Russian | Chinese |
всегда верен и надёжен совершенный человек! | 允以君子 |
деяния совершенных мудрецов | 圣迹 (особенно Конфуция) |
идеал совершенного человека | 一个完人的典范 |
кража, совершенная при отягчающих вину обстоятельствах | 混合盗窃罪 |
монарх с качествами совершенного правителя | 王主 |
наказывать в соответствии с совершенным преступлением | 按照所犯的罪处罚 |
нравственные качества становятся совершенными | 德凝 |
осиное гнездо в морозы - совершенно пусто | 寒冬腊月的马蜂窝——空空洞洞 |
от хорошего стремиться к ещё более совершенному | 精益求精 |
придерживаясь сути шести канонических книг, установить систему совершенного правления | 刺六经中作王制 |
принять совершенно новый вид | 翻新 |
с совершенным почтением | 谨启 |
с совершенным почтением | 谨 |
я с совершенным почтением приготовил это скромное Вам угощение | 敬具菲酌 |
я с совершенным почтением приготовил это скудное Вам угощение | 敬具菲酌 |
совершенная безопасность | 完全保险 |
совершенная добродетель | 懿德 |
совершенная добродетель | 秀德 |
совершенная добродетель | 全德 |
совершенная добродетель | 驯德 |
совершенная добродетель | 圣德 (Конфуция или императора царствующей династии) |
совершенная доброта | 密恩 |
совершенная истина | 完全真实的情况 |
совершенная истина | 精义 |
совершенная каденция | 完全收束 |
совершенная квадратичная форма | 完全二次型 |
совершенная кисть | 玉笔 (мастера) |
совершенная мать | 文母 |
совершенная машина | 完善的机器 |
совершенная модуляция | 完全转调 |
совершенная нравственность | 塞晏 |
совершенная природа Будды, ведущая к спасению | 缘因佛性 |
совершенная пустота | 非常空虚 |
совершенная пустота | 至虚 |
совершенная свобода | 完全的自由 |
совершенная свободная торговая зона | 完全自由贸易区域 |
совершенная справедливость | 至义 |
совершенная теория | 完美的理论 |
совершенная теория | 至论 |
совершенная техника | 完善的技术设备 |
совершенная техника сельского хозяйства | 完善的农业技术 |
совершенная чистота | 圣淑 |
совершенно абсурдный | 荒诞无稽 |
совершенно абсурдный | 荒诞不经 |
совершенно безвыходный | 万般无奈 |
совершенно бездарный | 愚笨 |
совершенно бездарный | 顽钝 |
совершенно безжизненный | 死气沆沆 |
совершенно безлюдный | 旷无人烟 |
совершенно безобразный | 奇丑 |
совершенно безошибочный | 毛发不爽 |
совершенно безошибочный | 毫发不爽 |
совершенно безразлично | 十分淡漠 |
совершенно безупречный | 毫无过犯 (о человеке) |
совершенно безуспешный | 百无一效 |
совершенно бесплодные земли | 寸草不生 |
совершенно бесполезные | 百无一用 |
совершенно бесполезный | 绝无好处 |
совершенно бесполезный | 完全无益的 |
совершенно бесполезный | 一点用处也没有 |
совершенно бесполезный | 毫无助益 |
совершенно бесполезный | 毫无可取之处 |
совершенно бесполезный | 顶屁用 |
совершенно бесполезный | 无可用 |
совершенно беспорядочный | 稀乱八糟 |
совершенно беспорядочный | 稀乱 |
совершенно беспристрастный | 没偏没向 |
совершенно бестолковый | 愚不可及 |
совершенно бесцеремонно | 十分不客气地 |
совершенно бесшумный | 超静音 |
~ + 动词 совершенно бросить | 完全扔掉 |
совершенно верно! | 岂不是吗 |
совершенно верно | 尽然 |
совершенно верно | 极是 |
совершенно верно | 喳 |
совершенно верно! | 对了 |
совершенно верно | 此话不假 |
~ + как совершенно верно | 完全正确 |
совершенно верно | 一点也不错 |
совершенно верно | 甚然是 |
совершенно верно | 完全正确 |
совершенно верно | 甚是 |
совершенно верно | 就是 (иногда в удвоении) |
совершенно верно! | 是么 |
совершенно верно | 很是 |
совершенно верно | 可不是 |
совершенно верно | 甚实 |
совершенно верно | 正是 |
совершенно верно-с! | 喏喏 |
как + ~ совершенно возможный | 完全可能的 |
совершенно впору | 恰对 |
совершенно выбиться из сил | 完全精疲力尽 |
совершенно высохнуть | 迸干 |
совершенно высохнуть на огне | 以火自燎 |
совершенно голубой | 完完全全是浅蓝色的 |
совершенно голый | 浑身赤裸 |
совершенно голый | 光色丁儿 |
совершенно голый | 赤裸裸 |
совершенно голый | 赤光光 |
совершенно голый | 光色颜色 |
совершенно голый | 光溜溜 |
совершенно голый | 赤条条 |
совершенно голый | 寸丝不挂 |
~ + как совершенно готовый | 完全准备就绪 |
совершенно детский | 完全幼稚的 |
совершенно до конца | 索索 |
как + ~ совершенно добровольный | 完全自愿的 |
совершенно достаточный | 完全足够的 |
совершенно другое дело | 另一回事 |
совершенно другое мнение | 截然不同的意见 |
совершенно другой | 极为个别 |
совершенно другой взгляд на вещи | 俩心眼儿 |
совершенно думать о другом | 完全在想另外的事 |
совершенно жёсткое тело | 理想刚体 |
совершенно жёсткое тело | 完全刚体 |
совершенно забыть | 兼忘 |
совершенно заморочил голову покупателю | 说得顾客昏头转向 |
совершенно запутанный | 粉厖 |
совершенно запутанный | 一片迷茫 |
совершенно захмелеть | 醉如泥 |
совершенно здоровый | 十分健康的 |
совершенно здоровый | 完全健康的 |
совершенно здоровым умереть от голода | 活活饿杀 |
совершенно идиотичный | 傻不登 |
совершенно иное | 两回事儿 |
совершенно иное | 两回事 |
совершенно иной | 殊异 |
совершенно исключительный | 完全例外的 |
совершенно как | 俨如 |
в конструкциях уподобления совершенно как... | 宛 |
совершенно как | 犹 |
совершенно как если бы... | 然 |
совершенно как кровожадный тигр | 如猛虎然 |
совершенно конкретный | 完全具体的 |
совершенно круглый | 滴溜圆儿 |
совершенно круглый | 滴溜圆 |
совершенно круглый | 溜圆 |
совершенно круглый | 圆衮衮 |
совершенно круглый | 滚圆 |
совершенно круглый | 规规 |
совершенно круглый | 滚圆儿 |
совершенно круглый | 圆裹噜嘟 |
совершенно лишнее | 大可不必 |
совершенно лысый | 光秃 |
совершенно мрачный | 晦盲 |
совершенно мудрого человека мне видеть не приходилось не удавалось, хорошо, если я мог увидеть благородного | 圣人吾不得而见之矣,得见君子斯可矣 |
совершенно-мудрый | 圣者 (о Конфуции) |
совершенно-мудрый | 圣人 (о Конфуции) |
совершенно-мудрый | 圣 |
совершенно мягкий | 完全软 |
совершенно мягкий | 绝对软 |
совершенно мягкий | 理想软 |
как + ~ совершенно мёртвый | 十分呆板的 |
совершенно н | 毫无 |
как + ~ совершенно наглый | 非常无耻的 |
совершенно неаккуратный | 潦潦草草 |
совершенно невежественный | 荒瞀 |
совершенно невежественный | 蒙昧无知 |
совершенно неверно | 大错特错 |
как + ~ совершенно почти невидимый | 完全几乎看不见的 |
совершенно невинный | 完全无辜的 |
совершенно невозможно | 必不能 |
совершенно невозможно | 总不行 |
совершенно невозможно | 绝难 |
совершенно невозможно | 根本不可能 |
совершенно невозможно! | 还了得 |
совершенно невыносимый человек | 品行最不堪的人 |
как + ~ совершенно недолго | 完全不久 |
совершенно недостаточный | 根本满足不了需要 |
совершенно незначительный | 毫厘 |
совершенно незрелый | 完全不成熟的 |
совершенно неизбежно | 终不免 |
как + ~ совершенно неизбежный | 完全不可避免的 |
совершенно неизбежный | 必不可免 |
как + ~ совершенно неизвестный | 毫不著名的 |
совершенно неизвестный | 一点龟不知道的 |
совершенно неинтересный | 兴味索然 |
совершенно нелогичный | 吊诡 |
как + ~ совершенно немыслимый | 完全不可思议的 |
совершенно необоснованный | 毫无根据 |
совершенно необразованный | 块然无知 |
как + ~ совершенно необыкновенный | 完全与众不同的 |
совершенно необычный | 绰异 |
совершенно необычный | 尤异 |
совершенно неожиданно | 晴天霹雳 |
совершенно неожиданно | 出乎意料之外 |
совершенно неожиданно | 清天霹雳 |
совершенно неожиданно | 出其不意 |
как + ~ совершенно неожиданно | 完全意外地 |
совершенно неожиданно | 晴天劈雳 |
совершенно неожиданно | 青天霹雳 |
совершенно неожиданное событие | 冷门 (в большинстве случаев речь идёт о спортивных соревнованиях) |
совершенно неожиданный | 完全意外的 |
совершенно неосвоенный | 生不楞的 |
совершенно неосвоившийся | 生不吃 |
совершенно неподвижный | 文风不动 |
совершенно крайне неподходящий | 甚不相宜 |
совершенно неприемлемо | 概不接受 |
совершенно неприлично! | 太不象样! |
совершенно несвоекорыстный | 至公 |
совершенно несовместимые | 水火不容 |
совершенно несознательно | 浑然不觉 |
совершенно несознательный | 块然无知 |
совершенно несоизмеримый | 有天壤之别 |
совершенно несомненный | 毫不犹疑 |
совершенно нет | 略无 |
совершенно нет | 完全没有 (чего-л.) |
совершенно нет | 毫无 |
совершенно нет людей | 更无人 |
совершенно нет связи | 毫无关系 |
совершенно неясный | 马里马虎 |
совершенно ни на что не похоже | 太不像话 |
совершенно ничего | 一丝半缕 (не) |
с отрицанием совершенно ничего | 一草一木 |
совершенно ничего не знать | 浑然无知 |
совершенно ничего не знать об этом | 浑然不知 |
совершенно ничего не понять | 一脸茫然 |
совершенно ничтожный | 完全微不足道的 |
совершенно новая идея | 全新的观念 |
совершенно новый | 巉新 |
совершенно новый | 倍儿新 |
совершенно новый | 湛新 |
副词 + ~ совершенно новый | 崭新的 |
совершенно новый | 全新 |
совершенно новый продукт | 换代产品 |
совершенно нормально | 完全正常 |
совершенно нормальный | 完全正常 |
как + ~ совершенно обратный | 完全相反的 |
совершенно объективный | 完全公允的 |
совершенно объективный | 完全客观的 |
совершенно обычный | 十分平凡的 |
совершенно обычный | 十分平常的 |
совершенно овладеть | 完全掌握 |
совершенно оглох | 完全聋了 |
совершенно один | 茕单 |
совершенно одинакового размера | 般大般小 |
совершенно одинаковые | 如出一辙 |
совершенно одинаковый | 一模二样 |
совершенно одинаковый | 完全一样 |
совершенно одинаковый | 一点也不差 |
совершенно одинаковый | 完全一样的 |
как + ~ совершенно совсем одинаковый | 完全一样的 |
совершенно одинаковый | 尽同 |
совершенно одинаковый | 毫无二致 |
совершенно одинаковый | 一模活脱儿 |
совершенно одинаковый | 一模一样 |
形容词 + по ~у (或 ~ам) совершенно одинаковый по размеру | 完全一般大小的 |
совершенно одинокий | 块然无偶 |
совершенно одинокий | 没亲没故 |
совершенно одинокий | 只身独一 |
совершенно одновременный | 完全同时的 |
совершенно отличаться | 全然不同 |
совершенно отличный | 悬殊 |
совершенно отстраниться | 撂开手 |
совершенно отчётливо | 十分清楚地 |
совершенно отчётливо | 明明白白的 |
совершенно отчётливо | 明明白白 |
совершенно очевидно | 十分明显 |
совершенно очевидно, что предварительная подготовка была недостаточной | 具见事先准备不足 |
совершенно очевидно ясно | 白纸黑字 |
совершенно очевидный | 完全明显的 |
совершенно очевидный | 很明显的 |
совершенно ошибочный | 大错而特错 |
совершенно переменить свою сущность | 蜕化变质 |
совершенно пластический | 完全塑性的 |
совершенно плохо | 完全不好 |
совершенно побочный | 完全无关紧要的 |
совершенно подавлять | 完全压倒 |
совершенно подлый | 十分卑鄙的 |
совершенно совсем подходящий | 完全合适的 |
совершенно намертво позабыть | 忘在脖子后头 |
совершенно по-новому | 别开生面 |
совершенно понятный | 非常合理的 |
совершенно понятный | 完全清楚 |
совершенно понятный | 通明 |
совершенно поправиться | 全愈 (выздороветь) |
совершенно последовательно | 完全合乎逻辑地 |
совершенно последовательный | 完全合乎逻辑的 |
совершенно послушный | 成和 |
совершенно потерять | 丧尽 (напр. совесть) |
совершенно потерять поддержку народа | 丧尽人心 |
совершенно потерять совесть | 丧尽天良 |
совершенно потерять человеческое достоинство | 活丢人 |
совершенно прекратиться | 抗绝 |
совершенно пренебречь | 竟背 |
~ + как совершенно прозрачный | 非常透明的 |
совершенно противоположный | 截然相反的 |
совершенно прочно | 分牢固地 |
совершенно прямой | 直蹶蹶 |
совершенно прямой | 脡脡 |
совершенно прямой | 脡直 |
совершенно прямой | 大方 (ровный, квадратный) |
совершенно прямой | 直筒筒 |
совершенно прямой | 非常直的 |
совершенно пусто | 荡然无存 |
совершенно пусто | 一空 |
совершенно пустой | 空无所有 |
совершенно пустой | 罄空 |
совершенно пустой | 空空如也 |
совершенно пустой | 完全空的 |
совершенно пустой | 空荡荡的 |
совершенно пустой | 非常无聊的 |
совершенно пустой | 荡然无存 |
совершенно пустой | 空空 |
совершенно пустой и безмолвный | 空空寂寂 |
совершенно равные | 齐头儿齐脑儿 (по высоте) |
совершенно равные | 齐头齐脑儿 (по высоте) |
совершенно равный | 完全相等的 |
совершенно разложиться | 烂败 |
совершенно разнообразный | 完全多种多样的 |
совершенно разные | 绝异 |
совершенно разные | 天悬地隔 |
совершенно разные вещи | 两回事儿 |
совершенно разные вещи | 两回事 |
~ + как совершенно разорять | 使完全破产 |
совершенно разрушать | 完全损害 |
совершенно разрушать | 完全破坏 |
совершенно распуститься | 自恣 |
~ + как совершенно расстраивать | 使人伤心透了 |
как + ~ совершенно растериваться | 完全不知所措 |
совершенно растерянно | 完舍惊慌失措地 |
совершенно растеряться | 亡魂丧魄 (испугаться) |
совершенно растеряться | 茫无所措 |
совершенно растеряться | 爽然若失 |
совершенно растеряться | 爽然自失 |
совершенно растеряться | 完全不知所措 |
совершенно растеряться | 亡魂丧胆 (испугаться) |
совершенно растеряться, не знать, что делать | 茫然失无措 |
совершенно расхлябанный | 疲疲塌塌 |
совершенно расходиться | 乖缪 (напр. с правильным курсом) |
совершенно расшатанный | 摇里晃荡 |
совершенно ровный | 十分平坦的 |
совершенно ровный | 斩齐 |
совершенно ровный | 直蹶蹶 |
как + ~ совершенно свежий | 完全新鲜的 |
совершенно свежий | 鲜湛湛的 |
совершенно свежий | 鲜溜溜 |
совершенно свежий | 鲜湛湛 |
совершенно сверхъестественный | 怪怪奇奇 |
совершенно свободный | 完全空闲的 |
совершенно серьёзно | 极其沁肃地 |
совершенно слабый | 十分虚弱的 |
совершенно слепой | 完全失明的 |
как + ~ совершенно случайный | 完全偶然的 |
совершенно смешаться | 六神无主 |
совершенно собранный | 十分专注的 |
совершенно сознательный | 纯属故意的 |
совершенно спокойно | 千妥万当 |
совершенно спокойный | 平稳无事 |
совершенно спокойный | 坦坦然然 |
совершенно спокойный | 湛静 |
совершенно спокойный | 沉静 |
совершенно стабильное сопротивление | 完全稳定电阻 |
совершенно сходный с | 宛似 (похожий на) |
совершенно так | 甚然是 |
совершенно так же, как вода устремляется вниз | 犹水之就下 |
совершенно так, как сказано в заявлении обеих сторон | 正如双方声明所言 |
совершенно такой же | 衠一味 |
совершенно такой же | 毕肖 |
совершенно терять | 完全失去 |
как + ~ совершенно теряться | 完全张惶失措 |
совершенно трезвый | 十分冷静的 |
совершенно тупой | 非常笨的 |
совершенно тупой | 根本不锋利的 |
совершенно тёмный | 晦盲 |
совершенно убеждён в искренности | 深信...的真诚 (кого-л.) |
совершенно уверен | 满有把握 |
совершенно уверенный | 完全相信 |
совершенно уничтожить | 绝灭 |
совершенно уничтожить | 泯绝 |
совершенно упасть духом | 绝望 |
совершенно упругий | 完全弹性的 |
совершенно успокаивать | 使...完全放心 |
совершенно холодный | 冷透了的 |
совершенно чёрный | 玄英 |
совершенно сплошь чёрный | 正黑 |
совершенно чёрный | 黤黮 |
совершенно чёрный | 黑乌乌 |
совершенно чёрный | 纯黑 |
副词 + ~ совершенно явственно | 非常清晰地 |
совершенно ясный | 具见 |
совершенно ясный | 明若观火 |
совершенно ясный | 袀睟 (о погоде) |
совершенно ясный | 通明 |
совершенно ясный | 监监 |
совершенно ясный | 一清二楚 |
совершенного человека можно обмануть, но нельзя совсем сбить с толку | 君子...可欺,不可罔也 |
совершенное благополучие | 完全安宁 |
совершенное благородство | 至贲 |
совершенное воздушный | 极为松软的 |
совершенное воздушный | 极轻的 |
совершенное невежество | 一事不知 |
совершенное невежество | 一物不知 |
совершенное обнаружение | 大暴露 |
какое + ~ совершенное одиночество | 真正的孤独 |
совершенное поведение | 道 (соответствующее идеальной природе совершенного человека) |
совершенное произведение | 尽善尽美的作品 |
совершенное проникновение | 真智 |
совершенное равнодушие | 分冷淡 |
совершенное слово | 至言 |
совершенное суждение | 至论 |
совершенное управление | 治 |
человек совершенной мудрости и добродетели | 内圣外王 |
совершенной мудрости Яо и Шуня достигнуть невозможно | 尧舜之圣不能及也 |
совершенному человеку незнакомо соперничество | 君子无所争,必也射乎! |
极好的风度气概。 совершенные качества | 至概 |
совершенные органы | 完美的器官 |
совершенные правители древности | 上帝 (пять мифических императоров) |
совершенные средства обороны | 方无一失的防御手段 |
совершенный беспорядок | 十分杂乱 |
совершенный бюрократ | 足的官僚主义者 |
совершенный газ | 完全理想气体 |
совершенный государь и тиран | 王霸 |
совершенный государь и тиран | 王伯 |
совершенный диамагнетизм | 理想抗磁性 |
совершенный до мелочей | 审谛 |
совершенный до тончайших нюансов | 神妙入微 |
совершенный дренаж | 完全渗沟 |
совершенный изоморфный ряд | 完全类质同象系列 |
совершенный инструмент | 利器 |
совершенный канон | 真经 (о даосских канонических книгах) |
совершенный мастер | 哲匠 |
совершенный монарх | 王主 |
совершенный муж твёрд в бедности | 君子固穷 |
совершенный образец | 改进型 |
совершенный образец сына и отца | 孝慈完节 (плакат над знатным домом в деревне) |
~ + по чему совершенный по содержанию | 内容完善的 |
совершенный по форме | 形式完美的 |
совершенный правитель | 王 |
совершенный правитель | 王者 |
совершенный правитель | 良君 |
совершенный правитель | 圣王 |
совершенный правитель вознаграждает этим народ и поощряет министров | 君子以劳民劝相 |
совершенный прибор | 完备的仪器 |
"совершенный просвещённый царь" | 文宣王 (посмертный титул Конфуция) |
какой + ~ совершенный простор | 充分的自由 |
модификатор результативных глаголов, указывающий на чистый совершенный результат действия | 清 (на ясность полученных результатов) |
совершенный спектр | 完全谱 |
совершенный тип | 完备型 |
совершенный толк юриспруденции | 纯粹法学派 |
совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость правды — и ничего больше | 君子于其言,无所苟而已 |
совершенный человек в этом разбирается | 君子是识 (знает это) |
совершенный человек великодушен, но не нерадив | 君子宽而不慢 (не небрежен) |
совершенный человек верен родственным узам | 君子笃于亲 |
совершенный человек всеобъемлющ и не бывает пристрастным, мелкий человек пристрастен и не бывает всеобъемлющим | 君子周而不比,小人比而不周 |
совершенный человек держит кухню в отдалении | 君子远庖厨 |
совершенный человек держится строго, но без ссоры | 君子矜而不争 (с другими из-за материальных благ) |
совершенный человек добр, но не расточителен | 君子惠而不费 |
совершенный Человек думает о высших принципах, а не о пище | 君子谋道,不谋食 |
совершенный человек забывает ошибки своих родителей и почтительно относится к их достоинствам | 君子弛其亲之过而敬其美 |
совершенный человек ищет это напр. вину в себе, а подлый человек — в других | 君子求诸己,小人求诸人 |
совершенный человек много слушает, обобщает услышанное и придерживается сделанного обобщения | 君子多闻,质而守之 |
совершенный человек мучается тем, что когда он покинет мир, его имя там поминаться не будет | 君子疾没mò世而名不称焉 |
совершенный человек на каждом шагу не смеёт забыть о сыновней почтительности | 君子顷步而弗敢忘孝 |
совершенный человек на покое | 隐君子 (живущий в безвестности) |
совершенный человек наставляет других на добро словами, а удерживает их от зла ― поступками | 君子道人以言,禁人以行 |
совершенный человек не должен быть лёгким на слова | 君子无易由言 (легкомысленным в своих обещаниях) |
совершенный человек не знает предвзятого расположения к чему-л., не знает и предвзятой антипатии | 君子无适也,无莫也 |
совершенный человек не любит часто показывать своё превосходство над другими | 君子不欲多上人 |
совершенный человек Конфуций не обшивал багряным шёлком ворот и рукава платья | 君子不以绀緅饰 |
совершенный человек не смеёт вступать в противоречие с тем, что он почитает | 君子于其尊弗敢质 |
совершенный человек нравственен и не бывает скверным | 君子正而不佗 |
совершенный человек обращает всё внимание на основное | 君子务本 |
совершенный человек общителен, но не пристрастен | 君子群而不党 (ни к кому) |
совершенный человек овладевает значительным и далёким, а мелкий человек ― мелким и недалёким | 君子务知大者远者,小人务知小者近者 |
совершенный человек поднимается на колесницу | 君子德车jū |
совершенный человек помогает нуждающимся, но сам не приумножает богатства | 君子周急不继富 |
совершенный человек поучает настойчиво, но не навязывает своих поучений | 君子之教喻强而弗抑 |
совершенный человек почтителен без низкопоклонства | 君子恭而不难 |
совершенный человек... почтителен, но бесстрашен | 君子…敬而不巩 |
совершенный человек превозносит добрые поступки других | 君子称人之善 |
совершенный человек превозносит их людей заслуги, чем и превосходит людей мелких | 君子称其功,以加小人 |
совершенный человек привлекает к себе людей своею скромностью | 君子以虚受人 |
совершенный человек прям, но не упрям | 君子贞而不谅 |
совершенный человек с наступлением темноты входит к себе домой и отдыхает | 君子以向晦入宴息乃 |
совершенный человек ― с честью умирая, оставляет после себя доброе имя | 君子纯终领闻 |
совершенный человек сдержан в речах | 君子约言 |
совершенный человек скромен и уступчив | 谦谦君子 |
совершенный человек совершенствует себя | 君子絜其身 |
совершенный человек совершенствуется в них знаниях в правильной последовательности | 君子深造之以道 |
совершенный человек ставит людей выше своего оклада, а не наоборот | 君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食 |
совершенный человек ставит людей выше своего содержания, а не наоборот | 君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食 |
совершенный человек твёрд в своей правоте, но не упрям | 君子贞而不谅 |
совершенный человек уважает доблесть | 君子尚勇 |
совершенный человек ценит талантливых людей и любит родителей | 君之贤其贤而亲其亲 |
совершённая правда | 千真万确的真情 |
совершённая темнота | 漆黑 |
совершённая тишина | 绝对安静 |
совершённое излечение | 彻底治疗 |
совершённое изнеможение | 极度疲惫 |
совершённое лето | 真正的夏天 |
совершённое одиночество | 十分孤独 |
совершённое равенство | 完全平等 |
совершённое разорение | 彻底破产 |
~ + кто-что совершённый болван | 十足的糊涂虫 |
совершённый дурак | 十足的傻瓜 |
совершённый коллектор | 理想集热器 |
совершённый невежда | 完全无知的人 |
совершённый раздор | 乱得一团糟的纷争 |
совершённый ребёнок | 十足的小孩 |