Russian | Chinese |
брать слова назад | 收回前言 |
за словом в карман не полезет | 八哥的巧嘴——能说会道 |
Ласковое слово и кость ломит | 柔语能折断骨头 |
меньше слов, больше дел | 少讲空话,多干实事 |
меньше слов, больше дела | 少说空话,多做实事 |
меньше слов — больше дела | 少说多干 |
меньше слов — больше дела | 少说多做 |
не находить слов для | 表达不出来 (чего-л.) |
слова всегда верны, поступки всегда действенны | 言必信,行必果 |
слова должны быть верны, а поступки - результативны | 言行信果 |
слова должны быть верны, а поступки - результативны | 言必信,行必果 |
ср. слово не воробей, вылетит - не поймаешь | 驷马难追 |
слово не воробей, вылетит - не поймаешь | 一言既出,金玉不移 (䀨移:改变 。 话说出了口,就是用黄金白玉也不能更改 。 指话说出口,就不能再收回,一定要算数䀩) |
слово не воробей, вылетит - не поймаешь | 易放难收 |
слово не воробей, вылетит - не поймаешь | 一言既出,驷马难追 |
Слово не воробей, вылетит - не поймаешь | 一言既出驷马难追 |
ср. слово не воробей, вылетит - не поймаешь | 一言既出 |
ср. слово не воробей, вылетит - не поймаешь | 一言既出,驷马难追 |
ср. слово не воробей, вылетит - не поймаешь | 一言既出驷马难追 |
слово с делом не расходится | 言行信果 |
слово с делом не расходится | 言必信,行必果 |
слово - серебро, молчание - золото | 言语是银,沉默是金 |
слово - серебро, молчание - золото | 开口是银,闭口是金 |
это можно понять только интуитивно, но невозможно передать словами | 只能意会不能言传 |