Subject | Russian | Chinese |
inf. | а в худшем случае даже... | 甚 |
tech. | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы | 工作一不正常 |
tech. | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы | 工作——不正常 |
tech. | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы | 自动闭塞装置即自行起动 |
gen. | Агентство по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий | 紧急救灾反应机构 |
gen. | банкноты выпускаемые по случаю важных событий и в честь выдающихся людей | 纪念币 |
gen. | бежать в убежище по случаю от воздушной тревоги | 跑警报 |
relig., rel., budd. | богослужение по случаю выноса статуи Будды в храмовый зал | 安座 |
gen. | быть в платье, положенном к случаю | 巾衣 |
gen. | быть в случае | 受赏识 |
gen. | Быть в случае | 受赏识 |
gen. | быть в случае | 受垂青 |
gen. | Бюро координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | 联合国救灾协调专员办事处 |
gen. | в более серьёзных случаях | 重者 |
gen. | в большинстве случаев | 大多数是 |
mid.chin. | в большинстве случаев | 大底 |
gen. | в большинстве случаев | 多半是 |
gen. | в большинстве случаев | 通常是 |
gen. | в большинстве случаев | 在大多数场合 |
gen. | в большинстве случаев | 大多数情况下 |
gen. | в большинстве случаев | 大抵 |
gen. | в большинстве случаев | 大氐 |
gen. | в большинстве случаев | 大部分 |
gen. | в большинстве случаев | 大部 |
gen. | в большинстве случаев | 多 |
gen. | в большинстве случаев | 十之八九 |
gen. | в большинстве случаев | 多半是... |
gen. | в большинстве случаев | 十有八九 |
gen. | в большинстве случаев правильно | 八九不离十 |
gen. | в данном случае | 在这种场合 |
gen. | в известных случаях | 在某些场合 |
gen. | в известных случаях | 在一定某些场合下 |
gen. | в иных случаях | 在某些情况下 |
gen. | в исключительных случаях | 在特殊情况下 |
gen. | в исключительных случаях | 特殊情况下 |
gen. | в каждом случае | 每逢有事 |
gen. | в каком случае | 在什么情况下 |
gen. | в классических пьесах и романах согласие подвергнуться наказанию в случаях невыполнения воинского приказа | 军令状 |
gen. | в крайнем случае | 万一 |
gen. | в крайнем случае | 大不了 |
gen. | в крайнем случае | 不到不得已 |
gen. | в крайнем случае | 万不得已时 |
gen. | в крайнем случае | 退一万步 |
gen. | в крайнем случае | 极而言之 |
gen. | в лучшем случае | 至善 |
gen. | в лучшем случае | 在最好的情况下 |
gen. | в лучшем случае | 最好的情况 |
gen. | в лучшем случае | 最多不过 |
gen. | в лучшем случае | 轻则 |
gen. | в лучшем случае | 起码儿 |
gen. | в лучшем случае | 至多不过 |
gen. | в лучшем случае | 顶多 |
gen. | в лучшем случае | 起码 |
gen. | в лучшем случае | 多者 |
gen. | в лучшем случае | 至多 |
gen. | в лучшем случае | 轻 |
gen. | в лучшем случае..., в худшем случае... | 轻则…重则… |
gen. | в любом случае | 管怎么样 |
gen. | в любом случае | 在任何情况下 |
gen. | в любом случае | 任何情况下 |
gen. | в любом случае | 不管怎样 |
gen. | в любом случае | 雷打不动 |
gen. | в любом случае | 遂 |
gen. | в любом случае | 总是 |
gen. | в любом случае | 无论如何 |
gen. | в любом случае | 犹 (часто с корреспондирующим 宁, 不如) |
gen. | в любом случае придёт | 该来的总会来 |
gen. | в менее серьёзных случаях | 轻者 |
gen. | в наш случай | 对于我们来说 |
gen. | в некоторых случаях | 在某些情况下 |
gen. | в непредвиденном случае | 设有不测 |
gen. | в оба случай | 两种情况 |
gen. | в обычном случае | 在通常情况下 |
gen. | в одном из тысячи случаев и мудрец обязательно ошибётся | 智者千虑必有一失 (обр. в знач.: всякому свойственно ошибаться) |
gen. | в определённых случаях | 在某些情况下 |
gen. | в особом случае | 在特定情况下 |
gen. | в отдельных случаях | 在个别情况下 |
gen. | в отдельных случаях | 个别情况下 |
gen. | в подавляющем числе случаев | 在绝大多数的场合下 |
gen. | в подобных случаях | 如遇类似情况 |
gen. | в противном случае | 要不 |
gen. | в противном случае | 如其不然 |
gen. | в противном случае | 反之 |
gen. | в противном случае | 要不然...的话 |
gen. | в противном случае | 不然就 |
mid.chin. | в противном случае... | 既不索 |
mid.chin. | в противном случае... | 既不是呀 |
mid.chin. | в противном случае... | 既不是呵 |
mid.chin. | в противном случае... | 既不唦 |
mid.chin. | в противном случае... | 既不沙 |
mid.chin. | в противном случае... | 既不呵 |
gen. | в противном случае | 否则 |
gen. | в противном случае... | 如若不然 |
gen. | в противном случае... | 若不然 |
gen. | в противном случае... | 再不其然 |
gen. | в противном случае | 不然的话 |
gen. | в противном случае | 要不然 |
gen. | в противном случае | 不然 |
gen. | в противном случае... | 既不 |
gen. | в противном случае... | 再不然 |
gen. | в противном случае... | 否则 |
gen. | в редких случаях | 在少有的情况下 |
law | в результате несчастного случая | 意外 |
gen. | в самом крайнем случае | 万不得已只好 |
gen. | в самом крайнем случае | 万不得已 |
gen. | в самом плохом случае | 退一万步 |
gen. | в серьёзном случае | 在严重情况下 |
law | в следующих случаях | 在下述情况下 |
gen. | в случае | 如有 |
gen. | в случае... | 遇有…时 |
gen. | в случае | 一担 (если) |
gen. | в случае | 末 |
gen. | в том случае | 时 |
gen. | в случае | 话 |
gen. | в случае | 当事 |
gen. | в случае | 一旦 |
econ. | в случае аварии | 事故时 |
econ. | в случае аварии | 海损时 |
gen. | в случае дождя митинг будет отложен | 大会遇雨顺延 |
gen. | в случае если | 如果...的时候 (бы) |
gen. | в случае, если | 倘是 |
gen. | в случае, если | 挡口 (бы) |
gen. | в придаточном предложении ─ условный союз в случае если... | 脱 |
gen. | в случае, если | 时候 (бы) |
gen. | в случае, если | 时候儿 (бы) |
gen. | в случае, если... | 比及 |
gen. | в том случае, если | 而 |
gen. | в случае если | 犹 |
gen. | в случае если бы | 倘 |
gen. | в случае если бы | 使 |
gen. | в случае если бы | 若 |
gen. | в случае если бы | 如 |
gen. | в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность | 如不能来的话,请先通知我 |
gen. | в случае если они мои войска не одержат победы ─ пусть я стану посмешищем для местных князей | 脱其不胜,取笑于诸侯 |
gen. | в случае заинтересованности | 如有兴趣 |
gen. | в случае заказа | 在领取订货单时 |
gen. | Примечание: в случае инверсии, когда сказуемое предшествует подлежащему, конечная частица оказывается в середине предложения | 与 (谁与哭者 <-> кто это плачущий?) |
gen. | в случае инверсии, сказуемое ― подлежащее в особо эмоционально окрашенных предложениях | 也 |
gen. | в случае инцидента | 临事 (происшествия, конфликта) |
gen. | в случае, когда | 遇 |
gen. | в случае крайней необходимости | 紧急联系人 |
gen. | в случае крайней необходимости | 就急 |
gen. | 前置词 + что (相应格) + ~и в случае надобности | 必要时 |
gen. | 前置词 + что (相应格) + ~и в случае надобности | 需要时 |
gen. | в случае нарушения авторских прав сообщите для удаления | 侵删 (сообщение в интернете) |
gen. | в случае невыполнения | 在没有完成的情况下 |
econ. | в случае невыполнения обязательств | 在不履行义务的情况下 |
gen. | в случае недомогания обращаться к врачу | 不适随诊 |
gen. | в случае ненадлежащего выполнения чего или отступления от проектирующей документации | 如果未按规定完成或违反设计 |
gen. | в случае необходимости | 需要时 |
gen. | в случае необходимости позвонить мне | 有必要时打电话给我 |
gen. | в случае необходимости | 在必要时 |
gen. | в случае необходимости | 如有必要 |
gen. | в случае необходимости | 随事 |
gen. | в случае необходимости, когда будет необходимо | 遇必要时 |
gen. | в случае необходимости телеграфируй мне | 必要时给我打电报 |
gen. | в случае какой-л. неожиданности | 设有不测 |
gen. | в случае непредставления банковской гарантии | 如果未提交银行担保 |
gen. | в случае неприятностей младшие братья и сыновья берут на себя их тяжесть | 有事,弟子服其劳 |
econ. | в случае неуплаты | 在拖欠付款的情况下 |
econ. | в случае неуплаты | 如果不付款 |
econ. | в случае неуплаты | 如果拖欠付款 |
gen. | в случае неуспеха все три армии погибнут | 不集,三军暴骨 |
gen. | в случае обнаружения брака гарантирован возврат | 如假包换 |
gen. | в случае отказа вентилятора | 风机出现故障时 |
econ. | в случае отказа от акцептования | 在拒绝承付时 |
econ. | в случае отказа от акцептования | 如果发生拒付 |
gen. | в случае ошибки последствия будут очень серьёзны | 一旦出了差错,后果将会很严重 |
gen. | в случае подтверждения | 情况属实的 |
gen. | в случае получения | 接受订货的时候 |
gen. | в случае получения заказа | 在收到订货的情况下 |
gen. | в случае потери вещи обращайтесь в бюро находок утерянных вещей | 丢了东西请到失物招领站去找 |
gen. | в случае появления угрозы | 在遭遇威胁时 |
gen. | в случае при задержке | 在发生迟延时 |
gen. | в случае при задержке | 如果发生迟延 |
law | в случае противоречия | 不一致时 |
gen. | в случае расхождения местного закона со всегосударственным, действует всегосударственный закон | 当地方法与国家法相抵触时,以国家法为准 |
gen. | в случае серьёзного нарушения договора | 违约情节严重者 |
gen. | в случае сомнения — в пользу отсутствия | 疑罪从无 (принцип уголовного судопроизводства) |
gen. | в случае тревоги бежать в бомбоубежище | 警报时往防空洞跑 |
gen. | в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником | 成则为王,败则为贼 |
gen. | в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником | 成为王、败为寇 |
gen. | в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником | 胜者为王,败者为寇 |
gen. | в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником | 成则为王,败则为虏 |
gen. | в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником | 成王败寇 |
gen. | в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником | 成者王侯败者贼 |
gen. | в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником | 成则为王,败则为寇 |
gen. | в случае чего когда если | 如出现 |
gen. | в случаях когда | 但凡 |
gen. | в таком случае | 难末 |
gen. | в таком случае | 若 |
gen. | союз в таком случае | 那 |
gen. | в таком случае | 那块儿 |
gen. | в таком случае | 独 |
gen. | в таком случае | 故 |
gen. | в таком случае | 辄便 |
gen. | в таком случае | 就 |
gen. | в таком случае | 索性 |
gen. | в таком случае | 然则 |
gen. | в таком случае | 然犀 |
gen. | в таком случае | 然即 |
gen. | в таком случае | 其 |
gen. | в таком случае | 脱 |
gen. | в таком случае | 辄 |
gen. | в таком случае | 便索 |
gen. | в таком случае | 便 |
gen. | в таком случае | 咫 |
gen. | в таком случае | 乃 |
dial. | в таком случае | 那啦 |
obs. | в таком случае | 是则是 |
obs. | в таком случае | 是则 |
dial. | в таком случае | 咁 (соответствует союзу 那末 в условно-следственном предложении) |
gen. | в таком случае | 焉 |
gen. | в таком случае | 可就 |
gen. | в таком случае | 那么着 |
gen. | в таком случае | 那么 |
gen. | в таком случае | 那末 |
gen. | в таком случае | 兹 (выражает условно-следственные отношения, часто корреспондирует условным союзам 若, 而 и др.) |
gen. | в таком случае | 若有 |
gen. | в таком случае | 茊 (выражает условно-следственные отношения, часто корреспондирует условным союзам 若, 而 и др.) |
gen. | в таком случае | 𢎗 |
gen. | в таком случае | 在此种场合下 |
gen. | в таком случае | 那每 |
gen. | в таком случае... | 如果...,咁...就... |
gen. | в таком случае | 辣么 |
gen. | в таком случае | 那麽 |
gen. | в таком случае | 既然如此 |
gen. | в таком случае | 遂乃 |
gen. | в таком случае... | 那就 |
gen. | в таком случае | 当 |
gen. | в таком случае иди домой, позанимайся своими делами, а потом возвращайся! | 那么着,你回家去料理一下再来吧! |
gen. | в том случае, если... | 当若 |
gen. | в худшем же случае им будет совершенно не на кого положиться | 甚或全无所倚 |
gen. | в худшем случае | 顶多 |
gen. | в худшем случае | 在最坏的情况下 |
gen. | в худшем случае | 起码儿 |
gen. | в худшем случае | 最糟的话 |
gen. | в худшем случае | 最坏 |
gen. | в худшем случае | 起码 |
gen. | в худшем случае | 少者 |
gen. | в чрезвычайном случае | 权 |
gen. | в чрезвычайных случаях | 在特殊情况下 |
gen. | в экстренном случае | 临急 |
gen. | в экстренном случае | 临忙 |
gen. | в этом случае | 在这方面 |
gen. | в этом случае | 如果有以上情况发生 |
gen. | в этом случае | 这样的话 |
gen. | в этом в таком случае | 果尔 |
gen. | в этом в таком случае | 这就 |
gen. | в этом случае | 皍 |
gen. | в этом случае | 即 |
gen. | в этом случае должно | 就得 (следует) |
gen. | в этом случае он обязательно будет возвышать самого себя | 若是,则必广其身 |
gen. | в этом случае он обязательно будет превозносить самого себя | 若是,则必广其身 |
gen. | в этом случае простой народ не будет делать своё дело кое-как | 则民不苟 |
gen. | весьма любопытно, как вы поступите в этом случае? | 令人感兴趣的是、在这种情况卞您将怎么办? |
gen. | взнос на страхование от несчастных случаев в работе | 工伤保险费用 |
gen. | виноватый в несчастном случае | 对不幸事件有罪责 |
gen. | вне зависимости от количества, сколько бы ни было, в любом случае... | 无论多少 |
tech. | возмещение ущерба в случае аварии | 失事损失赔偿 |
gen. | вознаграждение адвокату в случае выигрыша дела | 胜诉酬金 |
gen. | воспитание согласно обычаев приносит спокойствие, и в этом случае народ не станет действовать небрежно | 以俗教安则民不愉 |
modern | все учебные мероприятия в свободное от основной учёбы время, в некоторых случаях обозначает вспомогательные формы воспитательной работы | 第二课堂 |
gen. | выход в экстренных случаях | 紧急避险通道 (напр. при пожаре) |
gen. | выяснять, как надо вести себя в таком случае | 弄清在这种场合该怎么办 |
gen. | гарантируется обмен в случае недоброкачественности изделия | 管保来回儿 |
gen. | гарантируется обмен в случае недоброкачественности изделия | 管保来回 |
gen. | Глобальная морская система безопасности в случае бедствий | 全球海上遇险与安全系统 |
gen. | Группа Карибского сообщества по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | 加勒比共同体救灾股 |
gen. | Группа Организации Объединённых Наций по управлению операциями в случае стихийных бедствий | 联合国灾害管理队 |
gen. | Группа по координации в случае чрезвычайных ситуаций | 紧急协调小组 |
gen. | группа по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | 灾难救援小组 |
gen. | даже в случае дождя и то придётся идти | 即是下雨也得去 |
gen. | действенный в любом случае | 无往而不胜 |
gen. | делать ни в коем случае нельзя | 断然不能作 |
gen. | диффузия в случае разового источника примеси на поверхности | 限定源扩散 |
gen. | дозволено в крайнем случае, нарушая приличия | 嫂溺叔援 |
gen. | если кто-л. Вас позовёт, ни в коем случае не ходите туда | 有人唤,必不可往 |
gen. | если не поспешить ― в таком случае не успеем! | 若不快去,就赶不上了 |
gen. | задыхаться в случае недостатка кислорода | 缺氧时会气喘 |
gen. | зная конкретную ситуацию в низах, можно управлять государством, в противном случае - нет | 上之为政,得下情则治,不得下情则乱 |
gen. | и в том и в другом случае | 在任保一种情况下 |
gen. | и если нам в любом случае отступать, - лучше уж подчиниться царству Чу! | 犹将退也,不如从楚 |
gen. | и ты ни в коем случае не исключение | 你也毫无例外 |
gen. | иероглиф 命 читается в данном случае как «мань» | 命读为慢 |
gen. | как в таком случае поступить? | 如之奈何 |
gen. | как же в таком случае ты намерен поступить? | 那么你打算怎么办呢? |
gen. | Карибское агентство по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий | 加勒比紧急救灾机构 |
gen. | Когда человек начинает всерьёз задумываться о необходимости откладывать деньги на чёрный день, в большинстве случаев чёрный день уже наступил | 当一个人开始认真想到该存钱供青黄不接的时候,八成已经是青黄不接了。 |
gen. | комната, используемая в экстренных случаях | 紧急室 |
gen. | Конвенция о возмещении при несчастных случаях на работе в сельском хозяйстве | 农业工人赔偿公约 |
gen. | конвенция об экстренной помощи в случае ядерных аварии и радиационной опасности | 核事故或辐射紧急援助公约 |
gen. | конвенция об экстренной помощи в случае ядерных аварий и радиационной опасности | 核事故或辐射援助公约 |
tech. | конструкция для защиты кабины оператора в случае опрокидывания | 防翻滚装置 |
gen. | Консультант по мерам реагирования в случае стихийных бедствий | 救灾顾问 |
gen. | координатор ООН по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | 联合国救灾协调专员 (United Nations Disaster Relief Co-ordinator) |
gen. | Координатор ООН по оказанию помощи в случаях стихийных бедствий | 联合国救灾协调员 |
econ. | лицо, которому должны быть переданы грузовые документы в случае отказа покупателя принять и оплатить их | 预备支付人 |
law | лицо, незаконно финансирующее или покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму | 帮讼者 (или часть её) |
law | лицо, незаконно финансирующее или покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или часть ее | 帮讼者 |
law | лишение жизни в результате несчастного случая | 偶然杀人 |
law | лишение жизни в результате несчастного случая | 意外杀人 |
gen. | материальная помощь в случае бедствий | 灾害救济 |
gen. | международная помощь в случае стихийных бедствий | 国际救灾 |
gen. | Межучрежденческая группа по операциям в случае стихийных бедствий | 机构间救灾小组 |
ecol. | мобильная группа по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | 机动救灾股 |
gen. | монеты выпускаемые по случаю важных событий и в честь выдающихся людей | 纪念币 |
gen. | мощность в случае непредвиденного взрыва | 提前起爆当量 |
gen. | мы ни в коем случае не должны быть мягки к врагу | 我们对敌人绝不能手软 |
gen. | настоящий друг близок даже в том случае, если находится очень далеко от тебя | 海内存知己 |
gen. | настоящий друг близок даже в том случае, если находится очень далеко от тебя | 海内存知己,天涯若比邻 |
gen. | настоящий друг близок даже в том случае, если находится очень далеко от тебя | 天涯若比邻 |
gen. | национальные службы оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий | 国家紧急救灾机构 |
gen. | не допускать иначе, как в случае крайней необходимости | 非必须不可 |
gen. | не иначе, как ты их обругал, в противном случае никто не стал бы тебя бить | 像必是你骂他们来要不人家不会打你了 |
gen. | не щадить своего сына в случае вины | 儿子有错时不饶恕 |
law | непреднамеренное убийство в результате несчастного случая | 意外杀人罪 |
gen. | непреднамеренное убийство в результате несчастного случая | 意外杀人 |
gen. | несчастный случай в горах | 山难 |
gen. | ни в каком случае | 必 (не) |
gen. | ни в каком случае | 贵贱 |
gen. | ни в каком случае нельзя | 千不该万不该 |
gen. | ни в каком случае нельзя откладывать | 万搁不下 |
gen. | ни в каком случае туда не ходить | 必不去 |
gen. | с последующим отрицанием ни в коем случае | 千万 |
gen. | ни в коем случае! | 可不 |
gen. | ни в коем случае... | 才 (перед отрицательной формой глагола) |
gen. | ни в коем случае | 非 |
gen. | ни в коем случае | 千 |
gen. | ни в коем случае | 断乎 |
gen. | ни в коем случае | 断断 |
gen. | ни в коем случае | 一百个 |
gen. | ни в коем случае | 一贯 (не) |
gen. | ни в коем случае | 固 (не) |
inf. | ни в коем случае | 压 (не) |
inf. | ни в коем случае | 压根 (не) |
inf. | ни в коем случае | 压根儿 (не) |
gen. | ни в коем случае | 一概 (не) |
gen. | ни в коем случае | 断 |
gen. | ни в коем случае | 期 |
gen. | ни в коем случае | 切 |
gen. | ни в коем случае | 无论如何 |
gen. | ни в коем случае | 绝不 |
gen. | с последующим отрицанием ни в коем случае | 仟万 |
gen. | ни в коем случае | 千万不能 |
gen. | ни в коем случае | 决不 |
gen. | перед отрицанием ни в коем случае | 万 |
gen. | перед отрицанием ни в коем случае | 万万 |
gen. | ни в коем случае | 不管怎么说 |
math. | ни в коем случае не | 千万不 |
math. | ни в коем случае не | 千万别 |
math. | ни в коем случае не... | 切莫 |
math. | ни в коем случае не... | 切勿 |
math. | ни в коем случае не... | 概不 |
math. | ни в коем случае не | 愼莫 (должно, следует, быть должным) |
math. | ни в коем случае не | 总别 (запрещение) |
math. | ни в коем случае не... | 必不 |
math. | ни в коем случае не | 终不 |
math. | ни в коем случае не | 死不 |
math. | ни в коем случае не... | 总不 |
gen. | ни в коем случае не... | 慎无勿, 毋 (запретительное) |
gen. | ни в коем случае не говорить | 万不可说 |
gen. | ни в коем случае не давайте ему об этом узнать! | 可别叫他知道喽 |
gen. | ни в коем случае не забывайте | 切记 |
gen. | ни в коем случае не наваливайтесь на стол | 切不可以扑向桌子 |
gen. | ни в коем случае не надо... | 务必不要 |
gen. | ни в коем случае не обманывай других! | 你千万别烫人哪 |
gen. | ни в коем случае не оказываться нарушителем этикета | 期无失礼 |
gen. | ни в коем случае не предавай огласке | 你好歹不要泄漏 |
gen. | ни в коем случае не прибегайте к... | 切忌 |
gen. | ни в коем случае не признаваться в поражении | 决不认输 |
gen. | ни в коем случае не пройдёт | 总不行 |
gen. | ни в коем случае не пытайтесь повторить! | 切勿模仿 |
gen. | ни в коем случае не следует | 千不该万不该 |
gen. | ни в коем случае не соглашаться | 执意不肯 |
gen. | ни в коем случае не церемоньтесь | 千万别客气 (не стесняйтесь!) |
inf. | ни в коем случае нельзя | 切不可 |
inf. | ни в коем случае нельзя | 千万不要 |
inf. | ни в коем случае нельзя | 万万不行 |
inf. | ни в коем случае нельзя | 万万不可 |
inf. | ни в коем случае нельзя | 总不能 |
gen. | ни в коем случае нельзя | 固不能 |
gen. | ни в коем случае нельзя злоупотреблять глазными каплями | 切莫乱用眼药水 |
gen. | ни в коем случае нельзя курить | 绝不能抽烟 |
gen. | ни в коем случае нельзя ослаблять бдительность! | 切不可放松警惕! |
gen. | ни в коем случае нельзя смотреть незащищенными глазами на полное солнечное затмение | 千万不要裸眼观看日全食 |
gen. | ни в коем случае, ни в малейшей степени | 终然不 |
law | обязательство апеллянта оплатить убытки в случае неудовлетворения апелляции | 上诉付费保证书 |
gen. | огнетушитель, пока им не пользуются, ни в коем случае не перевёртывать! | 灭火器不用时,千万不要倒过来! |
gen. | ожог в результате несчастного случая | 意外烧伤 |
gen. | оказывать помощь в случае опасности | 抢险救灾 |
tech. | оказывать помощь в случае поражения электрическим током | 触电时给予救助 |
gen. | он ни в коем случае не может потерпеть неудачу | 他决不会失败 |
gen. | он также призвал партию "ни в коем случае не забывать классовую борьбу" | 他还号召全党“千万不要忘记阶级斗争” |
gen. | опаздывать в редких случаях | 很少迟到 |
gen. | частичная оплата государством расходов в случае серьёзной болезни | 大病统筹 |
tech. | особый случай в полёте | 飞行特殊情况 |
gen. | переадресация вызова в случае занятости | 遇忙前转 |
law | передача имущества в случае смерти | 遗产转让 |
gen. | пировать по случаю взятия в плен | 赏俘 (кого-л.) |
gen. | по вечерам мать приглашали крестьяне чайку испить, и в этих случаях я был её неизменным спутником | 农民们每晚都请母亲去喝茶在这种情况下我始终与她一路去 |
econ. | повреждение в результате несчастного случая | 意外受伤 |
gen. | повышать сознательность в подготовке на случай войны | 加强战备观念 |
gen. | пожалуйста, ни в коем случае не заходите на эти сайты | 请大家千万别进这些网站 |
gen. | позвонить в случае необходимости | 必要时打个电话 |
busin. | покрытие на случай катастрофы в страховании | 保险灾难抵补 |
gen. | получатель страховой выплаты в случае смерти застрахованного человека | 身故受益人 |
gen. | помощь в случае серьёзных трудностей | 大病统筹 (напр. предприятие не может платить налоги, зарплату, государство создает фонд помощи ему) |
gen. | помощь в случаях стихийных бедствий | 自然灾害援助 |
gen. | Попасть в случай | 受垂青 |
gen. | попасть в случай | 受赏识 |
gen. | Попасть в случай | 受赏识 |
gen. | попасть в случай | 受垂青 |
tech. | порядок действий в аварийных случаях | 紧急情况处置程序 |
busin. | право ареста всего имущества в случае неуплаты долга | 欠债全部财产查封权 |
law | право ареста всего имущества должника в случае неуплаты долга | 总留置权 |
law | право ареста всего имущества должника в случае неуплаты долга | 一般留置权 |
gen. | право на интервенцию в случае гуманитарных кризисов | 人道主义干预权 |
busin. | право на обращение в арбитражный суд в случае банкротства | 破产仲裁权 |
tech. | прекращать полёт в случае аварийной ситуации | 紧急情况时停止飞行 |
gen. | применять в крайнем случае | 在万不得已的情况下使用 |
gen. | принимать лекарство в случае необходимости | 必要时服 |
gen. | продлённые ежемесячные выплаты в случае эвакуации по причинам безопасности | 安全疏散展期月津贴 |
gen. | только пусть он ни в коем случае об этом не узнает! | 千万不教他知道 |
gen. | раздел всего имущества поровну в случае развода | 所有财产模式 |
gen. | размер скидки в случае досрочной оплаты документовый тратты | 提前支付跟单汇票的贴现率 |
econ. | размер скидки в случае уплаты раньше срока | 预付折扣率 |
econ. | размер скидки в случае уплаты раньше срока | 提前支付的折扣额 |
nautic. | расписание по тревоге в случае столкновения | 碰撞损管警报部署表 |
med. | редкие случаи бо́ли в области грудинной кости | 胸骨后剑突后疼痛 |
gen. | Реестр инженеров по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | 救灾工程师登记册 |
gen. | Руководство по управлению операциями в случае стихийных бедствий | 灾害管理手册 |
UN | Руководство ЮНЕП по обеспечению информированности и готовности в случае чрезвычайных ситуаций на местном уровне | 环境规划署地方一级的应急意识和准备手册APELL-程序 (процесс АПЕЛЛ) |
gen. | руководствоваться в каждом конкретном случае | 在每一具体情况下都遵循 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) руководствоваться чем-л. в случае недоразумения | 有误解时按...办事 |
gen. | сегодня он ни в коем случае не придёт | 今天他断不会来 |
gen. | система аварийной сигнализации в случае городского пожара | 城市火灾报警系统 |
mil. | система, безопасная в случае выхода из строя | 无故障系统 |
gen. | система командования в случае непредвиденных ситуаций | 突发事件指挥系统 |
gen. | служба по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | 救灾处 |
gen. | случай в кино | 电影院里的事 |
gen. | ~ + 前置词 + что (相应格) случай в поезде | 火车上发生的事 |
gen. | случай в пути | 途中的事故 |
law | случай, при котором вступают в силу обязательства, вытекающие из союзного договора | 同盟理由 |
gen. | случай снова побывать в этих местах | 再度到这一带来的机会 |
gen. | случай убедиться в | 亲身证实...的机会 (чём-л.) |
avia. | смертные случаи в авиатранспортных компаниях | 航线人身死亡事故 |
law | смерть в результате несчастного случая | 事故死亡 |
law | смерть в результате несчастного случая | 意外死亡 |
law | смерть в результате несчастного случая | 非正常死亡 |
law | смерть в результате несчастного случая | 意外死 |
law | смерть в результате несчастного случая | 变死 |
law | смерть в результате несчастного случая | 非命 |
gen. | совместные учения по переброске подкрепления в случае войны | 联合战时增援演习 |
gen. | соглашение о несчастных случаях в море | 海上事故协定 |
law | создаваемый в каждом отдельном случае | 特设 |
gen. | средства правовой защиты в случае нарушения договора | 违约的救济方法 |
tech. | страхование от несчастных случаев в воздухе | 飞行失事保险 |
gen. | страхование от несчастных случаев в самолётах | 航意险 (航空意外险) |
gen. | страхование от убытков в случае остановки производства | 营业中断保险 |
gen. | страхование товаров повышенного качества в магазинах на случай их порчи | 保险销售 (на срок в течение одного года) |
gen. | страховое пособие, выплачиваемое в случае смерти застрахованного лица в результате несчастного случая | 意外死亡给付 |
gen. | субрегиональные планы действий в случаях чрезвычайных ситуаций | 次区域应急计划 |
gen. | существовать в каком-л. случае | 存在于...场合 |
gen. | тебе нужно побольше тренироваться, только в этом случае научишься хорошо писать | 你该当多习字,才能写好了 |
law | телесное повреждение в результате несчастного случая | 事故性损害 |
law | телесное повреждение в результате несчастного случая | 偶然伤害 |
law | телесное повреждение в результате несчастного случая | 误伤 |
law | телесное повреждение в результате несчастного случая | 意外伤害 |
gen. | только в крайнем случае | 不到万不得已 |
insur. | только в случае полной гибели застрахованного имущества | 全损担保 |
law | только в случае полной гибели застрахованного имущества | 全损险 |
gen. | только в этом случае | 才 (в условно-следственных предложениях перед сказуемым главного предложения) |
gen. | только в этом случае | 却才 |
gen. | только в этом случае возможно | 方能 |
gen. | только в этом случае он может называться нашим учителем | 他才可称为老师 |
gen. | только в этом случае с могу успокоится | 只有这样,我才能心安 |
gen. | только пусть ни в коем случае не узнает об этом мой отец! | 千万不叫我父亲知道 |
gen. | тормоз, используемый в экстренных случаях | 紧急煞车 |
gen. | травма в результате несчастного случая | 意外受伤 |
gen. | трудные случаи в жизни | 生活中发生的痛苦事件 |
gen. | тяжба в любом случае ― зло | 讼则终凶 |
gen. | увечье в результате несчастного случая | 意外残疾 |
gen. | умерщвление в случае неизлечимой болезни | 安乐死术 |
gen. | Управление по внешней помощи в случае стихийных бедствий | 国外救灾处 |
gen. | уравнение теплопроводности в линейном случае | 线性热传导方程 |
gen. | устроить сторожевые сигнальные маяки и в случае тревоги поднимать сигнальные факелы | 置烽火,有急则举燧 |
gen. | учения по переброске подкрепления в случае войны | 战时增援演习 |
gen. | Учитель сказал: «Ши переходит меру, Шан же её не достигает». Цзы-гун сказал: «в таком случае Ши ― лучше?» | 子曰: «师也过,商也不及»,曰: «然则师愈与?» |
gen. | фонд на случай депрессии в экономике | 不景气基金 |
gen. | Фонд чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий | 紧急救灾基金 |
gen. | Целевой фонд для оказания помощи в случае стихийных бедствий | 救灾援助信托基金 |
gen. | Центр по управлению операциями в случае стихийных бедствий | 灾害管理中心 |
gen. | церемония по случаю возвращения Аомыня в состав Китая | 澳门回归庆典 |
gen. | Что ты будешь делать в этом случае | 这样一来,你怎么办呢? |
gen. | Швейцарская служба по оказанию помощи в случае бедствий | 瑞士救灾队 |
gen. | этот случай предусмотрен в законе | 法律上是有规定的 |
gen. | этот случай предусмотрен в законе | 对这一情况 |
gen. | эту работу ни в коем случае нельзя затягивать | 这个工作千万拖不得 |
gen. | ЮНДРО Бюро Координатора Организации Объединённых Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий | 联合国救灾办事处 |