Russian | Chinese |
аромат хорошего вина можно почувствовать вне зависимости от того, как глубоко в переулке оно спрятано | 酒香不怕巷子深 |
в ту же минуту | 三转身 |
в знач. для того, чтобы плодотворно поработать, необходимо сначала хорошо подготовиться | 工欲善其事必先利其器 |
для того, чтобы чего-то достичь, необходимо приложить к этому усилие | 成人不自在自在不成人 |
для того, чтобы чего-то достичь, необходимо приложить к этому усилие | 成人不自在,自在不成人 |
забывать за ненадобностью после того, как дело сделано | 高鸟尽良弓藏 |
забывать за ненадобностью после того, как дело сделано | 鸟得弓藏 |
забывать за ненадобностью после того, как дело сделано | 蜚鸟尽,良弓藏 |
забывать за ненадобностью после того, как дело сделано | 高鸟尽,良弓藏 |
забывать за ненадобностью после того, как дело сделано | 飞鸟尽,良弓藏 |
забывать за ненадобностью после того, как дело сделано | 鸟尽弓藏 |
кто мало знает, тот много удивляется | 粤犬吠雪 |
кто накормит, тот и хозяин | 有奶便是娘 |
надеть сандалию не на ту ногу | 倒屣 (так спешить навстречу гостю) |
не делать того, что может показаться подозрительным | 瓜田不纳履 |
не стоит того, чтобы унижаться за небольшое вознаграждение | 不为五斗米折腰 (букв. не стоит того, чтобы кланяться за пять доу риса) |
ни с того ни с сего попасть впросак | 中空心毒 |
обстановка изменилась не те стали времена | 星一斗转 |
платить той же монетой | 以其人之道还治其人之身 |
платить той же монетой | 善有善报,恶有恶报 |
платить той же монетой | 以其人之道,还其人之身 |
по притче из Чжуан-цзы о человеке, который, не желая оставлять следов и боясь своей тени, бросался бежать, вместо того чтобы укрыться под деревом | 息迹 |
разделять одну и ту же участь | 唇竭齿寒 |
разделять одну и ту же участь | 唇揭齿寒 |
разделять одну и ту же участь | 唇亡齿寒 |
руки не из того места | 四肢不勤 |
с кем поведёшься, от того и наберёшься | 一齐众楚 |
согласно «Ханьшу» правителю округа Ян Сюю подчинённый преподнёс живую рыбу, Ян Сюй повесил её во дворе в знак того, что не принимает подношений | 悬鱼 |
в знач. только после обучения понимаешь, чего тебе не хватало и только после того, как кого-л. обучишь, осознаешь пробелы в собственных знаниях | 学然后知不足教然后知困 |
тот, кого мучает жажда, выпьет что угодно | 饥者易为食渴者易为饮 |
тот свет | 蒿里 |
тот свет | 幽都 |
удовлетворить потребности того, кто находится в крайней нужде | 饥者易为食渴者易为饮 |