Russian | Chinese |
алтари в честь Шэ и Цзи | 社稷 |
арка в честь дочери | 贤孝牌 (особо почтительной к своим родителям) |
~ + по какому поводу банкет в честь героев труда | 为欢迎劳动英雄举行的宴会 |
банкет в честь главы какого-л. государства | 设宴招待...国家元首 |
банкет в честь какого-л. события | 设宴庆祝...事件 |
банкет в честь юбилея пожилого члена семьи | 祝寿宴 |
банкноты выпускаемые по случаю важных событий и в честь выдающихся людей | 纪念币 |
беречь свою честь | 束身自爱 (своё достоинство) |
беречь свою честь | 爱惜名誉 |
беречь свою честь | 自爱 |
беречь честь | 守贞操 |
动词(+ 前置词) + ~ (相应格) беречь честь | 爱护荣誉 |
беречь честь | 爱护名誉 |
беречь честь | 要脸面 (репутацию) |
беречь честь коллектива | 爱护集体的荣誉 |
беречь честь смолоду | 谚语从少年时代起就要珍惜名誉 |
беречь честь человеку необходимо настолько же, насколько дереву нужна кора | 人要脸,树要皮 |
биться за чью-л. честь | 为...荣誉而战斗 |
благодарить за оказанную честь | 言重了 |
благодарить за оказанную честь | 感谢抬举 |
благодарю за честь, но не могу принять ваше предложение | 敬谢不敏 |
блюдя честь | 看面 (кого-л.) |
блюдя честь | 看面子 (кого-л.) |
блюсти честь | 书维护荣誉 |
блюсти честь торговой фирмы | 卖字号 |
блюсти честь фирмы | 卖字号 (не продавать плохих товаров) |
какая + ~ большая честь | 非常敬重 |
большая честь | 不胜荣幸 |
большая честь | 很高的荣誉 |
большая честь | 荣幸之至 |
большая честь встретиться | 幸会 (приветствие) |
бороться за честь Родины | 为国争光 |
быть к чести | 上脸 |
быть растроганным оказанной честью | 倍感荣幸 |
быть спокойным за свою честь | 平静地对待自己的声誉 |
в честь... | 为了尊敬… |
в честь | 礼 (кого-л.) |
前置词 + что (相应格) + ~ы в честь какой-л. годовщины | 为纪念...周年 |
в честь Дня авиации выпустили новую почтовую марку | 发行了新邮票 |
в честь Дня авиации выпустили новую почтовую марку | 为了庆祝航空节 |
в честь победы | 祝捷 |
В честь твоего приезда я приглашаю тебя отведать утку по-пекински | 我请你去吃北京烤鸭,给你接风。 |
ваше посещение оказывает нам большую честь | 承蒙光临 |
великая честь | 极大的荣誉 |
великая честь достижения учёной степени идёт в сравнение с посещением Лунного дворца | 及第之荣,比步蟾宫 |
величайшая честь | 最高的荣誉 |
вечер в честь вновь прибывших | 迎新晚会 (сотрудников, студентов) |
вечер в честь дня победы | 庆祝胜利节的晚会 |
вечеринка в честь дня рождения | 生日会 |
вечеринка в честь дня рождения | 庆生会 |
взять честь | 使人格扫地 |
взять честь | 使丧失荣誉 |
внезапно войти в честь | 暴贵 |
воздавать честь | 给予应有的荣誉 |
воздать не по роду честь, а по карману | 不按出身门第、而按钱的多少按劳动坏表示敬意 (或 по труду) |
воздать честь | 给予应有的荣誉 |
воинская честь | 军人荣誉 |
вопрос чести | 荣誉问题 |
вопрос чести | 面子事 |
все честь по чести | 有板眼 |
Вы делаете мне слишком много чести! | 折寿 |
Вы делаете мне слишком много чести! | 折受 |
Вы делаете мне слишком много чести! | 折福 |
Вы оказали мне слишком большую честь! | 折死 |
Вы оказали мне слишком большую честь! | 折煞 |
Вы оказали мне слишком большую честь! | 折杀 |
выйти с честью из | 体面地摆脱 (чего-л.) |
кому-л. выпадать ли похвалы и честь | ...得到表扬和荣誉 |
выполнять с честью | 光荣地履行 |
выражать огромную благодарность за оказанную честь | 甚感荣幸 |
какая + ~ высокая честь | 崇高的荣誉 |
какая + ~ высокая честь | 很高的名声 |
высокая честь | 崇高的敬意 |
высочайшая честь | 无上光荣 |
выступить с речью в честь нового года | 发表新年讲话 |
высшая честь | 最高的荣誉 |
выходной в честь праздника | 节假日 |
головная честь мола | 突堤头 |
головная честь мола | 防波堤头 |
гражданская честь | 公民荣誉 |
гражданская честь | 公民的荣誉 (感) |
давать банкет в честь приехавшего | 接风 |
давать обед в честь приехавшего | 接风 |
давно не имел чести Вас видеть! | 久违豸范 |
дать банкет в честь | 设宴招待 |
дать банкет в честь | 为欢迎而举行宴会 |
дать банкет в честь приезда | 洗尘接风 |
дать банкет в честь приезда | 接风洗尘 |
дать завтрак в честь | 设便宴招待... (кого-л.) |
дать завтрак в честь | 举行早餐会招待... (кого-л.) |
дать обед в честь | 设午宴款待... (кого-л.) |
дать обед в честь делегации | 设宴招待代表团 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) дать обед в честь консула | 设宴欢迎领事 |
дать ужин в честь | 书设晚宴招待... (кого-л.) |
девичья честь | 少女的贞操 |
делать честь | 赏识好处 |
делать честь | 给面子 (кому-л.) |
делить честь или бесчестье | 荣辱与共 |
делить честь или бесчестье | 胆肝相照 |
дело чести | 涉及荣誉的问题 |
что + ~и дело чести | 荣誉的事业 |
дело чести | 荣誉的事业 |
демонстрация в честь годовщины | 庆祝...周年的游行 (чего-л.) |
добиваться чести что-л. делать | 追求做...的荣誉 |
долг чести | 有关人品的义务 |
долг чести | 荣誉感要求做的事 |
дорожить честью | 珍惜...的声誉 |
дорожить честью | 珍惜荣誉 |
~ (+ кому) + что доставлять честь | 给予荣誉 |
ещё не имел чести познакомиться с вами | 尚未识荆 |
жареные лепёшки в честь бога Очага | 灶火烧 (пров. Хэнань) |
жертвенники в честь духов пяти стран света | 五畤 (В., 3., Ю., С. и Зенит) |
жертвовать честью | 不顾荣誉 |
жить в богатстве и чести | 富贵 |
за честь почитаю | 荣幸 |
забывать свою честь | 不顾体面 |
забывать свою честь | 不顾自己的人格 |
заверять своей честью | 以人格担保 |
задевать честь | 损及荣誉 |
задевать честь | 有损名誉 |
задеть честь | 有损…的名誉 |
задеть чью-л. честь | 有伤...荣誉 |
задеть чью-л. честь | 损害...的人格 |
задеть честь | 有损名誉 |
задеть честь | 有损的名誉 |
зажигать благовония в честь неба | 烧天香 |
замарать честь | 诬染 |
замарать честь мундира | 有玷官箴 |
запятнать чью-л. честь | 败坏...的荣誉 |
запятнать честь | 名誉扫地 |
запятнать чью-л. честь | 诬蔑 |
заслуженная честь | 应该受到的尊敬 |
заслуживать честь | 博得荣誉 |
затрагивать честь | 触犯名誉 |
затрагивать честь 或 авторитет, достоинство | 损害名誉威信、尊严 |
затрагивать честь | 触犯…名誉 |
затронуть честь | 触犯名誉 |
затронуть честь | 有损...的荣誉 (кого-чего-л.) |
затронуть честь | 触犯…名誉 |
защищать честь | 捍卫荣誉 |
защищать честь | 维护荣誉 |
такой-то имеет честь ответить | 拜覆 (после подписи) |
имел честь получить Ваше ответное письмо | 拜读报章я |
иметь честь | 很荣幸 |
иметь честь быть приглашённым | 辱承见召 |
иметь честь вас принимать | 请您光临 |
иметь честь воспользоваться | 蒙 (напр. советом) |
иметь честь воспользоваться | 承 (принять, получить) |
иметь честь встретиться | 承颜 |
иметь честь донести | 恭摺 |
иметь честь получить | 共承 (от начальствующей инстанции) |
иметь честь получить | 敬奉 (от начальствующей инстанции) |
иметь честь получить наставление | 蒙训 (совет) |
иметь честь почитать в числе своих друзей | 辱游 (такого-л.) |
иметь честь услышать | 饱饱耳福 |
имею честь | 敬 (сообщить, донести: вступительная формула письма) |
имею честь доложить | 敬陈者 |
императорский панегирик в честь усопшего заслуженного человека | 谕祭文 |
искать чести что-л. делать | 追求做...的荣誉 |
к чести чьей | 值得赞扬的是 |
к чести чьей | 可敬之处是 |
Кавалер Чести | 名誉勋位 |
каменная стела в память и честь гуманного правителя | 德政碑 |
каменная стела в память и честь добродетельного правителя | 德政碑 |
касаться чести коллектива | 关系到集体的荣誉 |
клясться честью | 以名誉起 |
клясться честью | 用自己人格起誓 |
клясться своей честью | 以人格担保 |
клясться честью | 以人格担保 |
когда есть достаток в еде и одежде, люди помнят о чести и бесчестии | 仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱 |
когда есть достаток в еде и одежде, люди помнят о чести и бесчестии | 衣食足而知荣辱 |
комсомольская честь | 共青团的荣誉 |
лишать кого-л. чести | 使...丧失荣誉 |
лишить чести | 使人格扫地 |
лишить чести | 使丧失荣誉 |
лучше с честью погибнуть, чем жить, предав свои идеи, лучше быть обломком нефрита, чем цельной черепицей | 宁为玉碎,不为瓦全 |
марка в честь памятного события | 纪念邮票 |
медицинская честь | 医疗荣誉 |
мемориальная арка в честь прожившего сто лет | 百岁坊 |
мероприятия в честь годовщины | 纪念活动 |
мероприятия в честь памяти Лэй Фэна | 学雷锋活动 |
мечтать о чести | 梦想获得荣誉 |
много чести | 讽...太受抬举 (кому-л.) |
много чести | ...倍受尊敬 (кому-л.) |
монеты выпускаемые по случаю важных событий и в честь выдающихся людей | 纪念币 |
муж долга и чести | 烈丈夫 |
муж совести и чести | 良士 |
мы дадим банкет в его честь | 我们给他接风 (по случаю его приезда) |
намёк гостям, что пора и честь знать | 逐客令 |
настоящим имею честь засвидетельствовать свою искреннейшую признательность | 谨此志谢 |
национальная честь | 国家尊严 |
наш труд — дело чести | 我们的劳动是荣誉的事业 |
не в чести | 不受欢迎 |
не достоин такой чести | 不敢高攀 |
не иметь честь знать | 素昧生平 (Вас) |
не иметь честь знать | 素昧平生 (Вас) |
не предпочесть выгоду чести | 见利思义 |
не складывать оды в мою честь | 不要为我作颂歌 |
не смею претендовать на такую честь | 愧不敢当 |
не суметь сохранить честь | 转不过脸 |
не считать это для себя честью | 不以为荣 |
недостоин оказанной чести! | 折福 |
незаслуженная честь | 不应该受到的尊敬 |
неожиданная честь | 出乎意料的致敬 |
носить какое-л. имя с честью | 光荣地享有叫...名字 |
о чем и следовало сообщить настоящей нотой, о чём и имею честь известить Вас настоящей нотой | 须至照会者 … |
о чём и имею честь настоящим довести до Вашего сведения | 谨此布闻 |
огромная честь | 极大的敬意 |
огромная честь | 很大的荣誉 |
огромная честь | 极大的荣幸 |
оказать честь | 做脸儿 (кому-л.) |
оказать честь | 保光 |
оказать честь | 做脸 (кому-л.) |
оказать честь | 赏脸 |
动词 + ~ (相应格) оказать кому-л. честь | 给予...以敬重 |
оказать честь | 给面子 (кому-л.) |
оказать честь | 幸 (напр. вину, угощению) |
оказать честь высочайшим визитом | 幸 |
оказать честь своим посещением | 枉顾 |
оказывать честь | 恭谒 (кому-л.) |
оказывать честь | 对...表示尊敬 (кому-л.) |
оказывать честь | 上尊 |
оказывать честь занесением в анналы | 旌录 |
оказывать честь посещением | 临 |
он в чести | 他受尊敬 |
опорочить честь | 诋毁荣誉 |
оскорбить чью-л. честь | 污辱...的人格 |
особая честь | 特别荣幸 |
оспаривать у кого-чего-л. честь | 向...争夺...声誉 |
отвратительно, что он изменил своей чести и сдался противнику | 可恨他变节降xiáng敌 |
отдавать честь | 向...行军礼 |
отдавать честь 或 поклон кому-л. | 向...行军礼鞠躬 |
отдавать кому-л. честь | 向...行军礼 |
отдавать честь | 打敬礼 |
воен. приветствие отдавать честь взглядом | 注目礼 (начальнику или флагу) |
动词 + ~ (相应格) отдавать честь кораблю | 给军舰敬礼 |
отдавать честь по всей форме | 按规矩敬礼 |
отдание чести "на караул" | 举枪敬礼 |
отдание чести поворотом головы | 注目敬礼 |
отдать жизнь погибнуть, кончить с собою во имя долга и чести | 殉节 |
отдать жизнь погибнуть, кончить с собою во имя долга и чести | 徇节 |
отдать жизнь за честь | 雅为荣誉而献身 |
отказаться от чести | 拒绝...的名声 (кого-чего-л.) |
отнять честь | 使人格扫地 |
отнять честь | 使丧失荣誉 |
отстаивать честь | 捍卫荣誉 |
отстаивать честь | 维护荣誉 |
пагода в честь дружбы между Китаем и Кореей | 朝中友谊塔 |
~ + в честь кого-чего памятник в честь войны Сопротивления японским захватчикам | 抗日战争纪念碑 |
памятник в честь героев | 英雄纪念碑 |
памятник в честь победы | 胜利纪念碑 |
памятник в честь Тан-туфаньского союза | 唐蕃合盟碑 |
пасть за честь | 为...的荣誉而捐躯 |
пировать на открытом воздухе в честь осеннего полнолуния | 圆月 |
пирушка в честь гостя издалека | 濯足酒 |
пиршество в честь юбилея пожилого члена семьи | 祝寿宴 |
поверьте, ваше внимание — большая честь для меня | 请相信、您的关怀对我是极大的荣幸 |
погибнуть за честь | 为...的荣誉而捐躯 |
погибнуть с честью | 殉名 |
погибшая за свою честь | 列女 (за справедливое дело; напр. о революционерках) |
поддержать честь | 保持荣誉 |
поддерживать честь | 保持荣誉 |
подлость осквернила честь коллектива | 下流行为玷污了集体荣誉 |
поздравительная речь в честь совершеннолетия | 醮辞 |
позорить честь | 玷污荣誉 |
получить незаслуженную честь | 辱 |
получить часть Вашего дара уже было бы для меня величайшей честью | 分赠我已叨 |
польщён неожиданной честью | 受宠若惊 |
понимание чести | 荣誉观 |
понимать какую-л. честь | 懂得...的荣誉 |
понятие о чести | 荣誉的概念 |
попадать в честь к | 受到...赏识 (кому-л.) |
попадать в честь к | 受到...垂青 (кому-л.) |
порочить честь | 败坏荣誉 |
порочить честь | 败坏…荣誉 |
поставить что-л., что делать за честь | 认为...是一种荣幸 |
поступаться честью ради спасения своей шкуры | 苟全性命 |
поступаться честью ради спасения своей шкуры | 苟且偷生 |
потерять достоинство, честь или славу | 丢尽脸面 |
потерять свою честь | 刮面光 |
потерять честь | 失守 (также обр., напр., о городе) |
потерять честь | 丧失荣誉 |
потерять честь | 自失 |
почесть за большую честь занять последнее место за Вашим столом | 叨陪末座 |
почитать что-л. за честь | 书认为...是荣幸客气地答应邀请时的用语 |
почитать за честь | 引以为荣 |
почтительно просим Вас и впредь оказывать нам честь своим посещением | 恭请继续光顾 |
почётная арка в честь целомудренной вдовы | 贞节坊 (не пожелавшей вторично выйти замуж) |
почётная грамота в честь Первого мая | 五一劳动奖状 |
почётный портал в честь вдовьей верности | 贞节牌坊 |
почётный портал в честь женской верности | 贞节牌坊 |
право на честь и достоинство | 名誉权 |
праздник в честь новорождённого ребёнка, которому исполнился месяц | 弥月酒 |
праздник в честь новорождённого ребёнка, которому исполнился месяц | 满月酒 |
превратить труд из тяжёлого бремени в дело чести | 使劳动从沉重的负担变成光荣的事业 |
представление в честь Бога Очага | 跳灶王 (нищими для заработка) |
пренебрежительный к чести и выгоде | 不计名利 |
приветственное собрание в честь | 欢迎会 (кого-л.) |
动词(+ 前置词) + ~ (相应格) признавать за кем-чем-л. честь | 承认...有信誉 |
приносить жертву в честь лета | 禴夏 |
приписывать себе честь | 要功 |
присваивать себе честь победы | 把胜利的荣誉据为己有 |
приём в честь большого события | 为纪念重大事件而举办的招待会 |
~ + в честь кого-чего приём в честь высокого гостя | 欢迎贵宾的招待会 |
приём в честь делегации | 为欢迎代表团举行的招待会 |
приём в честь китайской делегации | 欢迎中国代表团的招待会 |
приём в честь победы над фашистами | 纪念反法西斯胜利的招待会 |
провозгласить тост в честь | 欢呼为而举杯 |
провозгласить тост в честь | 欢呼为…而举杯 |
провозглашать тост в честь | 欢呼为而举杯 |
провозглашать тост в честь | 欢呼为…而举杯 |
продажа чести | 岀卖名誉 |
профессиональная честь | 职业荣誉 |
рабочая честь | 工人的荣誉 |
разделить честь или бесчестье | 荣辱与共 |
разделить честь или бесчестье | 胆肝相照 |
разделять с кем-л. и честь и бесчестье | 荣辱与共 |
рисковать честью | 拿荣誉去冒险 |
ритуальный гимн в честь представителя предка 尸 в момент оставления им помещения | 肆夏 (см. 九夏) |
ронять честь | 败坏名誉 |
ручаться своей честью | 以人格担保 |
ручаться своей честью | 以自己的荣誉担保 |
с честью | 纯 |
с честью | 当仁 |
принять (或 встретить кого-что)-л. с честью | 带着敬意接见迎接... |
с честью | 好看 |
с честью выдерживать | 光荣地通过了 |
с честью выдерживать | 光荣地经受住 |
с честью исполнять | 光荣地完成 |
с честью носить | 膺 (напр. титул) |
с честью носить звание героя труда | 荣膺劳动英雄称号 |
с честью носить славное имя | 顶顶大名 |
с честью осуществлять | 光荣地实行 |
с честью справляться | 光荣地完成 |
салют в честь | 欢迎...的礼炮 (кого-чего-л.) |
сберечь свою честь | 保全自己的名誉 |
+前置词 + ~ (相应格) сделать что-л. в честь 或 в память дружбы | 为了庆祝纪念友谊而... |
сделать 或 выполнить, справиться с честью | 光荣地做完完成,胜利 |
семейная честь | 家庭荣誉 |
сжигать жертву на хворосте в честь обожествлённого предка | 柴于上帝 |
сказать по чести | 凭良心说 |
скоро прозвучит праздничный звон колоколов в честь Нового года | 新年的钟声即将敲响 |
слишком много чести! | 狗肉不能上正席 (букв. "собачье мясо не подают на званом банкете") |
оказываете мне слишком много чести! | 过奖 |
слово чести | 人格担保 |
сложить голову за честь | 雅为...荣誉抛头颅 |
соблюдать честь | 全脸 |
соблюсти честь | 做脸儿 |
соблюсти честь | 做脸 |
собор в честь Успения Пресвятой Девы Марии | 圣母升天主教座堂 |
событие чести и событие позора | 一荣一耻 |
совершенный человек ― с честью умирая, оставляет после себя доброе имя | 君子纯终领闻 |
совет рабочей чести | 俄工人荣誉会 |
создать монумент в честь | 为立纪念碑 |
создать монумент в честь | 为建立纪念馆 |
солдатская честь | 士兵的荣誉 |
сомнительная честь | 不光彩的名声 |
сомнительная честь | 可疑的名声 |
~ + в честь чего соревнование в честь годовщины | 纪念...周年的竞赛 (чего-л.) |
соревнование в честь праздника | 为纪念节日而进行的竞赛 |
сохранить честь | 寄颜 |
сохранять честь | 转脸 |
сочту за честь | 不胜荣幸 |
спасать честь | 保住荣誉 |
спасать честь | 挽回名誉 |
спасать честь | 转脸 |
спасти честь | 挽救...的荣誉 (кого-л.) |
сподобиться чести | 荣幸地得到尊敬 |
спортивная честь | 体育上的荣誉 |
спортивная честь | 体育荣誉 |
сражаться за чью-л. честь | 为...荣誉而战斗 |
стела в честь умершего губернатора, пользовавшегося любовью населения | 去思碑 (подчинённых) |
стела в честь умершего начальника, пользовавшегося любовью населения | 去思碑 (подчинённых) |
стоять за честь | 维护...的荣誉 (кого-чего-л.) |
стремление чести и корысти | 名利欲 |
суд чести | 苏联军队中的荣誉法庭 |
суд чести | 荣誉法庭指社会法庭审理有与人格不符的行为 |
суд чести | 公意审判会 |
счесть честью для себя | 认为有幸做 |
считать за честь | 认为很荣幸 |
считать что-л. за честь | 把...看作是光荣 |
считать что-л., что делать за честь | 认为...是一种荣幸 |
считать за честь | 感到荣幸 |
считать честью для себя | 认为有幸做 |
текстовая честь рекламы | 广告的正文部分 |
текстовой честь рекламы | 广告的正文部分 |
терять честь | 失去贞节 |
терять честь | 失去名誉 |
терять честь | 嚣头 |
терять честь | 屈节 |
торговать честью | 出卖荣春 |
торжественное заседание в честь годовщины победы | 胜利周年纪念庆祝大会 |
торжественный обед в честь юбилея пожилого члена семьи | 寿宴 (его называют 寿星) |
торжество в честь открытия памятника лу синю | 鲁迅纪念碑揭幕典礼 |
торжество в честь какого-л. праздника ... | 节日的庆祝会 |
торжество в честь какого-л. события | ...事件周年庆祝会 (或 годовщины чего-л.) |
торжество в честь юбилея | 周年纪念日纪念会 |
~ + в честь кого-чего торжество в честь юбиляра | 祝贺生日的庆祝活动 |
~ + в честь кого-чего тост в честь новорождённого | 为过生日的人干杯 |
тост в честь приезда ректора | 为校长的光临而举杯 |
у воров тоже есть свой кодекс чести | 盗亦有道 |
удостоить кого-что-л. чести | 给予...荣幸 |
удостоить чести | 使有幸 |
удостоиться чести | 做脸 (почёта) |
удостоиться чести | 做脸儿 (почёта) |
удостоиться чести | 荣幸 |
удостоиться чести посмотреть | 荣观 |
удостоиться чести участвовать в торжестве | 躬逢其盛 |
умереть с честью | 死得光荣 |
унижать честь | 贬低人格 |
уронить чью-л. честь | 降低...的荣誉 |
уронить честь | 摔牌 (достоинство) |
устраивать выставку в честь юбилея | 为庆祝周年纪念日举办展览会 |
устраивать праздник в честь | 迎 (чего-л) |
устраивать праздник в честь божества | 迎神 |
устроить банкет в честь | 设宴款待 (кого-л.) |
устроить банкет в честь день рождения | 设寿宴 |
устроить банкет в честь приезда гостей | 设宴为客人洗尘 |
устроить банкет в честь приезда делегирующей стороны | 为贵团的光临接风洗尘 |
устроить в честь кого-л. банкет | 宴请 |
устроить обед в честь | 设宴招待 |
устроить приём в честь консула | 举行欢迎领事的招待会 |
устроить ужин в честь | 书设晚宴招待... (кого-л.) |
уступить кому-чему-л. честь | 把名誉让给... |
фамильная честь | 门表 |
фамильная честь | 房望 |
фамильная честь | 门望 |
хорошая честь | 好名声 |
хотя возрастом они и малы, они тоже знают, что труд -- дело чести | 别看他们年纪小,他们也知道劳动是光荣的 (славы) |
храм в честь отца и предков | 祢祖 |
храм в честь преданных и мудрых советников трона | 忠贤祠 |
храм выстроенный в честь целомудренной и почтительной женщины | 节孝祠 |
храм в честь чжугэ ляна | 武候祠 |
храм, воздвигнутый в честь одного лица | 专祠 (предка) |
хранить свою честь | 守身若玉 |
хранить свою честь | 守身如玉 |
хранить честь | 保持荣誉 |
хранить честь | 维护荣誉 |
ценой чести | 荣誉的代价 |
церковь в честь Покрова Божией Матери в Тяньцзине | 天津圣母帡幪堂 |
церковь в честь Успения Божией Матери | 圣母安息教堂 |
человек без чести | 没有人格的人 |
человек без чести | 奸违 |
человек совести и чести | 素心兰 |
человек чести | 他是一个很体貌的人 |
человек чести | 有面子的人 |
человек чести | 有人格的人 |
человек чести | 君子 |
человек чести и доблести | 勇士 |
~ + 谓语 чести слава героям | 尊敬和光荣属于英雄们 |
честь быть | 当...的荣誉 (кем-л.) |
честь вольной братии | 江湖义气 |
честь выпадала на чью-л. долю | 光荣落在...头上 |
честь кого-чего-л. выпала на долю | 某人有幸获得...声誉 (кого-чего-л.) |
честь гибнет | 荣誉被毁 |
честь для всех китайцев во всем мире | 对于在全世界的中国人来说的荣誉 |
честь женщины | 女人的人格 |
честь и или бесчестье | 荣耻 |
честь и или бесчестье | 荣辱 |
честь и место | 乐于接待 |
честь изобретателя | 发明家的荣誉 |
честь изобретения | 发明的荣誉 |
честь изобретения атомного локомотива | 发明原子机车的荣誉 |
честь имею сообщить в ответ настоящей нотой | 为照覆事 |
честь имею сообщить, что... | 径启者 |
честь мужчины | 男人的名誉 |
что + ~а честь мундира | 转军官的威望 |
честь мундира | 转职务 |
честь мундира | 地位的声誉 |
честь мундира | 官箴 |
честь нашего отряда | 我们队的荣誉 |
честь не позволяет | 名誉不允许 |
честь отечества | 祖国的荣誉 |
честь открытия | 发现的荣誉 |
честь открытия | 发现...的荣誉 (чего-л.) |
~ + инф. честь открыть | 发现...的荣誉 (что-л.) |
честь по отцу и сыну | 爱屋及乌 |
честь полка | 团的荣誉 |
~ + 动词(第三人称) честь кого-чего-л. принадлежит | 声誉归... (кому-чему-л.) |
честь принадлежит | 荣誉归... |
честь присутствовать | 出席...的荣誉 (где-л.) |
честь рабочего | 工人的荣誉 |
честь 或 традиции рода | 家族荣誉传统 |
честь Родины | 祖国的荣誉 |
честь семьи | 家庭的好名声 |
~ + чего честь семьи | 家庭的名声 |
честь семьи | 家声 |
честь создателя | 创造者的荣誉 (чего-л.) |
~ + кого-чего честь спортсмена | 运动员的荣誉 |
честь торговой марки | 商标的信誉 |
честь фабричной марки | 工厂商标的信誉 |
честь фабричной марки | 工厂牌子的信誉 |
честь фирмы | 公司的声誉 |
честь школы | 学校的名誉 |
честью просить | 客气地请 |
чувство чести | 荣誉感 |
шатёр в честь божества дорог | 祖帐 (на проводах) |
школьное собрание в честь новичков | 迎新大会 |
я закончу работу сам, это для меня вопрос чести | 我自己来完成这项工作、对我来说、这是荣誉问题 |
я чрезвычайно признателен, что при своих малых способностях имел честь получить Вашу поддержку | 才小,辱提携 |