Russian | Chinese |
в административном порядке понудить частное лицо к исполнению своих обязанностей | 代执行 |
действующий от своего имени | 主权人 |
деяние, преступное по своему характеру | 自然犯 |
заявить о своей виновности | 服罪 |
заявить о своей виновности | 伏罪 |
заявить о своей виновности | 领罪 |
заявить о своей виновности | 表示服罪 |
заявить суду о своей невиновности | 不服罪 |
заявить суду о своей невиновности | 表示不服罪 |
заявить суду о своей невиновности | 申辩无罪 |
заявление о своей виновности или об отсутствии возражений против предъявленного обвинения | 诉辩状 |
заявление о своей невиновности | 诉辩状 |
заявлять о своей виновности | 招认 |
заявлять о своей виновности | 认罪 |
иметь в своём ведении | 敟 |
иметь в своём ведении | 典 |
когда принципал лишён права отрицать наличие представительства в силу характера своих действий | 不司否认的代理 |
лицо, ожидающее своего будущего права | 剩余遗产继承人 |
на своё усмотрение | 自拟 |
нарушение доверенным лицом напр. опекуном своих обязанностей, предусмотренных договором, в пользу бенефициара | 背信罪 |
обращать в свою пользу | 利 |
объяснять своё поведение | 自白 |
выступать от своего имени | 出名儿 |
выступать от своего имени | 出名 |
отказ от своего обещания | 收回 |
отказывающийся от своего права | 弃权者 |
отречение от своих слов | 收回 |
отрицать свою виновность | 否认自己有罪 |
отрицать свою вину | 否认自己有罪过 |
патент, прекративший своё действие за истечением срока | 期满专利 |
передающее свои права имущество другому | 让渡人 |
по своей воле | 有意 |
под свою ответственность | 独挑 |
под свою ответственность | 独挑儿 |
правительство, лишённое своей территории и нашедшее убежище на территории союзной страны | 流亡政府 |
право действовать по своему усмотрению | 裁量权 |
превышать свои полномочия | 越权审批 |
превышать свои полномочия | 逾越权限 |
превышать свои полномочия | 越俎代庖 |
превышать свои полномочия | 越俎 (по тексту Чжуан-цзы: даже если повар плох, то не надо становиться на его место и бросать дело своей компетенции) |
превышать свои полномочия | 出位 |
превышать свои права | 逾越权限 |
признавать свою вину | 认罪 |
признать своим и принять | 认领 (напр. ребёнка, утерянную вещь) |
признать свою ответственность | 认帐 |
проявить великодушие к тем, кто признал свою вину | 坦白从宽 |
сторона, выполняющая свои обязательства | 守约一方 |
строго наказывать тех, кто не признается в своей вине | 抗拒从严 |
убийство своего потомка | 杀婴罪 |
убийство своего потомка | 杀婴 |
умышленное невыполнение своими обязанностями | 有意的玩忽职守 |
умышленное пренебрежение своими обязанностями | 有意的玩忽职守 |
упорствовать в своих требованиях | 坚持自己的要求 |
юридическое или физическое лицо, действующее за свой счёт | 本人 |
юрист, дающий советы в своей конторе, но не выступающий в суде | 私人法律顾问 |