DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing у нет | all forms | exact matches only
RussianChinese
большие трудности можно преодолеть ― всё зависит только от того, хватит ли у тебя решимости или нет天大的困难都能解决,就看你有决心没有
большие трудности можно разрешить ― всё зависит только от того, хватит ли у тебя решимости или нет天大的困难都能解决,就看你有决心没有
Бутылка воды за сто юаней?! У меня просто нет слов!一瓶水要一百块?我也是醉了。
в древности было у народа три недостатка, ныне же их, пожалуй, уже и нет!古者,民有三疾,今也,或亡
в жизни у него нет счастья他命襄没有禄
в чертах у кого-л. нет жизни...脸上死气沉沉
в этом отношении единства взглядов ещё нет: у одних подход сравнительно широкий вольный, у других – сравнительно узкий在这一方面,大家的看法儿还不一致,有的较宽,有的较严 (строгий)
Ведь Вы, государь, просто не любите служилых людей, зачем же вы тревожитесь, что у Вас их нет?!王亦不好hào士耳,何患无士?!
Деревья здесь горные голо стоят, У них нет весеннего вида...山木赤立无春容
если имеющие заслуги будут выдвинуты наверх, а те, у кого заслуг нет, будут оставлены внизу, ― то все чиновники будут скромными有功者上,无功者下,则群臣逡 (будут знать своё место, будут уступать достойнейшим)
если у государства нет запасов на 6 лет — это называется тревожным положением国无六年之畜曰急
если у тебя есть ошибки, исправляй их, если ошибок нет, поступай ещё лучше有则改之,无则加勉
если у человека нет дум о будущем букв.: далёком, ему не миновать неприятностей в настоящем人无远虑,必有近忧 (букв.: близком)
если у человека нет устремлений цели, значит, до конца дней своих ничего не совершить人而无志终身不成
если у человека нет храбрости, как может справиться он с этой тяжёлой обязанностью?人而无勇,焉足以当此重任?
иметь способности и вредить ими тем, у кого способностей нет云能而害无能
«Исторических записок» у меня под рукой нет我这下里没有«史记»
когда золота у изголовья кровати больше нет床头金尽
когда у кормушки нет лошади, можно и осла назначить на эту должность槽上无马驴当差
когда у меня нет подружки, я могу воспользоваться секс-услугами我没有女朋友的时候就会去买春
когда у себя дома не убрано, тогда на соседскую траву не смотрят ― есть ли там что полоть или нет堂上不粪,则郊草不瞻旷芸
люди, у которых нет совести民之无良
Может, у тебя устали глаза от фона рабочего стола? Очень просто, поменять его нет проблемы你可能对桌面背景产生视觉疲劳了吧?很简单,换它没商量!
не говоря уже о том, что у меня нет таких средств, - если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим慢讲我没有这样的家当,便有,我也不肯这样作法 (не пошёл бы на это)
непобедим тот, у кого нет стыда и совести人无耻则无敌
нет знакомств у кого-л. в этом городе...在这个城市里没有熟人
нет соперников у кого-л. в...在...中没有相匹敌的对手 (чём-л.)
нет у засохшего дерева веток, где б приютить цветы枯树无枝可寄花
нет у человека гибкости ума这人很呆板
нет у человека живости ума这人很呆板
никакого порядок дка у кого-л. нет...毫无秩序
перегородки в моем офисе прозрачные, поэтому у меня совсем нет личного пространства我办公室的隔栏是透明的,因此我毫无隐私可言
сейчас у меня нет с собой столько денег现在我身边没那么多钱
сильные считают свои поля тысячами, а вот у слабых нет места, куда можно было бы воткнуть шило强者田以千数,弱者曾无立锥之居
спичек у кого-л. нет...没有火柴
только у меня, недостойного, нет качеств惟予小子无良 (заслуг)
только я подошёл к кинотеатру, многие люди тут же подходили и спрашивали, нет ли у меня лишнего билета我刚走近电影院,不少人凑上来问我有没有余票
— ты замёрз? - нет, у меня тёплое пальто"你冻僵了?""不、我穿的厚暖大衣
у кого-л. аппетита нет...没有食欲
у бегущей воды нет чувств流水无情
у войска нет наличного провианта军无见粮
у войска нет неизменной мощи兵无常势 (Военное искусство Сунь Цзы)
у героя нет места, где бы применить свою доблесть英雄无用武之地 (обр. в знач.: негде применить свои способности, таланты)
у голодного нет пищи饥者毛食
у дома куска черепицы нет房无片瓦
у кого-л. есть нет состояния没有财产
у жены нет никаких известий о муже妻子没有丈夫的任何消息
у коварных замыслов нет тени蛇爬无声,奸计无影
у кого искусные руки, тому нет неудачи巧手儿什麽都会做
у кого нет золота...没有黄金
у кого нет лыж没有滑雪板
~ + 动词(第三人称) у кого нет какой-л. суммы...没有...款
у Луны нет атмосферы月球上没有大气
у меня даже фальшивых денег нет我连假钱都没得一张
У меня действительно нет выхода!我正没辙呢!
у меня дел нет, поручи немного мне我没活儿做了,你分给我一点儿吧
у меня нет на это средств我没有钱用在这方面
У меня нет настроения шутить我没有开玩笑的心思
у меня нет талантов仆亦无一可也
у меня нет шляпы我没有礼帽
у меня на него никаких надежд нет!吾无望也耳!
у меня просто нет слов我简直无语可言了
у меня с ним глубокой дружбы нет我和他没有深交
у меня с ним финансовых отношений нет我不跟他过财
у молодых нет опыта в делахshào不更事
у нас нет возможности защититься, мы лишь бросаем в них маленькие камни我们没有能保护自己的东西,只有我们扔向他们的这些小石头
у нас нет недостатка в рабочих силах我们不缺劳动力
у нас нет оснований подозревать его в нечестности我们没有理由怀疑他不诚实
У него в жизни ничего нет, кроме еды, туалета и сна他的生活里除了吃喝拉撒睡外,再也没有其他的了。
у него нет двоек他门门功课及格
у него нет жара他没有发烧
у него нет машины没有小汽车
у него нет ни малейшей настойчивости他一点儿筋骨囊也没有
у него нет ни малейшей твёрдости他一点儿筋骨囊也没有
у кого + есть ~а (нет ~и) у него нет подруги他没有女朋友
у него нет сердца他心肠太坏
у него нет сердца他没有心肝
У него нет способностей, только и умеет подшучивать他没有本事,只会玩手段。
у него нет темперамента他没有激情
у него нет температуры他没有发烧
у него нет каких-л. умений, но он крайне высокомерен他没有多少能耐,可是非常自傲
у него сейчас нет денег, не будет их и завтра他现在没有钱,明天也没有钱
у неприятельских войск нет пути для отступления敌军无路可退
у несчастья и счастья нет своих дверей祸福无门
у кого-л. нет ~а没有阳台
у кого-л. нет билета...没有证件
у кого-л. нет вкуса没有审美能力
у кого-л. нет никакой возможности что-л. делать...没有做...的任何机会
у кого-л. нет воли...没有意志
у кого-л. нет воображения...没有想象力
у кого-л. нет выбора...没有选择的余地
у кого-л. нет диплома...没有证书
у кого-л. нет долгов...没有债务
у кого-л. нет друга...没有朋友
у кого-л. нет еды...没有食物
у кого-л. нет никаких-л. идеей...什么想法也没有
у кого-л. нет матери...没有母亲
у кого-л. нет настроения танцевать没有心思跳舞
у кого-чего-л. нет никаких стимулов...没有任何的动因
у кого-л. нет никакой 或 ни малейшей надежды на...没有任何丝毫希望... (что-л.)
у кого-л. нет повода бросить учиться повод...没有理由辍学
у кого-л. нет права что-л. делать...无理由做...
у кого-л. нет какой-л. привычки...没有...习惯
у кого-л. нет принципов...没有原则
у кого-л. нет ребёнка...没有孩子
у кого-л. нет родственников没有亲戚
у кого-л. нет семьи...尚未成家
у кого-л. нет слуха...没有辨音力
у кого-л. нет согласия в каком-л. вопросе с...在...问题上与...意见不一致 (кем-л.)
у кого-л. нет сына...没有儿子
у кого-л. нет таланта...没有天赋才能
у кого-л. нет телефона...没有电话
у кого-л. нет терпения没有耐心
у кого-л. нет умения делать...不会做... (что-л.)
у кого-л. нет уроков...没有课
у кого-л. нет шахмат没有一副象棋
у неё нет мужа没有丈夫
у неё своего угла нет她没有自己的栖身之地
у пустой ложки нет вкуса, в пустых словах нет смысла空勺塞到嘴边没味道,空话听到耳里没味道
у рта нет стража у дверей嘴上没把门
у северных иноплеменников нет луков и боевых колесниц胡无弓车
у сильного полководца нет слабых солдат强将手下无弱兵
у кого-л. совсем нет мускулов...的肌肉不发达
у стихов нет заглавия, лишь посвящение жене诗无题惟寄内
у тебя глаз нет?没长眼睛
у тебя есть мать, а у меня, увы, её нет!尔有母遗,繄我独无!
у тебя рта, что ли, нет, что ты не мог растолковать ему всё по-хорошему?你难道没有长着嘴,就不能和他讲道理?
у тебя ушей нет? ты глухой?没长耳朵
у того, кто отрицает сыновнее почтение, нет родителей非孝者无亲
у трона нет рекомендаций об учреждении почётного титула上无设爵之劝
"У трёх монахов нет воды для питья"三个和尚没水喝
у хвастливого врача нет хорошего лекарства说嘴郎中无好药
у хорошего генерала нет плохих солдат强将手下无弱兵 (在好将领的手下不会有怯懦的士兵, 比喻有能力的领导能带出好的队伍)
у этого чайного стакана нет подстаканника这茶碗不带托儿
хотя бы я желал следовать этому, у меня нет возможностей虽欲从之,末由也 (повода)
хотя у императора И-ди и нет заслуг, ему, конечно, следует выделить землю и поставить его ваном义帝虽无功,故当分其地而王之
этот раз я поддался обману! У меня нет никакого выхода!奈末阿木灵关进、死蟹一只这下可受骗了、毫无办法了!на
я люблю его, и мне не важно, есть у него судимость или нет我爱他,我不在乎他是否底儿潮