Russian | Chinese |
безвозмездно работающий в семейном предприятии член семьи | 无报酬家庭工人 |
блеск озаряет двери семейного дома | 光耀门楣 |
брачные и семейные отношения | 婚姻和家庭关系 |
будто подсчитывать семейные драгоценности | 如数家珍 |
в семейном быту | 在家庭日常生活中 |
в семейном кругу | 在家庭里 |
в семейном кругу | 入 |
в среднем на одну семейную единицу | 户均 |
ведать семейными делами | 宁家 |
вести семейное дело, став опорой для семьи | 顶门立户 |
вести семейные дела | 撑家 |
взять отпуск по семейным обстоятельствам | 因家庭情况请假 |
вмешательство в семейную жизнь | 干涉家庭生活 |
возвращение на родину ввиду семейных обстоятельств | 同情性遣返 |
воплощение семейного воспитания | 家庭教育的反映 |
вызов семейной лояльности | 赤桑镇 |
высшие принципы моральные устои семейной жизни | 家道 |
государственная семейная ссуда | 国家种籽贷款 |
движение "Семейный дом" | 温暖家庭运动 |
дела семейные трудно понять посторонним людям | 清官难断家务事 |
деньги на начало семейной жизни | 安家费 |
документы о семейном положении | 家庭成员资料 |
дружная семейная жизнь манит его | 和睦的家庭生活使他向往 |
замкнуться в семейном кругу | 局限于家庭的小圈子中 |
и самому справедливому чиновнику трудно понять, кто в семейном споре прав, а кто - нет | 清官难断家务事 |
из поколения в поколение хранить семейные традиции | 世守家规 |
индивидуально-семейное предприятие | 个体家庭企业 |
индивидуально-семейное предприятие | 个体户企业 |
канительные семейные дела | 烦忙的家务 |
Комитет экспертов по семейному праву | 家庭法专家委员会 |
лавчонка на семейных началах | 夫妻老婆店 |
лавчонка на семейных началах | 夫妻店 (без наёмного труда) |
манить теплом семейного очага | 以家庭的温暖引诱 |
международное совещание "за круглым столом" по вопросам семейного права | 家庭法国际圆桌会议 |
мириться с семейной жизнью | 与家庭生活妥协 |
мужчина не говорит о семейных делах, женщина ― о делах вне дома | 男不言内,女不言外 |
мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома | 男不言内,女不言外 |
налаживать обеспеченную семейную жизнь | 安家 |
нарушение семейного счастья | 破坏家庭幸福 |
наслаждаться семейным счастьем | 享天伦之乐 |
научно-исследовательский коллоквиум по вопросам продуктивных семейных хозяйств | 生产家庭研究讨论会 |
начать семейную жизнь | 结婚生子 |
начать семейную тяжбу | 阋讼 |
не быть обременённым семейными обязанностями | 没家没业 |
не отрываться от мирной семейной жизни | 启居 |
нести бремя семейной жизни | 累重 |
~ + чего нива семейной фермы | 家庭农场的庄稼地 |
нормы семейной морали | 内行 |
~ + в чём образец в семейной 或 личной жизни | 家庭个人生活方面的榜样 |
образование с целью подготовки к семейной жизни | 家庭生活教育 |
организатор семейной жизни | 家庭生活的安排人 |
освободить женщин от семейных тягот | 使妇女摆脱繁重的家务 |
ослабление семейных ценностей | 家庭观念淡化 |
оставить семейный круг | 离开家人 |
отель семейного типа | 家庭旅馆 |
отпуск в связи семейными обстоятельствами | 紧急家事假 |
партнерство в семейных отношениях | 同居伴侣关系 |
передать семейные ценности музею | 把家中的珍藏献给博物馆 |
переживать семейный разлад | 闹家务 (ссору) |
по семейной традиции | 接照家庭惯例 |
повод к семейному раздору | 引起家庭纠纷的原因 |
поддерживать семейное дело | 撑门户 |
подлинная семейная жизнь | 真正的家庭生活 |
подорвать семейные устои | 败门风 |
подрывать семейную репутацию | 败坏门风 |
подрывать семейные устои | 愆家 |
поздравлять с семейным торжеством | 祝贺家庆 |
Поздравляю, желаю счастливой семейной жизни! | 恭喜恭喜,新婚快乐! |
понести семейное несчастье | 遭家不造 (обычно о смерти родителей) |
праздновать в узком семейном кругу | 在家庭小范围内庆祝 |
преступники, связанные семейными отношениями | 家族式犯罪 |
приумножить семейное благосостояние | 发家致富 |
Программа семейного ассигнования | 家庭津贴方案 |
происшествие в семейной жизни | 家庭生活的变故 |
пропускать по семейным обстоятельствам | 由于家里有事而缺席 |
просвещение с целью подготовки к семейной жизни | 家庭生活教育 |
пять знаменитых семейных стилей Южного кулака | 南拳五大名家 |
радости семейной жизни | 天伦之乐 |
разбирать семейный конфликт | 分析家庭纠纷 |
различные формы подрядной ответственности при доминирующей роли семейного подряда | 家庭经营为主的多种形式的联产承包责任制 |
разрешать семейным порядком | 口,不赞在小圈子里解决 |
разрыв семейных отношений | 吹灯 |
рассудить семейный конфликт | 判断家庭纠纷的对错 |
религиозный обряд в семейных храмах | 家庙祀典 |
ресторан семейного типа | 家庭式餐厅 |
с радостью продолжать семейные традиции | 欢心守业 |
семейная больница | 家庭诊所 |
семейная виза | 家庭签证 |
семейная встреча | 家庭聚会 |
семейная гармония | 家庭和睦 |
семейная гиполипопротеинемия | 家族性血清脂蛋白过少 |
семейная глюкокортикоидная недостаточность | 家族性糖皮质激素缺乏 |
семейная драгоценность | 家珍 |
семейная драма | 家庭悲剧 |
семейная жизнь | 婚后生活 |
семейная жизнь | 家居生活 |
семейная жизнь | 家庭生活 |
семейная игра | 家庭游戏 |
семейная карта | 谱系 |
семейная карта | 家谱 |
семейная катастрофа | 家庭惨剧 |
семейная катастрофа | 家庭悲剧 |
семейная кинокомедия | 家庭喜剧片 |
семейная коррупция | 家族腐败 |
семейная летопись | 家庭大事记 |
семейная марка | 亲族商标 (торговая марка, предназначенная для семьи) |
семейная наследственность | 家族遗传 |
семейная новогодняя трапеза | 年饭 |
семейная обитель | 家园 |
семейная обстановка | 家底 |
семейная обстановка | 家庭背景 |
семейная обуза | 家累 (нагрузка, напр. дети) |
семейная патриархальная община | 父权制家庭公社 |
семейная пирушка | 家宴 |
семейная профессия | 不外传的职业 |
семейная профессия | 家业 |
семейная реликвия | 传家之宝 |
семейная реликвия | 祖先遗物 |
семейная реликвия | 传家宝 |
семейная репутация | 门第 |
семейная репутация | 房望 |
семейная репутация | 门地 |
семейная репутация | 家声 |
семейная репутация | 门下 |
семейная скорлупа | 家庭小圈子 |
семейная ссора | 勃谿 |
семейная ссора | 勃豀 |
семейная ссора | 勃溪 |
семейная ссора | 吵家 |
семейная ссора | 谿 |
семейная стычка | 家庭内的冲突 |
семейная сцена | 家里成员间吵嘴 |
семейная сцена | 家里吵架 |
семейная тайна | 家庭秘密 |
семейная тайна | 家庭密丑 |
семейная терапия | 夫妇心理治疗 |
семейная терапия | 家庭疗法 |
какая + ~ семейная трагедия | 家庭悲剧 |
семейная традиция | 家风 |
семейная фотография | 全家福照片 |
семейная фотография | 全家照 |
семейная фотография | 全家福 |
семейная фотокарточка | 全家照 |
семейная хроника | 家史 |
семейная хроника | 家传 |
семейная хроника | 家谱 |
семейная хроника | 杂史 |
семейная хроника Лаптевых | 拉普捷夫家族的家庭纪事 |
семейная черта | 家庭特征 |
семейная честь | 家庭荣誉 |
семейная школа | 家学 (определённого вида искусства) |
семейная этика | 家庭伦理道德 |
семейная этика | 家庭美德 |
семейная ячейка | 家庭单元 |
семейное бремя | 家累 |
семейное дело | 家族事业 |
семейное дело | 私事 |
семейное исследование | 家属研究 |
семейное лекарственное средство | 祖传秘药 |
семейное наставление | 庭诰 |
семейное положение | 家境 |
семейное право | 亲属关系法 |
семейное право | 家庭法 |
семейное право | 家庭法则 |
семейное предприятие сферы обслуживания | 家庭服务业 |
семейное событие | 事情 |
семейное сутяжничество | 讼阋 |
семейное счастье | 家庭幸福 |
семейное счастье | 天伦之乐 |
семейное табу | 家讳 (на иероглифы имён членов семьи старшего поколения) |
семейное торжество | 家庭喜庆日 |
семейное торжество | 家庆 |
семейное торжество | 家庭宴会 |
семейное торжество | 堂会 |
семейные взаимоотношения | 家庭中的相互关系 |
какое + ~ семейные дела | 家庭情况 |
семейные дела | 家事诉讼 |
семейные дела | 家私 |
семейные дела | 家务事 |
семейные дела | 内 |
семейные дела разглашать не следует | 内事不要对外发表 |
семейные дела становятся помехой в работе | 家务事妨碍工作 |
семейные жертвоприношения | 家祭 (на дому, по традициям семьи) |
семейные заботы | 家庭操心的事 |
семейные заботы | 家务劳动 |
семейные заботы | 内顾 |
семейные законы | 门法 (устои) |
семейные интересы | 家庭利益 |
семейные мемуары | 家传 |
семейные наставления | 庭训 |
семейные наставления | 庭教 |
семейные наставления | 家诫 |
семейные наставления | 家戒 |
семейные нелады | 家庭口角 |
семейные неполадки | 家庭争吵 |
семейные неурядицы нельзя распространять за пределы дома | 家丑不可外扬 |
какой + ~ семейные обряды | 家庭仪式如婚礼,葬仪 |
семейные обстоятельства | 家故 |
семейные обязанности | 家庭义务 |
семейные обязанности | 家庭责任 |
семейные обязанности | 家庭负担 |
семейные отношения | 家人间的关系 |
семейные радости | 家庭喜事 |
семейные расходы | 家用 |
семейные расходы | 家庭开支 |
семейные ссоры | 家庭不和 |
семейные традиции | 家风 (обычаи) |
семейные традиции | 家庭传统 |
семейные традиции | 家传 |
семейные трусы | 烟囱内裤 |
семейные трусы | 平角内裤 |
семейные тяготы | 私累 |
семейные финансы | 家庭财政 |
семейные финансы | 家计财政 |
~ое + что семейный альбом | 家庭影集 |
семейный альбом | 家庭影集 |
семейный ансамбль | 家庭乐队 |
семейный архив | 家庭档案资料 |
семейный банкет | 家庭宴会 |
семейный бизнес | 家族事业 |
семейный бизнес | 家族企业 |
семейный брэндинг | 家族品牌 |
семейный брэндинг | 统一品牌 |
семейный быт | 家庭日常生活 |
семейный бюджет | 家庭预算 |
семейный бюджет | 家庭收支预算 |
семейный бюджет | 家庭收支计划 |
семейный бюджет | 家庭收支 |
семейный герб | 家族的饰章 |
семейный даос | 火居道士 |
Семейный кодекс | 家庭法 |
семейный коллектив | 全体家庭成员 |
семейный кризис | 家庭危机 |
семейный круг | 家庭圈子 |
семейный круг | 家庭范围 |
семейный круг | 团圆 |
семейный мужчина | 有妇之夫 |
семейный музыкальный праздник | 家庭音乐会 |
семейный обед | 家宴 |
семейный обычай | 家风 |
семейный опыт | 治家经验 |
семейный очаг | 家庭 |
семейный очаг | 豪园 |
семейный очаг | 人家儿 |
семейный очаг | 人家 |
семейный подряд | 家庭承包 |
семейный подряд на селе | 农村家庭承包 |
семейный портрет | 全家福 |
семейный порядок | 家规 |
семейный праздник | 家庭节日 |
семейный праздник | 家庭喜庆日指庆祝生日,结婚纪念日等 |
семейный праздник | 家庭宴会 |
семейный праздник | 家庆 |
семейный приют | 寄养之家 |
семейный рабочий | 家庭佣工 |
семейный рабочий | 成了家的工人 |
семейный рабочий | 有家室的工人 |
семейный разлад | 闹家务 |
семейный разлад | 阋蘠 |
какой + ~ семейный распад | 家庭瓦解 |
семейный распорядок | 家规 |
секретный семейный рецепт | 家传秘方 |
семейный сертификат | 家属证明书 |
семейный скандал | 家庭丑事 |
семейный скандал | 家丑 |
семейный снимок | 全家照 |
семейный совет | 亲族会议 |
семейный совет | 亲属会义 |
семейный совет | 家庭会议 |
семейный совет | 亲属会 |
семейный союз | 象庭联合 |
семейный спор | 家庭争吵 |
семейный срам | 家丑 |
семейный срам | 家庭的耻辱 |
семейный тип | 家用型 |
семейный треугольник | 三角家庭 (от фр. ménage à trois) |
семейный тур | 家庭旅游 |
семейный угол | 家庭住处 |
семейный ужин | 家庭晚宴 |
семейный ужин | 年饭 (в канун Нового года) |
семейный ужин | 团圆饭 (напр. новогодний) |
семейный уклад | 家行 |
семейный уклад | 堂规 |
какой + ~ семейный уклад жизни | 家庭生活方式 |
семейный уют | 家庭温暖 |
семейный характер | 家庭的性质 |
семейный человек | 有家有室的人 |
~ + кто семейный человек | 有家室的人 |
семейный человек | 有家眷的人 |
семейный этикет | 家礼 |
система семейного подряда | 家庭联产责任承包制 |
система семейного подряда | 家庭联产承包责任制 |
система семейного подряда | 家庭承包责任制 |
система семейного подряда | 家庭承包制 |
система семейной ответственности за ведение сельскохозяйственных работ | 家庭联产承包责任制 |
система семейной подрядной ответственности | 家庭联产承包责任制 |
сопровождающиеся семейные члены | 同行家庭成员 |
ссориться на семейной почве | 吵家 |
страдать от семейной неурядицы | 闹家务 |
считать своей семейной собственностью | 家 |
торопить начать семейную жизнь | 催婚 |
у бедной семейной пары и дела плохо идут | 贫贱夫妻百事哀 |
хозяйствование в виде семейного подряда | 家庭承包经营 |
частное семейное предприятие | 私人家庭企业 |
частное семейное предприятие | 个体户企业 |
человек семейный, у него много забот | 兄弟是成了家的人、他有很多操心的事 |