Russian | Chinese |
В этот раз он твёрдо решил уехать отсюда | 这回他是铁了心要离开这里了。 |
в январе мне нужно будет уехать в командировку | 一月份我要出差了 |
вероятно, будет уже дней 20, как он уехал | 他走了恐怕有二十天了 |
возможно, она уже уехала в Шанхай | 她备不住已经去上海了 |
вот уже больше двух месяцев, как я уехал из Вашего дома | 儿自别家己两月余 (из письма родителям) |
выйти замуж и уехать в далёкий край | 远嫁 (в чужое место) |
говорят, что он уже уехал | 人家说他已经走了 |
далеко не уедешь на | 搞不出什么名堂来 |
далеко не уедешь на | 不会有多大成效 |
Далеко не уедешь на чем | 搞不出什么名堂来 |
Далеко не уедешь на чем | 不会有多大成效 |
далеко не уедешь с | 搞不出什么名堂来 |
далеко не уедешь с | 不会有多大成效 |
Далеко не уедешь с чем | 搞不出什么名堂来 |
Далеко не уедешь с чем | 不会有多大成效 |
далеко уехать | 远离 |
ему придётся уехать | 他只好离开 |
жена уехала в командировку | 妻子出差去了 |
женщины, находящиеся в деревне, в то время как их мужья уехали в город на заработки | 留守妇女 |
из села уехать | 离开村镇 |
лет с десяток прошло, как уехал из дома | 离家可十年 |
машина уехала | 汽车开走了 |
на вечеринку лучше ехать за рулём собственного автомобиля, а не на попутках - вы будете полностью готовы сразу уехать оттуда | 自驾车去派对而不搭便车,所以一切准备就绪就可以出发 |
на подсказках далеко не уедешь | 上课时靠别人提示是不会有什么好处的 |
на понедельник уехать в деревню | 到乡下去过星期一 |
на хромой лошади и сломанной повозке далеко не уедешь | 不能以辟马毁舆致远 |
навсегда уехать | 永远离开 |
надолго уехать | 长期到去 |
надолго уехать | 长期到…去 |
наконец он уехал, но очень скоро вернулся | 他终于走了、但不久就回来了 |
намереваться уехать чуть свет | 想天一亮就走 |
наступил голод и заставил нас уехать | 饥来驱我去 |
не давать уехать | 攀车 |
не прошло и трёх месяцев, как он взял да и уехал | 不到三个月,他就走了 |
недавно уехать | 前不久离开 |
~,+从句 неизвестно, куда он уехал | 不知道他到什么地方去了 |
обстоятельства не позволить лили уехать | 情况不允许离开 |
обстоятельства позволить лили уехать | 情况允许离开 |
он уехал ещё неделю назад | 早在一周前他就离开了 |
Он уехал за границу, оставив нам распутывать ситуацию | 他出国了,留给我们的全都是擦屁股的活儿。 |
он уже уехал, когда небо ещё не посветлело | 天还没亮,他就走了 (до рассвета) |
она уедет на практику и мы её долго не увидим | 我们将很久不能同她见面 |
она уедет на практику и мы её долго не увидим | 她要去参加实习 |
отстраниться от дел и уехать | 抽身远去 |
охота уехать | 乐意离去 |
повернуть колесницу и уехать обратно | 回车朅来 |
позволить уехать | 允许离开 |
полагать, что она уехала | 以为她走了 |
После окончания университета он на несколько лет уехал за границу | 大学毕业以后,他跑到国外吃了几年洋饭。 |
поспешно уехать | 仓促离去 |
почему бы мне не уехать домой?! | 盍归乎来?! |
предлог уехать | 离开的借口 |
~ + инф. [只用完] предположение уехать | 走的打算 |
приехать спонтанно, и уехать, получив удовлетворение | 乘兴而来,满意而归 |
прийти к решению уехать | 下决心离开 |
пусть бы даже он уехал, я всё равно пойти не смогу! | 他就是走了,我也不能去 |
пятый номер уехал | 5 路已开走了 |
разве он не уехал? | 他不是走了么? |
разориться и уехать далеко | 流宕 |
~ + инф. рваться скорее уехать отсюда | 急于要赶快离开这里 |
родители живы, не уезжай далеко, а если уехал, обязательно живи в определённом месте | 论语.里仁:「子曰:『父母在,不远游,游必有方。』」Пока |
случайность помешала мне уехать вовремя | 偶然的事情妨碍了我按时离去 |
совершенно естественно, что она уехала с ним | 这是完全可以理解的、她跟随他走了 |
специально уехать | 专程赴 |
Сяомэй уехала три дня назад и ещё не вернулась | 小梅去了三天,还没回来 |
только бы уехать | 走有多好 |
кто + 动词 + ~ уехал надолго | 长期出门 |
уехать в... | 如 |
уехать в Америку учиться | 赴美学习 |
уехать в город | 上城里去 |
уехать в командировку | 去出差 |
уехать в командировочный туризм | 出差旅游 |
уехать в какую-л. область | 去...州 |
уехать в отпуск | 去休假 |
уехать в провинцию | 到外省去 |
уехать в путешествие | 出门 |
уехать в сентябре | 九月离开 |
уехать в уезд | 下县 (в провинцию, в деревню) |
уехать в чужие края | 出门在外 |
уехать в экспедицию | 去考察 |
уехать верхом | 骑走 |
уехать вместе с отцом в Шанхай | 随他父亲到上海去 |
уехать внутрь страны | 往内地去 |
уехать 或 кончиться во сколько-л. часов | ...点离开完成 |
уехать далеко | 远去 |
уехать далеко | 遐逝 (также образн. о покойном) |
уехать далеко | 远走 |
уехать далеко | 远走高飞 |
уехать далеко | 没影儿 |
уехать за город на пятницу | 星期五到郊外去一天 |
уехать поехать за рубеж | 出国 |
уехать из... | 离开 |
уехать из дома | 别家 |
уехать из дома | 出外 |
уехать из квартиры | 离开寓所 |
уехать из какого-л. пункта | 离开...所 |
уехать из какого-л. пункта | 离开...地点 |
уехать из родных краёв | 离乡别土 |
уехать из родных краёв | 离乡背井 |
уехать из родных краёв | 背乡离井 |
уехать из родных краёв | 离乡别井 |
уехать из родных краёв | 离乡背土 |
уехать из родных краёв | 背井离乡 |
уехать из столицы | 离开首都 |
уехать из родной страны | 去国 |
уехать из Шанхая | 离了上海 |
уехать или остаться | 或去或留 |
уехать к родным | 去亲戚家 |
уехать, как только рассветёт | 天亮即走 |
уехать компанией | 结伴去 |
уехать лечиться | 去治病 |
уехать на | 骑走 |
уехать куда-л. на весну | 去...度春 |
уехать на воскресенье | 外岀过星期日 |
уехать на грязи | 到泥疗地去 |
уехать на два месяца | 外岀两个月 |
уехать на два месяца | 离开两个月 |
уехать на запад | 西走 |
уехать на извозчике | 乗马车而去 |
уехать 或 поехать куда-л. на лето | 到...去度一个夏天 |
уехать на побывку домой | 回乡 |
уехать куда-л. на праздник | 到...去过节 |
уехать на родину через гуан-чжоу | 取道广州回国 |
уехать на родину через гуан-чжоу | 经过广州回国 |
уехать на свидания | 赴约会 |
уехать на совещание в министерство | 到部里去开会 |
уехать куда-л. на какой-л. срок | 离开...时期 |
уехать на такси | 坐出租汽车去 |
уехать на фронт | 上前线 |
уехать от жары | 辟暑 (напр. за город) |
уехать от родителей | 离别父母 |
уехать от семьи | 离家外岀 |
уехать по делам | 去办事 |
уехать по железной дороге | 坐火车走 |
уехать по железной поездом | 坐火车走 |
уехать с конференции | 离开会议 |
уехать с моря | 离开海边 |
уехать с первой электричкой | 搭第一班电气列车走 |
уехать с поездом в пять пятнадцать | 乘五点十五分的火车走 |
уехать с полуострова | 离开半岛 |
уехать с какого-л. пункта | 离开...所 |
уехать самоволкой | 擅自离开 |
уехать со свистом | 呼啸而去 |
уехать спозаранку | 夙驾 |
хотеть уехать | 想动身 |
через сутки уехать | 过一昼夜离开 |
я думал, что он ещё в Пекине, и я понятия не имел, что он уже уехал | 我以为他还在北京,殊不知他已经走了 |
я не думаю, чтобы он мог уехать, не попрощавшись ни с кем | 我不认为他会不辞而别 |