DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing а то и | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianChinese
gen.а если бы я и солгал, ― то зачем бы мне было это нужно?说谎后,小人图什么
gen.а на этот вопрос я ведь внимания-то и не обратил这一个问题,我倒没注意
gen.а то даже и抑且
inf.а то и...
gen.а то и甚者
gen.если правитель добился того, что семидесятилетние одеваются в шелка и едят мясо, а простой народ не страдает от голода и холода, то не бывало такого, чтобы он не стал царём七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王wàng者未之有也
gen.если не работать старательно над собой, — можно остановиться в развитии, а то даже и начать регрессировать不虚心学习就会停止进步,甚而退步
gen.если небо зимой гремит, земля зимой сотрясается, то трава и деревья летом вянут, а осенью расцветают天冬雷,地冬霆,草木夏落而秋荣
gen.если правитель обладает добродетелями ― тогда у него будут люди, а если у него есть люди ― то будет у него и земля有德,此有人,有人此有土
gen.Если перелезешь чрез соседскую стену и обнимешь невинную дочь соседа, то ты получишь жену, а если не обнимешь — не получишь, — так обнимешь ли ты её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
gen.жизнь ― это то, что я очень люблю, но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем, смерть ― это то, что я ненавижу, но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду生亦我所欲所欲有甚于生者故不为苟得也死亦我所恶所恶有甚于死者故患有所不辟
gen.зять не может узнать тестя - а слона то я и не приметил女婿认不得丈人——有眼不识泰山
gen.и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается?人不知而不愠,不亦君子乎?
gen.когда вода извергается из разных ключей, а затем течёт одним потоком, то это и значит «брать начало от нескольких родников»异出同流为瀵
gen.Ну так и порешим, а то у меня вторая линия就这样吧,我有插播……
gen.по прошествии полугода, а то и года...经过半年甚至一年的时间
gen."Пойдёшь завтра в Haagen-Daz со мной и Валерой?" - "Ха-ха。 А я-то зачем? Не пойду。"“明天跟我和瓦勒拉一起去吃哈根达斯?” - “哈哈。我去当电灯泡?我不去。”
gen.Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
gen.я полагал, что для нашего учителя нет ничего неизвестного, а вот оказывается, что и учитель наш чего-то не знает...吾以夫子为无所不知,夫子徒有所不知