Russian | Chinese |
в охапку схватить | 两手抱起 |
вдруг он посмотрел на часы, схватил шляпу и бросился к двери | 他突然看了一下表、抓起帽子急忙向门口跑去 |
вместе со своими единомышленниками он напал на князя Ли-гуна, схватил его и заточил в тюрьму | 以其党袭捕厉公囚之 |
выследить и схватить | 侦破 |
выследить и схватить | 疏捕 |
я где угодно в любом месте схвачу его! | 者么那里,拿也拿将他来! |
горько рыдать, схватившись за голову | 抱头痛哭 |
дикие звери не схватят | 猛兽不据 (меня) |
его схватили | 他被抓起来了 |
его схватили | 把他扭住了 |
кому-л. живот схватило | ...泻肚了 |
живот схватило | 坠肚 |
кому-л. живот схватит | 要泻肚了 |
затем он схватил копилку и побежал в магазин | 接着,他紧握着那个存钱罐,直奔那家商店 |
кошка жадно схватила когтями | 猫叨了一爪子 |
крепко схватить | 拿定 |
крепко схватить | 握紧 |
мать схватила за щёку | 被妈妈扯了嘴巴 |
нагнать и схватить | 跟捉 |
необдуманно схватиться | 混唵 |
обнаружить и схватить | 搜获 |
одно схватишь, другое упустишь | 狗熊掰棒子 |
окружить и схватить | 围捕 |
он схватил портфель и ушёл | 他抄起书包就走 |
он схватил простуду, он простудился | 他着zháo凉了 |
он схватил ручную гранату и бросился на вражеский блокгауз | 他捞起手榴弹就向敌人的碉堡奔去 (дот) |
она схватила скалку и врезала ему по голове | 她还拿起擀面杖,兜头盖脸一顿打 |
опрометчиво схватиться | 混唵 |
отец схватил его руку | 父亲拉住了他的手 |
полицейские схватили его и, не слушая объяснений, для начала избили | 派出所把他抓去后,不容分说,先打了一顿 |
приотпустить, чтобы вернее схватить | 欲擒故纵 |
прыгает ловко заяц проворный, но встретится пёс и схватит его | 跃跃毚兔遇犬获之 |
робот схватил вещь - твёрдая рука | 机器人抓东西——一把硬手 |
случайно схватить простуду | 偶感了些风寒 |
собака схватила кошку | 狗呿猫 |
собаки схватились | 狗撕打起来了 |
кто-что + ~ется спорщики схватились | 好争论者对骂起来了 |
страстное желание схватить | 贪获 |
схватив палку, он ударил волка по голове | 他抓起棍子打狼的头 |
схватив шапку, он выбежал наружу | 他抓起帽子,往外就走 |
схватил его за руку | 一把撴住他的手 |
схватил ребёнка за руку | 攥了这孩子的手 |
они схватили дракона за баки | 持龙髯,龙髯拔矣 |
схватить агента | 捉特务 |
схватить бандита | 拿着一个贼 |
схватить бандита | 拿土匪 |
схватить большой куш | 一攫千金 |
схватить бревна скобами | 用扒锯子把原木连结上 |
схватить в горсть волосы | 捉发 (не успев заколоть их; образн. в знач. крайне торопиться, быть в крайней спешке) |
схватить взглядом | 目击 |
схватить волосы красной повязкой | 用一条红带子扎头发 |
动词 + ~а схватить вора | 捉住小偷 |
"схватить воробья за хвост" | 揽雀尾 (название позиции в тайцзицюань) |
схватить главное и вскрыть тонкости | 提要钩玄 |
схватить главное и постичь тонкости | 提要钩玄 |
схватить грипп | 患流感 |
схватить чью-л. грудь крепким объятием | 紧紧拥抱... |
схватить дверной засов | 掠门闩 |
схватить длинную верёвку длинный ствол и утопить лучший самоцвет | 搴长茭,沉美玉 |
схватить его зубами | 唵了他一口 |
схватить его и забить в колодки, арестовать и связать | 执而梏之 |
схватить жертвоприношения со стола Яньвана —— самому искать смерти | 阎王桌上抓供果——自己找死 |
схватить живьём | 活捉 |
схватить живьём | 活拿 |
схватить кого-л. за волосы | 抓住...的头发 |
схватить за волосы и ударить | 掳着头发就打 |
схватить кого-л. за ворот | 胁迫... |
схватить кого-л. за ворот | 转迫使...服从 |
схватить кого-л. за ворот | 使劲抓住...的领口 |
схватить кого-л. за глотку | 掐住某人的喉咙 |
схватить за глотку | 掐住…喉咙 |
схватить за глотку | 掐住喉咙 |
схватить за глотку | 掐喉咙 |
схватить за горло | 扼吭 |
схватить за горло | 掐住的脖子 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) схватить за горло | 转强求纠缠不休 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) схватить за горло | 掐住脖子 |
схватить за горло | 捽胡 |
схватить за горло и бить по спине | 搤肮拊背 |
схватить за горло и бить по спине | 扼喉抚背 |
схватить за горло и бить по спине | 扼亢拊背 |
схватить за горло и бить по спине | 搤亢拊背 |
схватить за горло и ударить в спину | 搤肮拊背 (обр. в знач.: взять за горло; овладеть ключевыми позициями) |
схватить поймать за косу | 揪辫子 (обр. в знач.: уловить недостаток, обнаружить противоречие, поймать на непоследовательности, несогласованности) |
схватить кого-л. за косу | 抓住...的辫子 |
схватить за косу | 揪辫子 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) схватить кого-л. за крыло | 迅猛抓住...的一只翅膀 |
схватить за крышку | 抓住盖子 |
схватить кого-л. за ногу | 抓住...的腿 |
схватить кого-л. за нос | 猛地抓住...的富子 |
схватить кого-л. за пуговицу | 抓住...的钮扣 |
схватить за руку | 抓住的手 |
схватить за руку | 抓住…的手 |
схватить за талию | 拦腰 |
схватить за шиворот | 抓住衣领 |
схватить за шкирку | 抓住后脖领子 |
схватить и бросить в темницу | 捕系 |
схватить поймать, арестовать и бросить в тюрьму | 逮入狱中 |
схватить и допросить | 执讯 |
схватить и наказать | 逮治 |
схватить и подвергнуть публичной критике во времена Культурной революции расправиться | 揪斗 |
схватить и пожрать | 攫噬 |
схватить и пожрать | 搏噬 (добычу, о диких животных) |
схватить кого-л. и потащить | 直逼 |
схватить и пытать | 收考 (преступника) |
схватить и связать | 执缚 (верёвками) |
схватить и связать | 收系 |
схватить и связать его | 收而系之 |
схватить и удержать | 挼拿捘臧 |
схватить кисть | 抓起毛笔 |
схватить кисть и быстро писать | 援笔疾书 |
схватить кисть руки | 扼腕 (в знак дружеского расположения, нежелания расстаться, в поисках сочувствия, в гневе (возмущении), в воодушевлении) |
схватить контрреволюционера | 抓住反革命分子 |
схватить копьё | 操戈 |
схватить лисицу за хвост | 抓住狐狸的尾巴 |
动词(+ 前置词) + ~ (相应格) схватить лихорадку | 得了寒热病 |
схватить лодыжки | 夹脚踝 |
схватить меч | 捉刀 |
схватить меч и броситься за ним следом | 手剑而从之 |
схватить момент | 抓拍 (при съемке, фотографировании) |
схватить мышь | 抓住老鼠 |
схватить мяч | 接住球 |
схватить мяч | 抓住球 |
схватить на лету́ стрелу, пущенную в вазу | 莲花骁 (см. 投壶) |
схватить на месте | 就地擒拿 |
схватить один предмет из предложенных | 抓周 (о ребёнке в первый день рождения для определения его склонностей и будущей деятельности, см. также 试儿) |
动词 + ~ (相应格) схватить оружие | 抓起武器 |
схватить оружие | 抄家伙 |
схватить основную мысль | 抓住基本思想 |
схватить основную мысль | 抓住基本意思 |
схватить палку | 抄起根棍子 |
схватить палку и побить | 掠一根棍子就打 |
схватить пленного | 抓住俘虏 |
схватить преступника | 抓住罪犯 |
схватить преступника | 逮捕罪犯 |
схватить простуду | 触寒 |
схватить простуду | 冒寒 |
схватить прямо за грудь | 劈胸一把抓住 |
схватить разбойника | 拿着一个贼 |
схватить разбойников и переловить лазутчиков | 得贼罗候 |
схватить ружье | 拿起枪 |
схватить руками огонь | 抱火 |
схватить рукой | 捉手 |
схватить рукой | 搲 |
схватить секретного агента противника | 抓特务 |
схватить сифон | 染上梅毒 |
схватить сифон | 染上蓝色 |
схватить сиюминутный кадр | 抢摄一瞬间发生的镜头 |
схватить сходство | 得神 (напр. душу образа) |
схватить такси | 拦住出租车 |
схватить трость | 急忙拿起手杖 |
схватиться в борьбе | 搏斗 |
схватиться в борьбе | 相持 |
схватиться в драке с | 暴 (кем-л.) |
схватиться врукопашную | 贼斗 |
схватиться врукопашную | 短兵接 |
схватиться врукопашную | 短兵相接 |
схватиться врукопашную | 手战 |
схватиться голыми руками с тигром | 暴虎 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) схватиться за верхушку | 抓住...的顶端 (чего-л.) |
Схватиться за волосы | 异常惊奇 |
схватиться за голову | 抓住头 |
схватиться за голову | 害怕起来 |
схватиться за голову | 抱住脑袋 |
схватиться за грудь | 抓住胸部 |
схватиться за грудь | 捧心 |
схватиться за живот | 捧腹 |
схватиться за копьё | 操戈 |
схватиться за нож | 抓起刀子 |
схватиться за нож | 拿起刀子 |
схватиться за ножи | 拿刀弄杖 |
схватиться за ножи | 拿刀动杖 |
схватиться за нос | 捉鼻 |
схватиться за оглоблю | 攀辕 |
схватиться за оружие | 奋锐 |
схватиться за ружье | 拿起枪来 |
схватиться за сердце | 抓住心口 |
схватиться за ум | 聪明起来 |
схватиться за ум | 醒悟过来 |
схватиться на ноги | 急忙站立起来 |
схватиться намертво | 厮并 |
схватиться насмерть | 死磕 |
схватиться насмерть | 并骨 |
схватиться с | 搏 (кем-л.) |
схватиться с ним насмерть | 跟他拼了 |
торопливо схватить платок | 急忙拿起头巾 |
точно схватить все основные черты | 曲尽其妙 |
тянуть крепко схватившись | 拉住 |
успешно схватив курицу за шею, придерживать её за живот левой рукой | 顺手抢鸡项脖,左手往鸡肚皮下一托 |
цзиньцы схватили циньских лазутчиков | 晋人获秦谍 |
Чжан Эр схватил его | 张耳摄之 |
шею схватило холодом | 冰衿 |
ястреб схватил зайца | 鹰搦兔 |
ястреб схватил и унёс цыплёнка | 老鹰抓走了一只小鸡儿 |
ястреб схватил когтями зайца | 老鹰攫兔 |