Subject | Russian | Chinese |
gen. | а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны! | 王老爷难也有点不老实哉 |
gen. | А, вы тоже пришли сюда, какое совпадение! | 啊,你们也到这边来了,这么巧! |
gen. | Актёры тоже не бог весть какие были | 演员也是些不怎么样的 |
gen. | актёры тоже не бог весть какие были | 演员也是些不怎么样 |
gen. | бараны тоже способны бодаться | 羊也能顶人 |
gen. | Быть может облако, домой приплывшее, в те горы тоже влюблено? Как ночь наступит ― всё ночует средь милых гор... | 煞归云也爱山?夜来都宿好山间 |
gen. | быть прислужником это тоже талант | 奴才也是才 |
gen. | В конце концов, он тоже директор, как ты можешь так? | 他大小也是个经理,怎么能这样的? |
gen. | ведь тоже поеду! | 我也要去呢!я |
gen. | вчера он тоже был здесь | 昨日他也在这里来着 |
gen. | господин не захочет обратить внимание на жену, я тоже буду безразлична | 郎无情妾也无意 |
gen. | даже для вьюнов и лиан тоже нормы свои существуют... | 蔓葛亦有寻 |
gen. | его доля была тоже темна | 他的运气也不妙 |
gen. | его стихи просто очаровательны, и проза тоже прекрасна | 他的诗歌很有韵味,散文也写得亮丽 |
gen. | если бы, допустим, в то время на моём месте был бы ты, ты тоже не мог бы поступить иначе | 设使那时你处在我的地位,你也不得不如此 |
gen. | если бы у неба были чувства, оно бы тоже состарилось | 天若有情天亦老 |
gen. | если мужчина не имеет чувств к девушке, то девушка тоже не будет о нём думать | 郎无情妾也无意 |
gen. | если он пойдёт, то я тоже пойду | 他去的话,我也去 |
gen. | если сын совершил подвиг, родителям букв. репутации родителей ― тоже слава | 儿子立了功,父母脸上有光 (почёт) |
gen. | Жар чудесным образом спал, кашель тоже прошёл | 高烧奇迹般地消退了,咳嗽也停止了. |
fig.of.sp. | Занял высокую должность, и близкие ему люди тоже получили власть | 一人得道,鸡犬飞升 |
fig.of.sp. | Занял высокую должность, и близкие ему люди тоже получили власть | 一人得道,鸡犬升天 |
gen. | заставить его разок поволноваться — тоже невредно | 急他一下,也好 |
gen. | и наоборот тоже | 反之亦是 |
gen. | и нервы тоже пошаливают | 神经也有些作怪 |
gen. | и пойти неловко, и не пойти тоже неудобно | 去吧,不好意思,不去吧,也不好意思 |
gen. | и свою жену тоже там похоронил | 把老婆子也丧到那里 |
gen. | и у самой высокой горы тоже есть вершина | 高山亦有岑 |
gen. | и у самой высокой горы тоже есть предел | 高山亦有岑 |
gen. | и человек, написавший стихи, тоже уже поседел | 题诗人也白头生 |
gen. | иметь многие использует тоже | 用途也很广 |
gen. | как только один из органов человеческого тела будет закупорен, остальные тоже перестанут правильно функционировать | 一有所居,则八虚 |
gen. | Don’t you look pleased with yourself. Какой же ты довольный собой ироничный оттенок Тоже самое, что и | 看把你美的 (瞧把你美的) |
gen. | кизил желает тоже получить в мешочке благовоний место | 榝又欲充夫佩帏 (обр. в знач.: простые люди хотят занять благородный пост) |
gen. | когда верхняя балка согнута, нижние тоже искривляются | 上梁不正下梁弯 |
gen. | когда верхняя балка согнута, нижние тоже искривляются | 上梁不正下梁歪 |
gen. | когда верхняя балка согнута, нижние тоже искривляются | 上梁不正﹐下梁歪 |
gen. | когда изготовляют стрелу для охоты, то длина наконечника должна быть 1 цунь, окружность его ― тоже 1 цунь, бородка же ― в 10 раз длиннее | 为杀矢,刃长寸围寸,铤十之 |
gen. | которым написан этот роман очень ироничный, в тоже время его сюжет очень драматичный | 这部小说的语言非常之诙谐幽默,而情节又是非常之伤感-язык |
gen. | которым написан этот роман очень юмористический, в тоже время его сюжет очень драматичный | 这部小说的语言非常之诙谐幽默,而情节又是非常之伤感-язык |
gen. | кто...вообще такой? тоже мне птица... | 算老几 |
gen. | лишний человек тоже не помеха | 多一个人也不碍事 |
gen. | лишний человек тоже не помешает | 多一个人也不碍事 |
gen. | материально им сейчас тоже приходится трудно | 他们现在也过上紧日子了 |
gen. | мне тоже не ясно | 我也不清楚 |
gen. | мудрецы ― тоже радуются таким предметам такому? | 肾者亦乐此乎? |
gen. | если мы можем туда пойти, то ведь и враги наши тоже могут туда пойти | 我能往,寇亦能往 |
el. | наоборот тоже | 反过来也是这样 |
el. | наоборот тоже | 反之亦然 |
gen. | насчёт цвета его одежды - я тоже не вполне уверен | 对他的衣服的颜色我也拿不准 |
gen. | не говорите так, моя совесть тоже меня мучает | 别说,我良心也是过不去 |
gen. | я не Пань Ань, конечно, но тоже ничего | 虽然不能和潘安媲美但是还是可以的 |
gen. | не только он один против, остальные тоже не согласны | 不只他一个人反对,大家都不同意 |
gen. | не только я знаю, другие тоже знают | 不仅我知道,别的人也知道 |
gen. | не учиться тебе тоже нельзя | 你不学也不成 |
gen. | Ну? Он тоже ушёл? | 噢他也去了 |
gen. | обратное тоже верно | 反之亦然 |
gen. | обратное тоже верно | 反之也然 |
gen. | одно и тоже | 这一套 |
gen. | одно и тоже | 那一套 |
gen. | он, пожалуй, тоже шпион? | 他别也是个特务? |
gen. | если он пойдёт, я тоже пойду | 他去,我也去 |
gen. | он тоже это одобрил | 他也认了可了 |
gen. | они одного возраста, характеры тоже похожи | 他们两个的年龄相仿佛,性格也相似 |
gen. | от подготовки в последний момент тоже есть польза | 临阵磨枪,不快也光 (в отличие от см. 临阵磨枪) |
gen. | петух и собака вслед за бессмертным тоже попали на небо | 鸡犬皆仙 |
gen. | плановая экономика не тождественна социализму, при капитализме тоже есть планирование | 计划经济不等于社会主义,资本主义也有计划 |
gen. | поблагодарить меня вам тоже не мешает | 您也该感谢我一下也不妨 |
gen. | покупать машину тоже нужно по любви | 买车也要看眼缘的 |
gen. | полагаю, что он тоже не посмеет | 谅他也不敢 |
gen. | посторонние тоже пострадали | 城门失火,殃及池鱼 |
gen. | посторонние тоже пострадали | 城门失火殃及池鱼 |
gen. | потерявшие было ориентацию массы тоже очнулись | 迷失方向的群众也觉`悟过来 |
gen. | правда, лишь не на сто шагов, однако они тоже бежали! | 直不百步耳,是亦走也 |
gen. | пусть хоть не на сотню шагов, но они тоже бежали! | 直不百步,是亦走也! |
gen. | разве совершенный человек тоже должен терпеть лишения? | 君子亦有穷平 |
gen. | растения тоже могут предсказывать погоду | 植物也能预报天气 |
gen. | реформа и открытость есть тоже освобождение производительных сил | 改革开放也是解放生产力 |
gen. | родственники и друзья получившего высокий пост тоже получают должность | 鸡犬俱升 |
gen. | родственники и друзья получившего высокий пост тоже получают должность | 鸡犬飞升 |
gen. | родственники и друзья получившего высокий пост тоже получают должность | 鸡犬升天 |
gen. | рыночная экономика не тождественна капитализму, при социализме тоже есть рынок | 计划经济不等于社会主义,资本主义也有计划 |
literal., fig.of.sp. | слишком много хорошего тоже плохо | 少吃咸鱼少口干 |
gen. | Словно под этим бы ветром противным Тоже дыхание сильно теряешь... | 如彼遡风,亦孔之僾 |
fig.of.sp. | Стал чиновником, и все близкие тоже стали пользоваться авторитетом | 一子出家,七祖升天 |
fig.of.sp. | Стал чиновником, и все близкие тоже стали пользоваться авторитетом | 一子悟道,九族生天 |
fig.of.sp. | Стал чиновником, и все близкие тоже стали пользоваться авторитетом | 一子出家,七祖昻天 |
fig.of.sp. | Стал чиновником, и все близкие тоже стали пользоваться авторитетом | 一子出家,九祖升天 |
gen. | тебе тоже | 同贺同贺 (ответ, напр., на поздравление) |
gen. | тоже бежать | 亦步亦趋 (если шагает или бежит учитель; образн. в знач. слепо подражать, копировать других; точно следовать чужому образцу) |
inf. | тоже верно | 也是 |
inf. | тоже верно | 也对 |
gen. | тоже включительный | 亦不例外 |
gen. | тоже вполне годится | 也行 |
gen. | тоже все деятельно несли свою службу | 矧咸奔走 |
gen. | тоже годится! | 也好 |
gen. | тоже ещё | 也是 (негативное) |
gen. | тоже можно | 也不妨 |
gen. | тоже мочь | 亦可 |
gen. | тоже не | 或非 |
gen. | тоже неизменный | 同样没变 |
inet. | тоже пьян | 我也是醉了 |
gen. | «Тоже Сад» | 也是园 (в Шанхае) |
gen. | тоже сойдёт | 也可以 |
gen. | тоже сойдёт! | 也好 |
gen. | тоже сойдёт | 也可 |
gen. | тоже так делать | 也会 |
gen. | тоже хорошо! | 也好 |
gen. | тоже, что и Инчжоу | 瀛台 (миф. остров бессмертных; также образн. почётное место, видное положении) |
gen. | тоже шагать | 亦步亦趋 |
gen. | только тогда, когда ты вынул нож, я тоже достал свой | 你拿了刀,我才也拿了刀 |
gen. | ты ступай с ними тоже! | 你去埋 |
gen. | ты тоже ещё | 你也是 |
gen. | у воров тоже есть свой кодекс чести | 盗亦有道 |
gen. | у меня тоже есть душа, я тоже не деревянный | 我也有个土性儿 |
gen. | удовольствоваться малым тоже иногда бывает полезно | 知足者常乐 |
gen. | усталая лошадь тоже встаёт на ходу... | 疲马行亦款 |
gen. | хотя возрастом они и малы, они тоже знают, что труд -- дело чести | 别看他们年纪小,他们也知道劳动是光荣的 (славы) |
gen. | хочется умереть - тоже никак | 求死不能 |
gen. | хочется умереть - тоже никак | 求生不能,求死不得 |
gen. | хочется умереть - тоже никак | 求生不得 |
gen. | хочется умереть - тоже никак | 求生不得,求死不能 |
gen. | царство Цинь не передало царству Чжао городов, и царство Чжао тоже так и не передало царству Цинь драгоценный самоцвет | 秦不以城予赵,赵亦终不予秦璧 (ср. структуру обоих предложений последнего примера) |
gen. | Цены на соответствующие товары тоже изменились | 相关商品的价格也就情随事迁 |
gen. | это тоже было совершенно ясно | 且亦以明矣 |
gen. | это тоже можно отнести к области психических заболеваний | 这也能划入精神病的范畴 |
gen. | я полагаю, что он тоже не осмелится прийти | 我料他也不敢来 |
gen. | я тоже | 米2 (англ. me too) |
gen. | я тоже не в состоянии за ним усмотреть | 我也顾不来 |
gen. | я тоже помогаю ему | 我亦右之 |
gen. | я тоже прилягу | 我也歪着 |
gen. | Я тоже хотела быть утонченной леди, это жизнь сделала меня базарной бабой | 我也想做一个优雅的淑女,是生活把老娘逼成了泼妇. |
gen. | я тоже хочу научиться как овладевать женщинами | 我也想学习怎么泡女 |