Subject | Russian | Chinese |
proverb | бог не выдаст, свинья не съест | 兵来将敌,水来土堰 |
proverb | бог не выдаст, свинья не съест | 军来将敌,水来土堰 |
proverb | бог не выдаст, свинья не съест | 水来土掩,兵至将迎 |
proverb | бог не выдаст, свинья не съест | 水来土掩,兵到将迎 |
proverb | бог не выдаст, свинья не съест | 水来土压,兵至将迎 |
proverb | бог не выдаст, свинья не съест | 水来土掩,兵来将挡 |
proverb | бог не выдаст, свинья не съест | 水来土掩,将至兵迎 |
proverb | бог не выдаст, свинья не съест | 兵来将挡,水来土掩 |
gen. | быть в состоянии много съесть | 健饭 |
gen. | быть способным съесть | 吃得 |
fig.of.sp. | всё съедено дочиста | 杯盘狼籍 (пустые бокалы и тарелки в полном беспорядке) |
fig.of.sp. | всё съедено дочиста | 杯盘狼藉 (пустые бокалы и тарелки в полном беспорядке) |
gen. | всё съесть начисто | 一扫而尽 |
gen. | всё съесть начисто | 一而光 |
gen. | всё съесть начисто | 一扫光 |
gen. | всё съесть начисто | 一扫而光 |
gen. | всё съесть начисто | 一扫而空 |
gen. | гидропрессовый съем | 液力拆卸法 |
gen. | гидропрессовый съем | 膨胀拆卸法 |
gen. | глядеть, подобно тигру, с желанием растерзать и съесть | 虎视耽耽 |
gen. | говно и то не успевать съесть горячим | 吃屎都赶不上热乎的 |
gen. | даже свирепый тигр не съест тигрят | 虎毒不食子 |
gen. | даже свирепый тигр не съест тигрят | 虎毒不食儿 |
gen. | даже свирепый тигр не съест тигрят | 虎不食儿 |
gen. | до конца съесть это | 斯食之 |
gen. | дружные муравьи могут съесть оленя, дружные сороки — поймать тигра | 齐心的蚂蚁吃角鹿,合心的喜鹊捉老虎 |
gen. | едва-едва мог съесть такую малость | 仅可吃这一点 |
gen. | если в садки и пруды не допускать густые сети, то рыб и черепах будет столько, что не съесть | 数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也 |
gen. | если оставить подношения под открытым небом, боюсь, что при несвоевременной сухости или влаге они сгниют или будут съедены насекомыми-вредителями... | 其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹... |
gen. | жаль, что второго рта нет, но и двумя не съесть | 恨不得长出两张嘴来,还吃不退 |
fig.of.sp. | завтрак съешь сам, обед раздели с другом, а ужин отдай врагу | 早吃好,午吃饱,晚吃少 |
gen. | зерно для следующего года съедено в этом году | 寅吃卯粮 |
gen. | Зубы съесть на чем | 有丰富经验 |
gen. | и рыбку съесть, и косточкой не подавиться | 又要马跑,又要马不吃草 |
gen. | и съесть хочется, и обжечься страшно | 又要吃,又怕烫 |
verbat. | когда хочется кушать - не съешь, когда холодно - не оденешь | 饥不可食,寒不可衣 |
gen. | котик съел кусок полиэтиленового пакета | 猫咪吃了一片塑料袋下去 |
literal. | кто успел, тот и съел | 先去先得 |
gen. | кто успел, тот и съел | 先到先得 |
gen. | курица съела светлячка - на душе светло | 鸡吃放光虫——心里亮 |
gen. | мечтать о том, как бы съесть его мясо и поспать на его шкуре | 食肉寝皮 |
gen. | мне больше не съесть! | 我吃末哉 (вм. 我吃不了) |
gen. | много кушаний было съедено дочиста | 好几盘儿菜都净了 |
gen. | можешь навлечь на себя беду, съев что-то не то | 祸从口出,病从口入 |
gen. | можешь навлечь на себя беду, съев что-то не то | 祸从口出,患从口入 |
gen. | можно съесть | 吃得下 |
gen. | наспех съесть | 扒拉 |
literal. | настолько красивый, что можно съесть | 秀色可餐 |
gen. | не можешь съесть — всё равно ешь через силу | 吃不了,强吃 |
gen. | не съесть | 吃不完 |
gen. | не съесть | 吃不了 (слишком много) |
gen. | больше не съесть | 吃不下去 |
gen. | больше не съесть | 吃不下 |
gen. | не съешь горькое, не узнаешь вкус горечи | 不吃黄连,不知味苦 |
gen. | не съешь горькое, не узнаешь вкус горечи | 不吃黄连,不知药苦 |
gen. | неспособность много съесть | 量褊 (выпить) |
gen. | неспособность много съесть | 量小 (выпить) |
gen. | неспособность много съесть | 量窄 (выпить) |
gen. | обезьяна подбирает имбирь - ни съесть, ни бросить | 猴子捡生姜——吃也不是,丢也不是 |
dial. | обязаться съесть весь остаток | 包源儿 |
gen. | однажды во второй половине дня было очень холодно, и я съел обед и сел пить чай | 一日是天气很冷的午后,我吃过午饭,坐着喝茶 |
gen. | он съел дочиста целую миску риса | 他把一碗饭扒光了 |
gen. | Он хочет съесть это одним разом | 他要一口把它吃掉。 (набив полный рот) |
gen. | после того как съел абрикос, осталась одна косточка | 吃完了杏,乘下一个核儿 |
myth. | призрак последнего съеденного тигром | 虎伥 (пугает очередную жертву тигра, после чего освобождается от обязанности его сопровождать; образн. в знач. пособник злодея, худший, чем сам злодей) |
gen. | пуд соли съесть с | 十分了解 (кем-л.) |
gen. | пуд соли съесть с | 转早就熟悉... (кем-л.) |
gen. | пуд соли съесть с | 转与...相处甚久 (кем-л.) |
gen. | разделить и съесть это | 分而食之 |
gen. | разом съесть курицу | 一气儿吃完一只鸡 |
gen. | раньше съесть | 先吃掉... (кого-что-л.) |
gen. | ругать повара, после того как все съел | 吃完饭骂厨子 |
gen. | рыба была съедена кошкой | 鱼给猫吃了 |
gen. | с ~ью + инф. с жадностью съесть | 狼吞虎咽地吃完... (что-л.) |
gen. | Слишком много еды, мне столько не съесть | 食物太多了,我吃不动了 |
gen. | сложно съесть | 难咽 |
gen. | собаку съесть | 很内行 |
gen. | собаку съесть | 拿手好戏 (на чём-либо) |
gen. | собаку съесть в чем | 很内行 |
gen. | собаку съесть на чем | 很内行 |
gen. | сороконожка съела светлячка - брюхо светится | 蚰蜒吃萤火虫——肚里透亮 |
gen. | способность много съесть | 量大洪广 |
gen. | способность много съесть | 量大 (выпить) |
gen. | способность съесть | 器 (выпить) |
gen. | способность съесть | 量 (выпить) |
gen. | способность съесть | 饭量 |
gen. | способность съесть | 饭量儿 |
gen. | способность съесть | 肚量 |
gen. | способность съесть невелика | 量浅 |
gen. | стащить и съесть | 偷嘴 |
gen. | съеденное больным не переваривается | 吃的东西不化 |
literal. | съел жёлчный пузырь леопарда | 吃了豹子胆 |
gen. | съел уголь - почернел нутром | 吃了煤炭——黑了心了 |
gen. | съел хороший ую порцию мороженого | 吃了相当大一份冰激凌 |
gen. | съем блокировки | 解除联锁关系 |
gen. | съем валков | 轧辊减径量 |
gen. | съем металла на единицу площади пода | 单位炉底面积产钢量 |
phys. | съем мощности | 功率的取出 |
phys. | съем мощности | 功率取出 |
tech. | съем напряжения | 电压抽头 |
gen. | съем от рафинирования | 精炼浮渣 |
gen. | съем продукции с единицы сырья | 单位原料产品产率 |
hydraul. | съем сигнала | 信号解除 |
hydraul. | съем сигнала | 信号提取信号解除 |
gen. | съем стали | 钢单位产量 |
gen. | съем стали | 单位钢产量 |
tech. | съем тепла | 撤热 |
tech. | съем тока | 集取电流 |
fig. | съесть без остатка | 吃尽 |
gen. | съесть без остатка | 吃脱 |
gen. | съесть большой кусок мяса | 噬胾 |
gen. | съесть весь суп с гущей | 连汤带肉全都吃光 |
gen. | съесть все дочиста | 扒光 |
gen. | съесть все одним махом | 一吃而尽 |
gen. | съесть всё без остатка | 全部吃光 |
gen. | съесть два яйца | 吃两个蛋 |
avunc. | съесть до крошки | 吃光 |
gen. | съесть до последней крошки | 吃净 |
gen. | съесть до последней крошки | 吃得一干二净 |
gen. | съесть до последней крошки | 打扫 |
gen. | съесть долю | 吃完一份 |
slang | съесть дочиста | 吃净 |
gen. | съесть дочиста | 吃干净 |
slang | съесть дочиста | 吃空 (до последней крошки) |
gen. | съесть дочиста | 吃光了 |
gen. | съесть за один присест | 一吃而尽 |
gen. | съесть за один присест | 一口吞下 |
gen. | съесть свой завтрак | 吃完自己的一份早餐 |
slang | съесть или выпить | 下肚 |
gen. | съесть кусок | 吃完一块... (чего-л.) |
gen. | съесть кусок свиной печёнки | 吃一块猪肝 |
gen. | съесть ложку супа | 喝一勺汤 |
gen. | съесть ломоть дыни | 吃一块甜瓜 |
gen. | съесть мёда | 吃点蜂蜜 |
gen. | съесть мёду | 吃点蜂蜜 |
gen. | съесть что-л. на ужин | 晚餐上吃... |
gen. | съесть наполовину | 吃掉一半 |
gen. | съесть не то | 吃错 |
gen. | съесть одну пешку | 吃掉一个小卒 |
gen. | съесть остатки | 吃剩 |
gen. | 动词 + ~ съесть остаток селёдки | 把剩下的鲱鱼吃完 |
gen. | съесть пилюлю | 把委屈往肚子里咽 |
gen. | съесть по ошибке | 吃错 |
gen. | съесть по ошибке | 误食 (что-л. несъедобное или ядовитое) |
gen. | съесть порцию яичницы | 吃完一份煎蛋 |
gen. | съесть похлёбку у закрытых дверей | 尝闭门羹 |
gen. | съесть похлёбку у закрытых дверей | 飨以闭门羹 |
gen. | съесть похлёбку у закрытых дверей | 吃闭门羹 |
gen. | съесть с кем-л. пуд соли | 开水锅里露头——熟人 |
gen. | съесть своё слово | 食言 (образн. обмануть доверие, нарушить своё слово, обещание; взять свои слова обратно; отказываться от своих слов, брать назад свои слова) |
gen. | съесть сладкий | 吃甜食 |
gen. | съесть сливу | 吃李子 |
gen. | съесть тайком | 偷吃 |
gen. | съесть тарелку яичницы 或 целые две ~и | 吃一盘煎蛋整整两盘 |
gen. | съесть тигра | 扮猪吃老虎 |
gen. | съесть ужин | 吃晚饭 |
gen. | съесть целую коробку конфет | 吃完一整盒糖果 |
gen. | съесть часть | 吃完一部分 |
gen. | съесть чашку риса | 吃了一碗饭 |
gen. | съесть что-нибудь лёгкое | 吃一块点心 (к чаю/кофе) |
gen. | съесть что-то не то | 饭吃的不对劲 |
gen. | съесть что-то плохое | 饭吃的不对劲 |
gen. | съесть шашку | 吃了一个子 |
gen. | съесть яблоко | 吃掉一个苹果 |
gen. | съешь ещё хлеба | 再吃些面包 |
gen. | съешь ещё хлебца! | 再吃一点面包 |
gen. | Съешь - не наешься, выпьешь - не напьёшься | 吃饭不饱,吃酒不醉 (Учтивая реплика. Подаренные говорящим деньги или вещи не имеют особой ценности) |
gen. | съешь один, не поправишься! | 吃一个不会长肉吧! |
gen. | тайно съесть | 偷食 |
literal. | так бы и съел | 秀色可餐 |
literal. | такой храбрый, что готов съесть селезёнку леопарда | 吃豹子胆 |
gen. | такой храбрый, что готов съесть сердце медведя и печень леопарда | 吃熊心豹子胆 |
gen. | тогда сварил и съел её | 乃烹而食之 (рыбу) |
dial. | торопливо съесть | 扒搂 |
gen. | торопясь не съешь горячую кашу | 心急吃不得热粥 |
gen. | Ты говна съел? | 食屎了你 |
proverb | Убогий мужик и хлеба не ест богатый - и мужика съест | 贫苦农民连面包也吃不上,有钱人连农民也能吃掉 |
gen. | утолил голод, только когда съел целый цзинь кит. фунт лепёшек | 吃了一斤饼,才解了饿 (блинов) |
gen. | хлеб зерно невозможно будет съесть полностью | 谷不可胜食也 |
gen. | хлоридный съем | 氯化物浮渣 |
gen. | хэнаньская саранча - съест что угодно | 河南的蚂蚱———吃过边界来了 |
gen. | чего можно съесть немного, но наесться? | 什么东西吃得少又能填饱肚子? |
proverb | человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь | 路遥知马力,事久见人心 |
proverb | человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь | 路遥知马力,日久见人心 |
gen. | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева | 猪八戒吃人参果 |
gen. | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева | 皱戒吃人参果 |
gen. | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева - никакого вкуса | 猪八戒吃人参果——全不知滋味 (так ему показалось, ибо он проглотил его, не потрудившись разжевать) |
gen. | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева - никакого вкуса | 猪八戒吃人参果 (так ему показалось, ибо он проглотил его, не потрудившись разжевать) |
tech. | шнуровой съем | 刮绳 (过滤机上的) |
automat. | штифтовый съем | 顶杆起箱装置 |
gen. | я насытился, больше не могу съесть ни крошки | 我饱了,一点也吃不下了 |
gen. | я съел парочку | 我吃了俩 (напр. яблок) |