DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing а уже | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianChinese
gen.а если уж...既然
gen.а сколько времени тому назад я уже говорил об этом?这话我多会儿说来
gen.а уже
proverbв первый раз непривычно, а во второй - уже знакомо一回生二回熟
gen.кто + ~ет в прошлом году Аня была ещё в детском саду, а теперь уже бегает в школу小安娜去年还在上幼儿园、现在已上学了
gen.воины царства Сун уже построились в ряды, а воины царства Чу ещё не переправились через реку宋人既成列,楚人未既济
gen.Вы, сударь, только знай себе уделите всё внимание стрельбе, а я, Ваш слуга, уж сумею обеспечить Вашу, сударь мой, победу君弟重射,臣能令君胜
gen.и глазом моргнуть не успел, а лето прошло уж и осень настала展眼夏去秋来
gen.Из этого негодника Вана точно ничего не получится. Уже три года, как он в аспирантуре, а к написанию диссертации ещё и не приступал王小子真是一个散木不材。研究生当了三年了,至于论文,八字还没一撇呢。
gen.мой долг — вперёд поставить государя, а уж потом — себя, да это вот другим всем ненавистно...吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也
gen.необходимо одеться, а затем уже выходить必表而出
gen.никогда не пробовал рубить сухожилия, а уж тем более большие кости!技经肯綮之未尝,而决大軱乎
gen.один конфликт ещё не решён, а уже возникает второй一波未平,一波又起
gen.одна волна ещё не схлынула, а уже набегает вторая一波未平,一波又起
gen.одна волна ещё не улеглась, а другая уже набежала一波未平,一波又起
gen.однажды, когда зима уже кончилась, а лето только ещё наступило, к тому же было это вечером ночью ...就是冬末夏初的时候而且是夜间...
gen.он советовал мне отдохнуть ещё несколько дней, а уж затем пойти на работу他劝我多休息几天再去工作
gen.он уже пришёл, а потому я не пойду他已经来了,所以我不出去 (не выйду)
gen.осенний ветер ещё не подул, а цикада уже чувствует金风未动,蝉先觉 (его)
gen.погнался за ним, настиг было его у реки, ― а он, оказывается, уже на лодке追之,及诸河,则在舟中
gen.под утёсом всё заволокли облака, а капли росы на цветах уж блестят и стекают岩下云方合,花上露酋泫
gen.полный человек, а носит узкие брюки胖人倒穿瘦腿儿裤子 (с узкими штанинами)
gen.почему бы ей не попробовать поучиться в другой школе год, а потом уже перевестись?为何她不试读别的学校一年,然后再转学?
gen.прежде всего надо довести вопрос до ясности, а затем уже выступать要把问题先闹清楚再发言
gen.новокит. расстаться-то - нынче уже расстался, а вот как забудешь?拚则而今已拚了,忘则怎生便忘得?
gen.Служа двору, прежде всего заботиться о службе, а потом уж о собственном окладе事君敬其事而后其食
gen.сначала прометать несколькими стежками, а потом уж сшить набело先绷几针,然后再细缝
gen.Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чём же здесь дело我先去网上查查,回头告诉你这到底是怎么回事。
gen.совсем уже стемнело, а ты всё ещё читаешь!天都黑了,你还看呢!
gen.солнце уже совсем высоко, а ты всё ещё не встаёшь!太阳老高的,你还不起来!
gen.стало уже вполне ясно кто друг, а кто враг谁是朋友,谁是敌人,已经很了然了
gen.то было тогда раньше , а нынче уже не то此一时,彼一时 (уже иное)
gen.то было тогда раньше , а нынче уже не то彼一时,此一时 (уже иное)
gen.тогда меня назвал невеждою ты, а я ― уже старец восьмидесяти лет借曰未知,亦聿既耄
gen.только встретились, а уже как будто сто лет знакомы倾盖如故
gen.только собрался спросить его, а он уже ушёл待问他,他已去了
gen.трижды подумать, а затем уж действовать三思而行 (ср. семь раз примерь, один отрежь)
gen.ты прежде подумай, а потом уже говори你先想一想,然后再说
gen.уже поздно, а вестей всё нет, наверняка возникли проблемы这么晚还没有消息,八成儿出问题了
proverbумному свистни, а он уже смыслит快人一言
proverbумному свистни, а он уже смыслит快马一鞭,快人一言
gen.я полагал, государь, что Вы об этом уже знаете, а Вы, оказывается, ещё этого не знали!臣以王为已知之矣,王故尚未之知邪