Subject | Russian | Chinese |
gen. | абсолютно не считаться с законом | 洪无度 |
gen. | действовать по настроению, не считаться ни с чем | 意气用事 |
gen. | заставить считаться с собой | 留顾藉 (со своим несчастьем) |
gen. | игла, в которую седьмого числа седьмой луны женщины пытались вдеть нитку при лунном свете, чтобы считаться искусной рукодельницей | 玄针 |
gen. | а кто не подчинится, тот не будет считаться подданным царства Лу | 不属者非鲁人 |
gen. | нарушать регламент, не считаться с правилами приличия | 悖礼 |
gen. | не достоин считаться человеком | 不齿于人 |
gen. | не очень считаться с другими | 不那么尊重别人 |
gen. | не считаться законченным | 未复而日 |
gen. | не считаться ни с какими доводами | 蛮不讲理 |
gen. | не считаться ни с чем | 无所拘忌 |
gen. | не считаться ни с чем | 悍然不顾 |
gen. | не считаться правым в общественном мнении | 不理于口 |
gen. | не считаться с | 硬 |
gen. | не считаться с... | 狎玩 |
gen. | не считаться с | 冒 (чем-л.) |
gen. | не считаться с | 不买面子 (кем-л.) |
gen. | не считаться с | 罔顾 |
gen. | не считаться с | 简 (чем-л.) |
gen. | не считаться с... | 无 (ср. русск.: нет на него...) |
gen. | не считаться с... | 忽 |
gen. | не считаться с... | 顶 |
gen. | не считаться с... | 抛开 |
gen. | не считаться с... | 甘冒 |
gen. | не считаться с авторитетом | 忽视权威 |
gen. | не считаться с волей | 不重视...的要求 (кого-л.) |
fig.of.sp. | не считаться с временем | 焚膏继晷 |
gen. | не считаться с дождём | 顶着雨 |
fig.of.sp. | не считаться с другими | 头朝里 |
gen. | не считаться с женой | 不尊重妻子 |
gen. | не считаться с законами страны | 目无国法 |
gen. | не считаться с запрещением | 不理睬禁令 |
gen. | не считаться с количеством | 不拘多少 |
gen. | не считаться с людьми | 刚愎自用 |
gen. | не считаться с людьми | 刚愎 |
gen. | не считаться с мнением других | 矫情 |
gen. | не считаться с мнением окружающих | 我行我素 |
gen. | не + ~ + с кем-чем не считаться с мнениями масс | 不重视群众意见 |
gen. | не считаться с мужем | 没顾及到丈夫 |
gen. | не считаться с народными массами | 目无群众 |
fig.of.sp. | не считаться с обстановкой | 头朝里 |
gen. | не считаться с опасностью | 重视不顾危险 |
gen. | не считаться с позором | 轻辱 |
gen. | не считаться с правилами | 径逾 |
gen. | не считаться с прецедентами | 免例 |
neol. | не считаться с приличиями | 汤 |
gen. | не считаться с противодействием всего народа | 冒天下之大不韪 |
gen. | не считаться с противодействием всего народа | 犯天下之不韪 |
gen. | не считаться с рабочими часами | 不计较工作时间 |
gen. | не считаться с размером вознаграждения | 不计较报酬 |
gen. | не считаться с размером вознаграждения | 不计报酬 |
gen. | не считаться с размером ног | 没考虑脚的尺寸 |
gen. | не считаться с рангом собеседника | 拉下脸 |
gen. | не считаться с расходами | 不顾及费用 |
gen. | не считаться с собой | 匪躬 |
gen. | не считаться с советом | 不尊重...的劝告 (кого-л.) |
gen. | не считаться с тем, что видишь сам | 贵耳贱目 |
gen. | не считаться с тем, что говорят другие | 不恤人言 |
gen. | не считаться с трудностями | 不顾及困难 |
gen. | не считаться с трудностями во имя будущего | 不顾难以图后 |
gen. | не считаться с увещеваниями | 讯予不顾 |
gen. | не считаться с условиями места | 不顾及当地条件 |
gen. | не считаться с фактами | 漠视事实 |
gen. | не считаться с человеческими чувствами | 不认人 |
gen. | не считаться с человеческой жизнью | 草菅人命 (菅: 一种野草。 杀人如同除草, 任意害人性命) |
gen. | не считаться с чужими словами | 不恤人言 |
gen. | не считаться со своим высоким положением | 纡尊降贵 |
gen. | не считаться со старшими | 目无尊长 |
gen. | не считаться со старшинством | 不挟长 |
gen. | недаром считаться отличником | 难怪算是一名优秀生 |
gen. | нельзя не считаться с | 不能不考虑 (чем-л.) |
gen. | нельзя не считаться с чем | 不能不考虑 |
gen. | нечего считаться с ним | 不管他 |
gen. | нужно считаться с интересами целого | 要顾全大局 |
gen. | определённо начинать считаться с нами | 毫无疑义地开始尊重我们 |
gen. | склонность не считаться с чужими мнениями | 不考虑他人意见的倾向 |
gen. | собирая налоги с населения, не считаться с его возможностями | 取民,则不裁其力 |
gen. | совершенно не считаться с другими | 太不知趣 |
gen. | совершенно не считаться с другими | 有己无人 |
gen. | стоит ли считаться с этим... | 这算什么 |
gen. | считаться важным | 被认为具有重大意义 |
gen. | считаться верхом | 被认为是...之最 (чего-л.) |
gen. | считаться каким-л. врачом | 被认为是...的医生 |
gen. | считаться вредным | 被认为是有害的 |
gen. | считаться с чьим-л. врем | 考虑到...的时间 |
avia. | считаться годным | 算得上 |
avia. | считаться годным | 数得上 |
gen. | считаться государственным предприятием | 并入国营企业 |
gen. | считаться датой поставки | 认作交货日期 |
gen. | считаться доставленным | 视为送达 |
gen. | считаться достойным | 算得上 |
gen. | считаться достойным | 数得上 |
obs. | считаться достойным внимания | 笇 |
gen. | считаться достойным внимания | 算 |
gen. | считаться с чьим-л. желанием | 考虑到...的愿望 |
gen. | считаться за | 被认为 |
gen. | считаться за | 当 |
gen. | считаться за ~а | 被认为是怪人 |
gen. | считаться за дельного | 充能干儿 (человека) |
gen. | считаться за способного | 充能干儿 (человека) |
gen. | считаться заслуживающим | 算得上 (чего-л.) |
gen. | считаться заслуживающим | 数得上 (чего-л.) |
gen. | считаться зачинщиком | 被认为是...的主谋 (чего-л.) |
gen. | считаться знаком | 被认为是...的征兆 (чего-л.) |
gen. | считаться исключением | 被认为是例外 |
gen. | считаться искусным столяром | 被认为是一个巧木匠 |
gen. | считаться их приятелем | 被认为是他们的朋友 |
gen. | считаться кем-чем | 被认为是 |
gen. | считаться лишь с тем, что находится перед глазами | 顾前 |
gen. | считаться лишь с фактом существования | 存而不论 (чего-л.) |
gen. | считаться наградой | 当作奖赏 |
gen. | считаться напрасно | 枉然认为 |
gen. | считаться невероятным | 被看成是不可思议的 |
gen. | считаться недаром | 难怪认为 |
gen. | считаться недействительным | 作废 |
gen. | считаться нормой | 被认为是准则 |
gen. | считаться обузой | 当作累赘 |
gen. | считаться чьей-л. обязанностью | 认另是...的职责 |
gen. | считаться одним из живописных мест в округе | 被认为是该区风景优美的地方之一 |
gen. | считаться одним из лучших | 名列前位 |
gen. | ~ + кем-чем считаться отцом | 被认为是父亲 |
gen. | считаться ошибочно | 错误地认为 |
gen. | считаться певцом | 被认为是歌唱家 |
gen. | считаться первым | 称首 |
gen. | считаться каким-л. писателем | 被认为是...作家 |
gen. | считаться правым | 理 |
gen. | считаться прекрасным | 被认为是非常美好的 |
gen. | считаться примером | 被认为是榜样 |
gen. | считаться примером | 引以为例 |
gen. | считаться принципиальным | 被认为是坚持原则的人 |
gen. | считаться прогрессивным | 被认为是先进的 |
gen. | считаться роскошью | 被认为是奢侈品 |
gen. | считаться с | 议 |
gen. | считаться с... | 观 |
gen. | считаться с... | 顾 |
gen. | считаться с | 照顾 (кем-л., чем-л.) |
gen. | считаться с | 見 |
gen. | считаться с... | 裁 |
gen. | считаться с | 缘 (чем-л.) |
gen. | считаться с... | 慎 |
gen. | считаться с... | 顾及 |
gen. | считаться с | 买面子 (кем-л.) |
gen. | считаться с | 见 |
gen. | считаться с | 諟 (чем-л.) |
gen. | считаться с... | 恤顾 |
gen. | считаться с... | 苍 |
gen. | считаться с... | 容纳 |
gen. | считаться с | 相 |
gen. | считаться с... | 计较 |
gen. | считаться с | 斟 (чем-л.) |
gen. | считаться с... | 讲 |
gen. | считаться с... | 拘 |
gen. | считаться с... | 睬 |
gen. | считаться с | 为 |
gen. | считаться с... | 计校 |
gen. | считаться с | 容 (чем-л.) |
gen. | считаться с... | 正视 |
gen. | считаться с... | 恤 |
gen. | считаться с... | 重看 |
gen. | считаться с большинством | 尊重勿数 |
gen. | считаться с большинством | 照顾全局,照顾多数 |
gen. | считаться с чьими-л. взглядами | 考虑到...的观点 |
gen. | считаться с какими-л. взглядами | 考虑到...观点 |
gen. | считаться с властью | 考虑到...的影响 (чего-л.) |
gen. | считаться с влиянием | 考虑到...的影响 (кого-чего-л.) |
gen. | считаться с внешностью | 只顾外表 |
gen. | считаться с воздействием | 考虑到...的影响 (чего-л.) |
gen. | считаться с чьим-л. воззрением | 考虑到...的观点 |
gen. | считаться с возможностью | 考虑到...的可能 (чего-л.) |
gen. | считаться с возможностями | 考虑到...的可能性 (кого-чего-л.) |
gen. | считаться с возможностями | 考虑到潜力 |
gen. | считаться с волей | 重视...的要求 (кого-л.) |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) считаться с действительностью | 尊重现实 |
gen. | считаться с делами, а не с лицами | 对事不人 |
gen. | считаться с доводами | 讲理 |
gen. | 动词 + с ~ами считаться с доказательствами | 重视...的证据 (чего-л.) |
gen. | считаться с чьим-л. достоинством | 光面子 |
gen. | считаться с чьим-л. достоинством | 做面子 |
gen. | считаться с другими людьми | 同其它人算清账 |
gen. | считаться с женой | 尊重妻子 |
gen. | считаться с интересами коллектива | 重视集体利益 |
gen. | считаться с интересами народа | 考虑到人民的利益 |
gen. | считаться с интересами общего дела | 照顾大局 |
gen. | считаться с интересами целого | 照顾全局,照顾多数 |
gen. | считаться с истиной невзирая на лица | 讲真理不讲面子 |
gen. | считаться с коллективом | 考虑集体 |
gen. | уметь считаться с людьми | 知趣儿 |
dial. | уметь считаться с людьми | 搅闷 |
gen. | уметь считаться с людьми | 知趣 |
gen. | считаться с людьми | 重视考虑到大家 |
gen. | уметь считаться с людьми | 知局 |
gen. | ~ + с кем считаться с Мишей | 同米沙算一笔账 |
gen. | считаться 或 согласиться с чьим-л. мнением | 重视同意...意见 |
gen. | считаться с мнением | 考虑意见 |
gen. | считаться с общественным мнением | 顺舆情 |
gen. | считаться с общественным настроением | 顺舆情 |
gen. | считаться с объективными экономическими законами | 考虑到客观经济规律 |
gen. | считаться с окружающей 或 реальной обстановкой | 考虑到周围的现实环境 |
gen. | считаться с опасностью | 重视危险 |
gen. | считаться с особенностями | 考虑到...的特点 (кого-чего-л.) |
gen. | считаться с чьим-л. пожеланием | 考虑... |
gen. | считаться с чьими-л. привычками | 考虑到...的习惯 |
gen. | считаться с противниками | 认真对待反对者 |
gen. | считаться с противником | 重视对手 |
gen. | считаться с различиями | 考虑到差异 |
gen. | считаться с родителями | 尊重父母的意见 |
gen. | считаться с семьёй | 顾家 |
gen. | ~ + с кем-чем считаться с товарищами | 尊重考虑到同志们 |
gen. | считаться с требованиями масс | 重视群众的要求 |
gen. | считаться с требованиями масс | 重视考虑到群众要求 |
gen. | считаться с трудностями | 考虑到困难 |
gen. | считаться с трудностями | 考虑到重重困难 |
gen. | считаться с уровнем сознательности масс | 考虑到群众的觉悟程度 |
gen. | считаться с условиями | 考虑到一些条件 |
gen. | 动词 + 前豊词 + ~ (相应格) считаться с условиями рельефа | 重视地形条件 |
gen. | считаться с фактом | 顾及事实 |
gen. | считаться с чьим-л. характером | 考虑到...的性格 |
gen. | считаться с чужим мнением | 重视考虑到别人的意见 |
gen. | считаться с чужим мнением | 重视别人的意见 |
gen. | считаться сильнейшим | 称雄 |
gen. | считаться со сложившимися обстоятельствами | 务虑到已经形成的情况 |
gen. | считаться создателем | 被认为是创造人 |
gen. | ~ + как считаться справедливо | 公正地认为 |
gen. | считаться только с влиянием у сильных мира сего | 专讲人情势力 |
gen. | считаться только с личной выгодой | 计较个人得失 |
gen. | считаться только с самим собой | 自了 |
gen. | считаться только с часом | 只顾一时 (обр. в знач.: жить только сегодняшним днём) |
gen. | считаться только со своими желаниями | 恣欲 (страстями) |
gen. | считаться только со своими желаниями | 骄纵 |
gen. | считаться только со своими удобствами | 擅便 |
gen. | считаться хитрым | 被认为是狡猾的 |
gen. | ~ + каким считаться храбрым | 被认为是勇敢者 |
gen. | считаться чудаком | 被认为是怪人 |
gen. | считаться каким-л. элементом | 被认为是...分子 |
gen. | считаться энтузиастом | 被认为是热心人 |
gen. | уметь считаться с людьми | 知窍 |
gen. | что же будет считаться сроком? | 方何为期 |
gen. | это дело не может считаться законченным | 这不能算完 |