | Вашей, сударь, заслуги в этом нет | 郑国之治,偶耳,非子之功也 |
gen. | Вашему благосклонному вниманию | 雅正 |
gen. | Вашему высокому вниманию | 卓鉴 |
gen. | Ваши братья | 金友玉昆 |
gen. | Ваши братья | 玉昆金友 |
gen. | Ваши братья | 玉昆 |
gen. | ваши владения | 宝地 |
gen. | Ваши высказывания | 玉德音 |
gen. | Ваши годы | 宝算 |
gen. | Ваши, государь, амбары полны зерна | 君之仓廪实 (зерном набиты дополна) |
gen. | Ваши дела | 上事 |
gen. | Ваши дети | 你跟前 |
gen. | Ваши дети | 令胤 |
gen. | Ваши доводы убедительны | 您的论据令人信服 |
gen. | ваши досужие толки ваше безразличие несут людям горе | 你们吃的瓜是血色的 |
gen. | Ваши думы | 锦怀 |
gen. | Ваши желания | 芳旨 |
gen. | Ваши заботы | 锦怀 |
gen. | Ваши занятия | 桂庵 (почтительно при обращении к чиновнику) |
gen. | Ваши намерения | 盛意 |
gen. | Ваши настроения | 锦怀 |
gen. | Ваши полезные наставления | 指教 |
gen. | Ваши поступки | 玉步 |
gen. | Ваши почтенные предки | 先德 |
gen. | Ваши родные места | 贵地 |
gen. | Ваши слова | 玉声 |
gen. | Ваши слова | 金口 |
gen. | Ваши слова | 光教 |
gen. | Ваши слова | 指教 |
gen. | ваши слова | 您说的话 |
gen. | Ваши слова | 台命 |
gen. | ваши слова | 您的话 |
gen. | Ваши слова совершенно правильны | 你的话很对 |
gen. | Ваши слова справедливы и логичны | 您的话既公正又合情理 |
gen. | Ваши слова так значительны... | 言重 |
gen. | раз Ваши слова таковы как Вы сказали, — как где уж тут заключать договор о союзе? | 子之言云,又焉用盟? |
gen. | Ваши стопы | 玉步 |
gen. | Ваши уроки доставляют истинное наслаждение | 您的教学真是让人如沐春风 |
gen. | Ваши устремления | 芳情 (чувства) |
gen. | Ваши устремления | 芳旨 (указания) |
gen. | Ваши чаяния | 雅望 (устремления, надежды) |
gen. | Ваши шаги | 芳躅 (поступки) |
gen. | а если вашим же копьём да ударить по вашему щиту? | 以子之矛,陷子之盾 |
gen. | а если вашим копьём ударить по вашему щиту? | 以子之矛,攻子之盾 |
gen. | вашими бы устами да мёд пить | 如果像您说的那样就好了 |
gen. | Вашими заботами | 托庇 |
gen. | втройне запечатывайте ваши уста | 三缄其口 (о преимуществах молчания, надпись на печати) |
gen. | выдавать вашей стороне | 向贵方开出 |
gen. | выдержал бы я слышать Ваш утешающий голос... | 不堪闻底wénde子规声 |
gen. | высказывать ваше предположение | 说出您的推测 |
gen. | готовый к услугам Вашим | 谨启 |
gen. | гражданин, покажите ваш билет! | 公民、请出示车票 |
gen. | да будет Ваш возраст, как южные горы | 寿比南山 (пожелание долголетия) |
gen. | да будет Ваш дом богат и знатен | 玉堂富贵 (формула пожелания) |
gen. | да будет жизнь Ваша ещё более долгой! | 命益长 |
gen. | да объедините вы сердца и силы ваши, и тогда сможете достичь успеха | 尔尚一乃心力,其克有勋 |
gen. | да приумножится Ваше счастье и благоденствие! | 福禄来崇 |
gen. | да продлятся Ваши дни! | 延年益寿 |
gen. | для вашего выбора | 以供挑选 |
gen. | для вашего сведение | 谨奉告 |
gen. | для Вашего сведения | 大启 |
gen. | для Вашего сведения | 惠启 |
gen. | для Вашего сведения | 台启 |
gen. | для Вашей забавы | 雅玩 (надпись на подарке) |
gen. | доводя настоящим об изложенном до Вашего сведения... | 特此奉闻 |
gen. | доходить до вашей очереди | 该轮到您 |
gen. | доходить до вашей очереди | 该轮到你们 |
gen. | ей трудно выполнить вашу просьбу | 她难以实现您的请求 |
gen. | жду Вашего срочного ответа | 即候示复 |
gen. | жду Ваших речей за чашкой чая | 杯茗候叙 (формула приглашения) |
gen. | жду Ваших сообщений за чашкой чая | 杯茗候叙 (формула приглашения) |
gen. | ждём вашего предложения | 等得贵方报价 (из официального письма) |
gen. | за ваше здоровье | 为您的健康干杯 |
gen. | за ваше здоровье | 祝您健康 |
gen. | за Вашу доброту я у Вас в неоплатном долгу | 我怎么也报答不了您的恩情 |
gen. | Зачем, о, зачем мы ничтожны, бедны? И почему же домой мы не едем? Без Ваших, государь, дел, - зачем бы здесь мы мокли на росе? | 式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露? |
gen. | исполнение всех Ваших желаний | 万事如意 |
gen. | исполнение всех Ваших желаний | 万事遂意 |
gen. | как ваша фамилия? | 你姓什么? |
gen. | как ваша фамилия? | 您贵姓? |
gen. | Как Ваша фамилия? | 贵姓 (уважительно) |
gen. | Как Ваша драгоценная фамилия? Без церемоний, просто Лю | 您贵姓?免贵,姓刘。 |
gen. | как Ваше здоровье за последние дни? как Вы себя чувствуете? | 近日安否? |
gen. | как Ваше имя? | 大名县 |
gen. | как Ваше имя? | 大名 |
gen. | как вашего друга звать? | 您的朋友叫什么名字? |
gen. | как вашего друга зовут | 您的朋友叫什么名字? |
gen. | как глубоки Ваши слова! | 富哉言乎 |
gen. | как же посмел бы я быть Вашим, государь, приятелем? | 以位,则子君也,我臣也,何敢与君友? |
gen. | как называется Ваша фирма | 请问贵公司宝号 |
gen. | как неизменны тёмные горы, как вечно зелены воды, так и я буду помнить вашу услугу. И когда великое дело завершится, щедро вознагражу вас! | 青山不老,绿水长存。他日事成,必当厚报。罗贯中“三国演义“ |
gen. | какова цель вашего дорогого визита | 有何贵干 |
gen. | каково ваше суждение по этому вопросу? | 你对此问题有何见解? |
gen. | ~ + 谓语 какой ваш телефон? | 您的电话号码是多少? |
gen. | какой номер вашей комнаты? | 您的房间号是多少? |
gen. | качества Вашего ума являются блестящими | 昭明有融 |
gen. | который час на ваших часах? | 你的表几点? |
gen. | крепко жму вашу руку | 紧握您的手信尾套语 |
gen. | лучше бы мне ничком лежать в куче выжимок винных, чем чтобы жизнь моя в ваших, сударь, руках находилась | 宁可身卧糟丘,煞强如似命悬君手 |
gen. | мало толку в вашей поддержке и помощи | 你的支持和帮助没多大 |
gen. | кто-что + ~ет + что мы разберём ваше заявление на заседании месткома | 我们将在工会基层委员会会议上研究您的申请 |
gen. | на Ваше благоусмотрение | 鉴 |
gen. | на Ваше рассмотрение | 卓鉴 |
gen. | на Ваше усмотрение | 荃察 |
gen. | на Ваше усмотрение | 朗照 |
gen. | на Ваше усмотрение | 电照 |
gen. | на Ваше усмотрение | 荃鉴 |
gen. | на Вашей государь кухне есть жирное мясо, в конюшнях — тучные кони, а у народа вашего — голодный вид, и на полях есть тела умерших от голода... | 庖有肥肉,廊有肥马,民有饥色,野有饿殍 |
gen. | на вашем прошении начальство уже начертало резолюцию | 你的请求上级已经批下来了 |
gen. | на вашем телефоне закончились денежные средства, пожалуйста пополните баланс | 您的电话已欠费,请您续交话费 |
gen. | на Вашу оценку | 鉴赏 (надпись на подарке, напр., картине) |
gen. | на два дня раньше вашего приезда | 头你们来的出两日 |
gen. | на месте Вашего превосходительства я не согласился бы с предложенной мерой | 窃为足下不取 |
gen. | на счету вашего телефона недостаточно средств | 您的手机余额不足 |
gen. | надеемся на Ваш скорейший ответ | 盼早复 (в конце письма) |
gen. | надеюсь на Ваш ответ | 望回信 |
gen. | надеюсь получить ваш ответ | 希望您回信 |
gen. | надеюсь, что Вы прикажете Вашим подчинённым... | 望令所属 |
gen. | Насколько велики ваши амбиции? | 你的抱负水平有多大? |
gen. | наши цены меняются в зависимости от объёма вашего заказа | 根据您购买的数量,我们的价格可以调整 |
gen. | недавно только что получил Ваше письмо | 近接来信 |
gen. | неожиданно удостоился Вашего любезного послания | 忽拜华笺 |
gen. | непременно выполню вашу просьбу | 我一定会实现您的请求 |
gen. | ни нашим ни вашим | 灰色 |
gen. | ни нашим, ни вашим | 骑墙 |
gen. | новости письмо из Вашего дома | 府报 |
gen. | ныне народ ваш голодает, а Вы, государь, заняты удовлетворением своих желаний | 今民馁而君逞欲 (страстей) |
gen. | ныне я убедился в Вашей Океана неисчерпаемости, узрел Вашу Океана бесконечность | 今我睹子之难穷也 |
gen. | о Ваших, князь, правителях | 王之都者臣知五人焉 |
gen. | о чём и имею честь настоящим довести до Вашего сведения | 谨此布闻 |
gen. | ожидаю Вашего посещения | 恭候光临 |
gen. | отзывчивое Ваше слово | 仁声 |
gen. | передайте привет вашей семье | 请代我向您全家问好 |
gen. | поверьте, ваше внимание — большая честь для меня | 请相信、您的关怀对我是极大的荣幸 |
gen. | я, подданный, прошу разрешения доложить о Ваших, государь, ошибках | 臣请谒王之过 |
gen. | 动词 + ~ поздравлять Ваше величество | 庆贺陛下 |
gen. | Поздравляю вас и в вашем лице всю вашу семью | 向您,并通过您向您的全家表示祝贺 |
gen. | поздравляю ваше величество | 庆贺陛下 |
gen. | получил Ваши распоряжения | 领钧旨 |
gen. | понимать ваше положение | 理解您的处境 |
gen. | поручать раненого вашей защите | 把伤员托付给你们保 |
gen. | послание Вашего превосходительства | 台书 |
gen. | потому народ вас не забудет и после вашей смерти | 此以没世不忘也 |
gen. | почему бы Вам не сказать о Вашем желании государю? | 子盖言子之志于公乎? |
gen. | пребываю в ожидании Вашего ответного письма | 企候回音 |
gen. | предоставлять что-л. в ваше пользование | 把...供您使用 |
gen. | президент ваше превосходительство | 总统阁下 |
gen. | признателен за ваши советы | 承蒙指教 |
gen. | признаться, я очень испугалась, когда получила вчера вашу телеграмму | 说真的、我昨夭收到您的电报时吓坏了 |
gen. | примерно выполняйте вашу пахоту | 亦服尔耕 |
gen. | примите наши горячие поздравления по случаю Вашего юбилея | 欣逢您寿庆之喜,谨向您表示热烈祝贺 |
gen. | присоединиться к вашему обществу | 加入你们一伙 |
gen. | пусть будет гладким Ваш путь | 一马平川 |
gen. | пусть будет лёгким Ваш путь | 一马平川 |
gen. | пусть будет по-Вашему | 任凭你自己 |
gen. | поздр. Пусть ваш бизнес процветает! | 生意兴隆 (распространённое пожелание удачи в бизнесе) |
gen. | Пусть ваш брак продлится сто лет! | 百年好合 |
gen. | поздр. Пусть ваш брак продлится сто лет! | 百年好合 (пожелание длительного счастливого брака) |
gen. | пусть Ваша жизнь будет долгой, как у сосны и журавля | 松鹤长春 |
gen. | пусть ваши дети станут сановниками | 四世三公 (благопожелание) |
gen. | поздр. Пусть все ваши желания исполнятся! | 心想事成 (личное пожелание успеха любому человеку) |
gen. | пусть все ваши желания исполняются в течение четырёх времён года | 四季如意 |
gen. | поздр. Пусть вся ваша семья будет счастлива! | 阖家欢乐 (пожелание на семейном празднике, на встречах семьями) |
gen. | поздр. Пусть вся ваша семья будет счастлива! | 合家欢乐 (пожелание на семейном празднике, на встречах семьями) |
gen. | пусть долголетие журавля продлит Ваши годы | 鹤寿延年 |
gen. | пусть летящий гусь продлит Ваши годы | 飞鸿延年 (традиционный сюжет, благопожелание) |
gen. | пусть радостью будет наполнено жилище Ваше | 喜气盈门 (пожелание) |
gen. | пусть снизойдёт на Ваш дом двойное счастье супругов | 双喜临门 (плакат для новобрачных) |
gen. | пусть ягоды годжи и хризантема продлят Вашу жизнь | 枸菊延年 (пожелание долголетия) |
gen. | разрешать ваш паспорт! | 请出示您的护照身份证! |
gen. | разрешать ваш пропуск! | 请岀示通行证! |
gen. | разрешите + что разрешать ваши документы! | 请岀示您的证件! |
gen. | разрешать пользоваться вашим телефоном | 请允许我借用一下您的电话 |
gen. | разрешать прибегнуть к Вашей помощи | 请允许我借重您 |
gen. | Разрешите спросить Вашу фамилию? | 请问您贵姓? |
gen. | раскачайте вашего профорга, пусть работает | 你们促一促工会组长,让他抓工作 |
gen. | рассказывать про ваше старое время | 讲你们那个时代 |
gen. | рассматривать ваше предложение как вполне реальное | 认为您的建议是十分现实的 |
gen. | рассуждать о вашем друге | 谈论您的朋友 |
gen. | результаты вашего теста неплохие | 你的测试结果还不赖 |
gen. | "Решение ваших проблем" еженедельник | 《解决您的问题》周刊 |
gen. | с Вашего мне позволения я тогда возьму кольцеобразную нефритовую регалию и нефритовый скипетр и вернусь в ожидании Вашего дальнейшего наказа | 尔之许我,我其以璧与珪,归俟尔命 |
gen. | с вашего разрешения | 如果您允许的话 |
gen. | с Вашей точки зрения | 在公 |
gen. | с кем же в союзе Ваше величество овладеет Поднебесной? | 陛下与谁取天下乎? |
gen. | с нетерпением жду Вашего ответа | 期待您的回信 |
gen. | с нетерпением жду Вашего ответа | 殷切期待您的回信 |
gen. | с нетерпением жду Вашего ответа | 即候回音 |
gen. | с нетерпением жду Вашего ответа | 企候回音 |
gen. | свяжите вместе ваши щиты | 敽乃干 |
gen. | сколько человек в вашей трудовой артели? | 你们劳动组合有几号人? |
gen. | сколько яодунов у вашей семьи? | 你们家有几孔窑洞? |
gen. | сливовые и персиковые деревья у Ваших дверей | 公门桃李 |
gen. | смущён Вашим вниманием! | 折寿 |
gen. | смущён Вашим вниманием! | 折受 |
gen. | смущён Вашим вниманием! | 折福 |
gen. | соразмерьте ваши аппетиты с вашими возможностями | 你们要使自己的欲望符合自己的条件 |
gen. | состоящий в Вашем распоряжении | 上制 |
gen. | ~ + чего справедливость ваших слов | 您的话的正确 |
gen. | справьтесь за меня о здоровье Вашей супруги | 替我问问夫人好 |
gen. | только что получил Вашу телеграмму от 21 числа | 顷奉马电 |
gen. | трижды запечатывайте ваши уста | 三缄其口 (о преимуществах молчания, надпись на печати) |
gen. | у нас кадровых работников есть свой ответ на ваши вышестоящих руководителей распоряжения | 你有政策我有对策 |
gen. | поздр. Удачного начала вашему делу! | 开业大吉 (пожелание открывающему своё дело) |
gen. | удовлетворить желания Ваши | 适兄意 |
gen. | хотеться услышать ваше слово | 想听听您的意见 |
gen. | я получил Ваш приказ | 某受命 |
gen. | я чрезвычайно признателен, что при своих малых способностях имел честь получить Вашу поддержку | 才小,辱提携 |
gen. | я щажу ваше самолюбие, а вы сами роняете свой престиж | 给脸,不要脸 |