Russian | Chinese |
актуальная тема | 具有现实意义的题材 |
актуальная тема | 现实题材 |
актуальная тема | 有现实意义的题材 |
актуальная тема | 热门题目 |
~ + 动词(第三人称) аспирант выбирает тему диссертации | 研究生选择学位论文题目 |
аспирант обосновывает тему диссертации | 研究生论证学位论文题目 |
атонимическая тема | 弱化主题 |
басенные темы | 寓言题材 |
беглый обзор темы | 简略地概述某一问题 |
благодарная тема для рассказа | 写故事的好题材 |
благодарная тема для сочинения | 值得写的作文题目 |
благодарная тема для сочинения | 好做的作文题目 |
брать тему для доклада | 选报告题目 |
брать тему для исследования | 选研究题目 |
браться за новую тему | 着手研究新题目 |
бытовая тема | 日常生活题材 |
в мире все темы прекрасны | 世界上所有的题材都是美好的 |
в разговоре отойти от основной темы | 言离本题 |
в теме | 潮儿 |
великолепная тема | 极好的题材 |
вернуться к главной теме | 书归正传 (книги) |
вернуться к основной теме | 回到本题 |
вернуться к основной теме | 言归正传 |
вернуться к теме | 重归正题 |
вернуться к теме | 书归证传 |
вести разговор на общие темы | 泛论 |
вести разговор на свободные темы | 泛论 |
вести разговор на свободные темы | 纵谈 |
вечер на тему | 以...为题的晚会 (чего-л.) |
вечная тема | 永恒的题材 |
внешнеполитические темы | 对外政策的题材 |
военная тема | 军事题材 |
возвратиться к прежней теме | 转到原来的话题 |
вопрос не по теме | 不搭杠的问题 |
вторая тема | 第二主题 |
выбирать тему | 探题 (напр. для сочинения, проповеди) |
выбирать тему | 选题 |
выбирать тему | 分题 (напр. для сочинения, проповеди) |
выбирать тему для работы | 给作品选题目 |
выбор темы | 选题 |
выбор темы для разговора | 选择谈话题材 |
выйти из рамка мок темы | 超岀题材范围 |
выйти из рамок темы | 超越题目的范围 |
высокая тема | 高深的题目 |
высокие темы | 高深的题目 |
газетная статья на научную тему | 报刊科普体裁 |
глубокая тема | 深奥的题目 |
говорить на военные темы | 谈兵 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) говорить на литературные темы | 谈文学上的问题 |
говорить на тему | 议论一个话题 |
говорить не на тему | 讲得不对题 |
говорить не на тему | 说不到家 |
горячая тема | 热话 |
горячая тема | 热门题目 |
горячая тема в Интернете | 网络热点话题 |
горячая тема в Интернете | 网络热话 |
Государственные важные научно-технические исследовательские темы | 国家重大科技攻关项目 |
далёкая от конкретных задач тема | 与具体任务相差甚远的题目 |
дать кому-л. тему | 给...出题目 |
двухколонная тема | 双栏标题 |
деревенская тема | 农村惑材 |
диссертабельная тема | 适合写学位论文的题目 |
диссертационная тема | 学位论文题目 |
диссертация на какую-л. тему | 以...为题的学位论文 |
доверять кому-л. разработку важной темы | 把研究一个重要课题的任务交给... |
доклад на специальную тему | 专题报告 (реферат) |
доклад на тему о развитии народного хозяйства | 关于发展国民经济的报告 |
доклад по основной теме | 主题演讲 |
доклад по постановке темы | 开题报告 |
Докладчик прошёлся галоп по важной теме | 讲到重要题目报告人三言两语而过 |
живопись на исторические темы | 历史画卷 |
житейские темы | 日常题材 |
завершать изучение темы | 完成课题研究 |
高谈阔论起来 заговорить на высокие темы | 不起来 |
高谈阔论起来 заговорить на высокие темы | 起来 |
动词 + ~ (相应格) задавать тему | 指定题目 |
动词 + ~ (相应格) задавать тему | 出题 |
задавать тему | 出题 |
задавать тему для сочинения | 指定作文题 |
задавать темы для картины | 指定作画题目 |
задать тему | 发策 (напр. на экзаменах) |
задать тему | 命意 |
заимствовать тему | 借用主题 |
заимствовать тему | 借用题目 |
закреплять тему за аспирантом | 确定题目由研究生负责 |
записи на разные темы | 杂录 |
запретная тема | 讳莫如深 |
застолбить тему | 占据选题 |
застолбить тему | 在选题上标上自己的标签 |
~ + что затрагивать старую тему | 提起老话题 |
затрагивать какую-л. тему | 提到...题材 |
затронуть другую тему | 话分两头 |
затронуть запретную тему | 哪壶不开提哪壶 |
затронуть старую тему | 提及旧话题 |
захватывающая тема | 引人入胜的题材 |
злободневная тема | 引人注目的题目 |
злободневная тема | 热话 |
знакомиться с новой темой | 熟悉新课题 |
знать какую-л. тему | 熟悉...题目 |
избегать какой-л. темы | 避开...题目 |
избирать загородную прогулку темой для сочинения | 选择郊游作为作文题目 |
избранная тема | 选题 |
избрать темой рассказа деревенскую жизнь | 选农村生活为短篇小说的题材 |
излагать тему | 阐述题材 |
изложение темы | 叙述题材 |
излюбленная тема | 最喜爱的话题 |
излюбленная тема разговора | 美谈 |
изменение темы | 改题 |
~ + к чему иллюстрация к этой теме | 这一题材的例证 |
именительный темы | 主题一格 |
интересная для нас тема | 我们感到有趣的题目 |
какая + ~ интересная тема | 有趣的题目 |
интересная тема для разговора | 说头 |
интересная тема для разговора | 说头儿 |
использовать тему как предлог для изложения своих взглядов | 借题发挥 |
исследование по специальной теме | 专题论文 |
исследование темы | 课题研究 |
историко- революционная тема | 革命历史题材 |
историческая тема | 力史题材 |
какая бы ни была трудная тема, ничто не может затруднить его | 什么难题也撧不倒他 |
что + на ~у картина на какую-л. тему | 以...为题材的画 |
картины на исторические темы | 历史画卷 |
касаться какой-л. темы | 涉及...题目 |
касаться этой темы | 涉及到这个题目 |
классификация книг и главная тема | 图书分类与主题 |
коллективно построчно складывать экспромтом стихи на заданную тему | 飞花 (застольная игра) |
комментарии на международную тему | 国际述评 |
комплексная тема | 复合主题 |
конкретизация темы | 题材的具体化 |
конкретная тема | 具体题目 |
конструкция с именительным темы | 主题一格结构 |
консультация по теме "За безопасное материнство" | 安全孕产协商 |
контрастное построение темы | 异质主题 |
конференция на одну тему | 单一议题会议 |
Конференция по теме "Женщины и мир" | 妇女与和平会议 |
Конференция по теме "Перспективы арабо-израильского мира" | 阿以和平前景会议 |
критическая статья на тему дня | 时评 |
критическое обозрение на общественнополитическую тему | 社评 |
лекции на научные темы | 学术讲演 |
лекция на тему "Космический полёт" | 以"宇宙飞行"为题的讲座 |
литература к какой-л. теме | ...题目的参考书 |
литература на тему о войне | 以战争为题材的书籍 |
литература по какой-л. теме | ...题目的参考书 |
литературные произведения на юридические темы | 法制文学 |
литературные темы | 文学话题 |
любимая тема | 拿手好戏 |
любопытен по теме | 在题材方面使人觉得新奇 |
малая увязка подхода к теме и экспозиции темы | 小结 (в сочинениях см. 八股文) |
материал по избранной теме | 题材 |
менять тему разговора | 岔开话头 |
менять тему разговора | 改换话题 |
менять тему разговора | 叉开话头 |
менять тему разговора | 顾左右而言他 |
муссировать тему независимости Гонконга | 炒作“港独”的话题 |
мучительная тема | 使人很伤脑筋的题目 |
на разные темы | 天南地北 (разговаривать) |
болтать на разные темы | 山南海北 |
на собрании надо говорить кратко и не отклоняться от темы | 会上讲短话,话不离题 |
на тему... | 题为 |
на тему о... | 上头 |
на темы о 曰, 若 и 稽古 написать 300 тысяч знаков | 曰若稽古三万言 (насмешка над консервативным учёным) |
набросок на специальную тему | 专题稿 |
что + ~ы название темы | 题目名称 |
назначать темы для докладов | 规定报告题目 |
найти тему | 找到题材 |
намечать темы доклада | 拟定报告题目 |
насущная тема | 急需的题材 |
начальная тема | 正主题 |
неисчерпаемая тема | 取之不尽的题材 |
немного на другую тему | 几句题外的话 |
необычная тема | 别开生面的题目 |
неотступно держаться темы | 贴题 |
неприкасаемая тема | 未涉及过的题目 |
неприятная тема | 令人厌恶的题材 |
несколько отвлечься от основной темы | 有点离开本题 |
новости специальной темы | 分类专题新闻 |
нулевая тема | 零位主语 |
обращать разговор на другую тему | 谈话转到别的题目上去 |
обращаться к теме | 着手研究题材 |
обращение темы | 主题倒影 |
обсудить тему | 讨论题材 |
обсуждаемая тема | 辩题 |
обсуждение по специальной теме | 专题讨论 (семинар) |
общая тема | 共同的题材 |
общая тема | 总的题目 |
общечеловеческие темы | 全人类的话题 |
однородное построение темы | 同质主题 |
однородные темы | 同质主题 |
одобрить какую-л. тему | 同意...题目 |
Он слишком далеко отошёл от намеченной темы | 他扯得太远了。 |
они двое долго болтали на разные темы | 两人山南海北谈了半天 |
опасная тема | 危险的题材 |
опасная тема | 危险的话题 |
опера на историческую тему | 历史题材的歌剧 |
опера на современную тему | 现代题材的歌剧 |
оригинальная тема | 别开生面的题目 |
основная музыкальная тема этого фильма очень приятная | 这部电影的主题曲很好听 |
основная тема | 弘旨 |
основная тема | 基本题材 |
основная тема | 大标题 |
основная тема | 宏旨 |
основная тема | 本题 (разговора, сочинения) |
основные принципы выбора темы для сочинения | 拟题的基本标准 |
~ + от кого-чего отвлекать от темы 或 центра вопроса | 使离开题目问题中心 |
отвлекаться от темы | 偏离话题 |
отвлекаться от темы | 文不对题 |
отвлекаться от темы | 离开本题 |
отвлечься на другую тему | 几句题外的话 |
отдалиться от темы разговора | 离开话题 |
отдельная тема | 专题 |
отдельные темы | 个别题材 |
отклонение от темы | 题外话 |
отклонить какую-л. тему | 否定...题目 |
отклониться от темы | 偏离话题 |
отклониться от темы | 文不对题 |
отклониться от темы | 撕旁岔儿 |
отклониться от темы | 离开本题 |
отклониться от темы разговора | 扯到题外 |
отклоняться от темы | 偏题 |
отклоняться от темы | 跑题 |
отклоняться от темы | 离题 |
отклоняющийся от основной темы | 漫无边际 (речь или текст) |
отойти от темы | 离开本题 |
оторваться от темы | 去题万里 |
отступать от главной темы | 偏离主题 |
отступать от темы | 偏离主题 |
отступать от темы | 离题 |
отступать от темы | 开无轨电车 |
отступить от главной темы | 偏离主题 |
отступить от темы | 离开本题 |
отступить от темы | 偏离主题 |
отступление от тема | 偏离主题 |
отход от темы | 离开本题 |
отходить от положенной темы | 扯得太远 |
отходить от темы разговоров | 偏离话题 |
очень далеко от темы | 离题千里 (о лит. произведении) |
переводить разговор на другую тему | 把谈话转移到另一个题目上 |
переводить разговор на другую тему | 改变话题 |
перейти к другой теме | 叉开话头 |
перейти к другой теме | 转到另一题目 |
перейти к другой теме | 开始新的课题 |
перейти на другую тему | 转到另一个话题上去 |
переключить разговор на другую тему | 改变话题 |
переключить разговор на другую тему | 把话锋转到另一题目 |
переменить разговор на другую тему | 改变话题 |
переменить тему | 换题目 |
переменить тему разговора | 转话柄 |
переменить тему разговора | 更端 |
перескочить на новую тему | 突然转到新话题上 |
переходить к другой теме | 转入另一个题目 |
переходить от первой темы ко второй | 由第一个话题转入到第二个 |
переходящие темы исследований | 跨期的研究题目 |
переходящий тема исследований | 跨期的研究题目 |
песня на определённую тему | 主题歌 |
писать на какую-л. тему | 写以...为主题的问题 |
писать стихи на данную императором тему | 应式 (на заданный размер, данные рифмы) |
писать стихи на исторические темы | 咏史 |
повернуть разговор на другую тему | 改变话题 |
подсказать кому-л. тему | 给...暗示题材 |
подхватить тему | 接话茬儿 |
подхватывать тему | 捧哏 |
подход к теме | 起义 (в повествовании) |
популярная тема | 热话 |
популярная тема | 热门题目 |
популярность темы | 话题热度 |
почтовый конверт, посвященный какой-л. теме | 纪念封 |
пошлая тема | 庸俗话题 |
поэзия на библейскую религиозную тему | 以圣经中宗教为题材的诗歌 |
предлагать тему | 出题 (на экзаменах) |
прежняя тема | 以前的题材 |
При написании статьи следует придерживаться основной темы, чётко выделяя важные пункты | 写文章时要扣紧主题,要探骊得珠抓住要点. |
придерживаться темы | 扣题 |
придерживаться темы | 切题 |
программа на специальную тему | 专题节目 |
продумывать всю тему | 考虑整个题目 |
продумывать тему | 拈题 |
производственная тема | 生产题材 |
просить тему для стихов у экзаменаторов | 上请 (дин. Тан) |
проходить новую тему | 学习一个新题目 |
прояснить тему | 点题 |
прыгать от одной темы к другой | 从一个题目突然转到另一个题目 |
публиковать что-л. по какой-л. теме | 发表有关...课题的... |
пьеса на военную тему | 军事题材的剧本 |
пьеса на историческую тему | 史剧 |
пьеса на нравственные темы | 道德据 |
~ + над чем работать над научной темой | 致力于科学专题 |
работать над новой темой | 研究新课题 |
работая тема | 工人题材 |
развивать тему | 发挥题材 |
развитие и прояснение темы | 承题 |
развитие темы | 发挥题材 |
развитие темы | 展题 |
разговаривать на подобные темы | 以这样的话题交谈 |
разговаривать на эту тему | 就此话题交谈 |
разговаривать, не имея определённой цели или темы для разговора | 东一句,西一句 |
разговаривать, не имея определённой цели или темы для разговора | 东一句西一句 |
разговаривать с кем-л. на бытовую 或 военную, промышленную тему | 与...谈家常军事、工业 |
разные темы | 各种题目 |
разрабатывать тему | 仔细研究题目 |
разрабатывать тему | 深入研究题材 |
разрабатывать тему | 拈题 |
разработка важной темы | 深入研究一个重要课题 |
разработка темы | 拟定题材 |
разъяснить тему | 点题 (用简要的话把文章或谈话的中心意思说出来) |
разъяснить тему | 解题 |
рамки темы | 题目的范围 |
раскрыть тему | 破题儿 |
раскрыть тему | 破题 |
рассказать вам на эту тему небольшое событие | 给您讲一件这方面的小事 |
~ + на что рассуждать на всякие темы | 议论各种题目 |
рассуждать на всякие темы | 议论各种题目 |
рассуждать на любую тему | 谈论不论什么样的话题 |
рассуждать 或 спорить на какую-л. тему | 议论争论...题目 |
рассуждать на эту тему | 论述这个题目 |
рассуждение на серьёзную тему | 庄论 |
рассуждение на серьёзную тему | 庄语 |
рекомендовать кому-л. тему | 给...推荐题材 |
~ + 前置词 + что (相应格) роман на современную тему | 现代题材的小说 |
роман на какую-л. тему | 以...为题材的长篇小说 |
самая болевая тема сегодняшней действительности | 当今现实生活中最重要的题材 |
сбиваться с темы | 离题 |
свернуть разговор на новую тему | 把谈话转到新的话题上去 |
свести разговор на другую тему | 改变话题 |
свободная тема | 自由题材 |
свободный выбор темы | 题目自拟 |
Симпозиум по теме "Женщинам и детям - первоочередное внимание" | 妇幼第一专题讨论会 |
сквозная культурная тема | 贯通性文化话题 |
склад сообщений на специальную тему | 专题报道库 |
складывать частушки на разные темы | 编写不同题材的民间四句式歌谣 |
скользкая тема | 模棱两可的题材 |
слишком далеко от темы | 钉掌的敲耳朵——离蹄太远了 |
сложная тема | 难题 |
смелая тема | 别开生面的题目 |
сменить тему разговора | 话题一转 |
сменять тему | 换一个题目 |
сообщение на какую-л. тему | 以...为题的专题报告 |
сообщение по какой-л. теме | 有关...题目的报告 |
соответствующие темы | 相关主题 |
сочинение на заданную тему | 命意作文 |
сочинение на заданную тему | 命题作文 |
сочинение на свободную тему | 题目自拟作文 |
сочинение на современную тему | 现代题材的作品 |
сочинение на специальную тему | 专题作文 |
сочинение на какую-л. тему | 以...为题的作文 |
сочинение на тему из классиков | 制科 (на государственных экзаменах) |
сочинение на тему «Сышу» | 书艺 («Четверокнижия» см. 八股文) |
сочинение на тему «Сышу» | 四书文 («Четверокнижия» см. 八股文) |
сочинение на тему цитаты из канона | 经旨 (на гос. экзаменах в средневековом Китае) |
сочинение на тему цитаты из канона | 经义 (на гос. экзаменах в средневековом Китае) |
сочинение на тему цитаты из канона | 经义文 (на гос. экзаменах в средневековом Китае) |
сочинение на тему цитаты из канона | 经谊 (на гос. экзаменах в средневековом Китае) |
сочинение на тему цитаты из классика | 制义 (на государственных экзаменах) |
сочинение на тему цитаты из классиков | 制艺 (на государственных экзаменах) |
специальная тема | 专题 |
специальная тема о вступлении Китая вто | 中国加入世贸专题 |
спор 或 разговор на какую-л. тему | 争论交谈的话题是... |
справляться с какой-л. темой | 能写好...题目 |
~ + что спускать темы | 把课题发下 |
старая тема | 老话题 |
статья на какую-л. тему | 项...为题目的文章 |
статья на теоретическую тему | 理论题材的文章 |
стихи на историческую тему | 咏史 |
стихотворение на какую-л. тему | 以...为题的诗 |
стихотворная игра, в которой участники по очереди сочиняют по одной, две или больше строк на заданную тему | 连句 (напр. строки «об опасности» 一危语, «о развязке» 一了语 - все строки имеют общую рифму и связываются в единое стихотворение) |
стихотворная игра, в которой участники по очереди сочиняют по одной, две или больше строк на заданную тему | 联句 (напр. строки «об опасности» 一危语, «о развязке» 一了语 - все строки имеют общую рифму и связываются в единое стихотворение) |
стихотворная строка на тему «о развязке» | 了语 (в поэтическом жанре 联句, см.) |
стихотворная строка на тему «об опасности» | 危语 (в поэтическом жанре 联句; напр. в литературной игре за столом) |
что + ~и тема басни | 寓言的题目 |
тема беседы | 座谈的中心议题 |
тема беседы | 谈论题目 |
что + ~я тема выступления | 演说的题目 |
тема горячего обсуждения | 热点话题 |
тема дипломной работы | 毕业论文题目 |
тема дискуссии | 辩论题目 |
тема дискуссии | 论端 |
тема диспута | 辩题 |
тема диссертации | 学位论文题目 |
тема для беседы | 话把儿 |
тема для беседы | 谈助 |
тема для беседы | 话靶 |
тема для беседы | 话柄 |
тема для беседы | 话欛 |
~ + для кого-чего тема для живописца | 画家题材 |
тема для заметки | 点评的题目 |
тема для монографии | 学术专著题目 |
тема для обсуждения | 讨论话题 |
тема для обсуждения | 议题 |
тема для пересудов | 话柄 |
тема для пересудов | 话靶 |
тема для пересудов | 话把儿 |
тема для пересудов | 话欛 |
тема для разглагольствований | 口实 |
что + 前置词 + ~ (相应格) тема для разговора | 话题 |
тема для разговора | 说处 (сообщения) |
тема для разговора | 谈柄 |
тема для разговоров | 谈资 |
тема для разговоров | 说头 |
тема для разговоров | 说头儿 |
тема для шуток | 笑谈 |
тема для шуток | 笑头 |
тема для шуток | 笑料 |
тема для шуток | 笑头儿 |
тема для шуток | 笑柄 |
тема для язвительного обсуждения | 槽点 |
тема доклада | 报告题目 |
тема доклада | 讲题 (речи, лекции, обсуждения) |
тема доклада современна | 报告的题目有现实意义 |
тема изложения | 转述题目 |
тема искусства | 艺术题材 |
тема исследования | 研究主题 |
тема исследования | 专著题目 |
тема исследования | 研究课题 |
тема картины | 画的主题 |
тема лекции | 讲座题目 |
тема лекции | 讲演题目 |
тема научно- исследовательской работы | 科研著作题目 |
тема национального равноправия | 民族平等的主题 |
тема ночных разговоров | 夜间谈话话题 |
тема о войне | 就争题材 |
тема о деревне | 农村题材 |
тема о космонавтах | 宇航员题材 |
тема о молодёжи | 青年题材 |
~ + о ком-чём тема об искусстве | 艺术题材 |
тема обозрения | 评论题目 |
тема перестройки | 改革题材 |
тема политики | 政策题材 |
тема пристального внимания | 热点话题 |
тема произведения | 作品的题材主题 |
тема произведения | 作品题材 |
тема произведения | 书题 |
тема работы | 论文题目 |
тема разговора | 口实 |
тема разговора | 话茬 |
тема разговора | 话题 |
тема разговора в рамках списка | 榜内话题 |
тема раскрыта всесторонне | 题目被全面展开 |
тема рассказа | 故事题材 |
тема рассказа | 短篇小说的题目 |
тема-рематическая структура | 主位-述位结构 |
тема речи | ...演说题目 (кого-л.) |
тема речи | 演题 |
~ + чего тема романа | 长篇小说题材 |
тема собрания | 会议议题 |
тема сочинения | 作文题目 |
тема сочинения | 试题 (на экзамене) |
тема стихотворения | 诗题 |
тема субъекта | 主题标题 |
тема урока | 课题 |
тема фильма | 电影的题材 |
тема форума | 楼房 |
тема экзаменационного сочинения по интерпретации классических канонов | 试帖诗 (дин. Тан) |
тема экзаменационного сочинения по интерпретации классических канонов | 试帖 (дин. Тан) |
тема экзаменов | 考试题目 |
темы-вопросы | 策 (на государственных экзаменах, касающиеся положений канонов, политики, принципов управления страной) |
темы новостей | 新闻主题 |
темы о полах | 性别议题 (напр. равенство полов, ЛГБТ) |
какие-л. темы спущены из министерства | 从部里下达了一些...课题 |
топ-тема | 热点聚焦 |
тот, кто третьим отвечает на новую тему | 板凳儿 |
тот, кто третьим отвечает на новую тему | 板凳 |
углубиться в основную тему | 切入正题 |
удалить тему | 删帖 (на форуме) |
удалиться от темы разговора | 离开话题 |
удаляться от основной темы | 转离开主题 |
узкая тема | 狭隘的题目 |
узкая тема | 范围窄的题目 |
узкопрофессиональная тема | 专业性很强的题目 |
уйти в сторону от темы | 离开话题 |
уйти за 10 тысяч ли от темы | 去题万里 |
уклониться от темы | 避开话题 |
уклониться от темы | 离开题目 |
уклониться от темы | 借题发挥 |
уклоняться от темы | 离开题目 |
уклоняться от темы | 指东划西 |
устаревшая тема | 老话题 |
уходить от темы | 烤弯子 |
фантастические темы | 离奇话题 |
фильм на правовую юридическую тему | 法制影片 |
фильм на специальную тему | 专题片 |
фильм на тему науки | 科教片 |
фильм на тему научных знаний | 科教片 |
формулировка темы | 题目的措词 |
фундаментальную теорию по этой теме невозможно подделать | 关于这个问题的基本理论,是不能篡改的 |
ходовая тема | 流行题目 |
цитация в теме | 主题引语 |
частная тема | 个人的题材 |
читать изложение на заданную тему | 念按指定题目写的转述 |
широкая тема | 广泛的题目 |
щекотливые темы | 难言之隐 |
экзаменационная ода 赋得, написанная на тему древнего поэта | 试帖诗 (на экзаменах, с дин. Тан) |
экзаменационная ода 赋得, написанная на тему древнего поэта | 试帖 (на экзаменах, с дин. Тан) |
экзаменационная тема | 试题 |
экзаменационная тема | 考题 |
экономические темы | 经济题目 |
эта тема была поставлена ещё в период первой революции | 这一命题,还是在第一次革命时期就提出来了 |
эта тема для меня не представляет никакого интереса | 这题目对我来说没有什么趣味 |
эта тема для нас представляет значительный интерес | 我们颇为重视这个题目 |
эта тема недостойна исследования | 这个题目不值得研究 |
эта тема слишком специальна | 这个题目太专门 |
эта тема специальна | 这个题目太专了 |