Subject | Russian | Chinese |
gen. | американский империализм спровоцировал участие некоторых своих стран-сателлитов в агрессивной войне против Кореи | 美国帝国主义扇了一些仆从国家参加侵朝战争 |
gen. | благородный муж радуется своим стремлениям | 君子乐得其志,小人乐得其事 |
gen. | вам не кажется, что вы переоцениваете свои возможность и? | 您不觉得过高估计了自己的才能吗? |
gen. | везде совать свои пять копеек | 开口子 |
gen. | верить в правоту своего дела | 相信自己的事业是正义的 |
gen. | верить в правоту своего дела | 相信自己事业的正确性 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) верить в свои идеалы | 相信自己的理想 |
gen. | верить в свой силы | 坚信自己的力量 |
gen. | верить в свою звезду | 转相信自己的命运 |
gen. | верить в свою звезду | 相信命运 |
gen. | вернуть вещь на своё место | 物归原位 |
gen. | вернуть свои деньги | 捞本儿 (затраты) |
gen. | вернуть свои деньги | 捞本 |
gen. | вернуть суверенные права на свои богатства | 挽回利权 |
gen. | вернуться в свой родной дом | 返乡 |
gen. | вернуться в своё государство | 归国 |
gen. | вернуться к своему естеству | 反其真 (не испорченному культурой) |
gen. | вернуться к своему занятию | 重新干自己的活儿 |
gen. | вернуться к своему старому делу | 重理旧业 |
gen. | верный своему обещанию | 信守诺言的 |
gen. | верный своему слову | 言而有信的 |
gen. | верный своему слову | 信守诺言的 |
gen. | верный своему характеру | 保持自己的性格 |
gen. | верный своим привычкам | 保持自己的习惯 |
gen. | взбунтоваться и убить своего государя | 乱而弑其君 |
gen. | влюбляться в свою специальность | 爱上自己的专业 |
gen. | влюбляться в своё дело | 热爱自己的工作 |
gen. | водрузить единолично своё знамя | 独树一帜 |
gen. | водрузить своё знамя | 独树一帜 |
gen. | возвратиться в свою усадьбу | 就第 |
gen. | возвратиться в свою часть | 归队 |
gen. | возвратиться к своим корням | 树高千丈,落叶归根 |
gen. | возвысить свой род | 兴门 |
gen. | возвысить свою семью | 兴家 |
gen. | возлагать на... все свои надежды | 瞻依 |
gen. | возможность высказать своё мнение | 言路 |
gen. | возможность иметь двух детей, если каждый из родителей был единственным ребёнком в своей семье | 单独二孩 (демографическая политика КНР) |
gen. | возможность иметь двух детей, если каждый из родителей был единственным ребёнком в своей семье | 单独二胎 (демографическая политика КНР) |
gen. | возмутиться и убить своего государя | 乱而弑其君 |
gen. | воображать выполнение её просьбы своим долгом | 误认为完成她的请求是自己的义务 |
gen. | воображать по своему произволу | 随意设想 |
gen. | воображать своих будущих учеников | 设想自己未来的学生是什么样子 |
gen. | воплощение своей любви к Родине | 反映自己对祖国的热爱 |
gen. | вопреки приказам вредил своим родичам | 方命圮族 |
gen. | воспринимать как своё дело | 有切肤之痛 |
gen. | воспринимать осуществление модернизации как своё кровное дело | 把实现现代化作为自己切身的事业 |
gen. | воспринимать успехи друзей как свои | 把友人的成绩看作是自己的一样 |
gen. | восстанавливать своё здоровье | 恢复自己的健康 |
gen. | всемерно проявить свои способности и умения | 大展身手 |
gen. | всемерно развивать свои его лучшие стороны | 尽其所长 |
gen. | вставать на свои ноги | 立 |
gen. | встать на своё место | 就位 (напр. в смене) |
gen. | встать на своё место | 就班 (напр. в смене) |
gen. | встать со своего места | 避席 |
gen. | вступать в исполнение своих обязанностей | 开始履行自己的义务 |
gen. | вступать в свой права | 转占优势 |
gen. | вступать в свой права | 开始充分表现自己力量 |
gen. | вступить в свои права | 行使自己的权力 |
gen. | вступить в свои права | 充分表现自己的力量 |
gen. | вступить в свой право | 行使自己的权利 |
gen. | вторгнуться в царство Чу, опираясь на свою массу | 恃其聚而侵楚 (на перевес военных сил) |
gen. | втянуть в свою группу | 拉帮结伙 |
gen. | входя в воду, утка выпячивает свой клюв вперёд | 鸭子入水,嘴上前 (обр. в знач.: хвастаться своим едва только начатым делом; ср. русск.: хвалиться, идучи на рать) |
gen. | выгнать кого-л. со своей территории | 把...从自己的国土赶走 |
gen. | высказать своё мнение по этому вопросу | 对此问题提出自己的意见 |
gen. | выстрадать своё счастье | 经过磨难而获得自己的幸福 |
gen. | Гао Яо изложил по порядку свои планы | 皋陶矢其谟 (замыслы) |
gen. | глядеть моложе своих лет | 样子显得年轻 |
gen. | глядеть моложе своих лет | 看起来比实际年龄小 |
gen. | двигать работу своего завода | 推动本厂工作 |
gen. | девочка, взятая на воспитание в семью своего будущего мужа | 屯养息妇 |
gen. | диктовать свою волю | 迫使接受自己的意志 |
gen. | диктовать свою волю | 断制 |
gen. | диктовать тюремному смотрителю свои показания | 占狱吏上书自讼 |
gen. | ~ + 动词 добросовестно исполнять свои обязанности | 认真地履行自己的职责 |
gen. | доживать свой век | 度残年 |
gen. | доживать свой век | 度晚年 |
gen. | доживать свой век | 活到头 |
gen. | доживать свою жизнь | 度过晚年 |
gen. | едва верить своим глазам и ушам | 几乎不相信自己的眼睛和耳朵 |
gen. | женить кого-л. на своей дочери | 女魃 |
gen. | женить на своей дочери | 妻 |
gen. | женить кого-л. на своей дочери | 女 |
gen. | жертвовать продолжительностью своей жизни | 折齿 |
gen. | жертвовать своей жизнью | 牺牲自己的生命 |
gen. | жертвовать своей жизнью | 效命 |
gen. | жертвовать своей семьёй ради государственных интересов | 舍家为国 |
gen. | жертвовать своим будущим | 牺牲自己的未来 |
gen. | жертвовать своим здоровьем | 不顾自己的身体 |
gen. | жертвовать своим ребёнком | 牺牲自己的小孩 |
gen. | жертвовать своими интересами | 牺牲自己的利益 |
gen. | жертвовать своими 或 чужими интересами | 牺牲自己他人的利益 |
gen. | жестоко обижать дом своих предков | 刻轹宗室 |
gen. | закалять свою волю с детства | 髫发厉志 |
gen. | заключить своё творчество в тесные рамки фортепьянных произведений | 把自己的创作限制在钢琴作品的狭小范围内 |
gen. | замкнуться в свой тесный кружок | 使自己局限于一个狭小的圈圈里 |
gen. | замкнуться в свою келью | 把自己关在小房子里 |
gen. | заново пересмотреть свои работы | 再检查一遍自己的作品 |
gen. | занятие земледелием считать своей радостью и славой | 以农为乐lè,以农为荣 |
gen. | занятие своей внешностью | 容 |
gen. | заплатить за своё спасение | 赎死 |
gen. | в знач. засветить свои прелести | 春光大泄 (напр., часть обнажённого тела, нижнее бельё) |
gen. | в знач. засветить свои прелести | 春光乍泄 (напр., часть обнажённого тела, нижнее бельё) |
gen. | засвидетельствовать своё почтение | 趋候 |
gen. | засвидетельствовать своё почтение через третье лицо | 传拜 (напр. представительнице женской половины дома) |
gen. | засвидетельствовать своё уважение через третье лицо | 传拜 (напр. представительнице женской половины дома) |
gen. | затруднять изложение своей мысли | 影响表达自己的思想 |
gen. | затягивать своё пребывание | 拖延在...的逗留时间 (где-л.) |
gen. | затягивать своё пребывание | 久 (напр. в местности, на посту) |
gen. | заявить о своей отставке с должности для ухода за родителями | 告终养 |
gen. | заявить о своём возражении | 声明反对 |
gen. | заявить о своём желании | 说出自己的意愿 |
gen. | заявить свои права | 声明自己对的权利 |
gen. | заявить свои права | 声明自己对…的权利 |
gen. | заявить свои требования | 提出自己的要求 |
gen. | землепашцем называется тот, кто прилагает все свои силы для выращивания богатств земли | 饬力以长zhǎng地财谓之农夫 |
gen. | землепашцем называется тот, кто прилагает все свои силы для получения богатств земли | 饬力以长zhǎng地财谓之农夫 |
gen. | «Иван Грозный убивает своего сына» | 伊凡雷帝杀子 (картина Репина) |
gen. | идеал своего века | 世范 |
gen. | идеал своего века | 世模 |
gen. | изъявлять своё мнение | 陈奏 (государю) |
gen. | изъяснить свою просьбу | 说明自己的请求 |
gen. | иностранные студенты, обучающиеся за свой счёт | 自费留学生 |
gen. | интересен своей трактовкой | 以自己的解释而使人有趣 |
gen. | интересовать своей красотой | 以其美丽引人注意 |
gen. | интересоваться только своей профессией и быть равнодушным к политике | 白专 |
gen. | интересы защиты своих прав | 保护自己权利的需要 |
gen. | кокетка, рекламирующая свои прелести | 衒女 |
gen. | этому конечно, должна быть своя причина | 良有以也 |
gen. | крайности, когда доходят до своего предела, то меняются | 穷则变 |
gen. | красивая своей белой кожей | 肤白貌美 |
gen. | кратко формулировать свои требования | 简要地提出自己的要求 |
gen. | крепко держать в своей власти | 雄擅 |
gen. | крепко держать в своём сознании необходимость всегда быть начеку | 保持常备不懈的思想 |
gen. | крепко держаться за свой род | 睦族 |
gen. | крепко держаться за своё | 一把老死拿儿 (старое, привычное; также см. 一把老死拿儿) |
gen. | крепко держаться за своё | 一把牢死拿儿 (старое, привычное; также см. 一把老死拿儿) |
gen. | крепко держаться за своё | 一把死拿儿 |
gen. | крепко связывать свою судьбу | 共存亡 (с кем-л.) |
gen. | крепко сидеть на своём месте | 稳坐钓鱼台 (см. 任凭风浪起,稳坐钓鱼船) |
gen. | крепко стоять на своём | 一把牢死拿儿,一把牢死攥 |
gen. | круто изменить свой неправильный курс | 打耙 |
gen. | лауреат делится с кем-л. своим опытом и переживанием | 获奖者向...谈经验和感受 |
gen. | легко менять свои взгляды и убеждения, как флюгер по ветру | 风吹墙头草 |
gen. | легко менять свои решения | 翻覆无常 |
gen. | легко менять свои убеждения | 反复不常 |
gen. | легко менять свои убеждения | 反覆无常 |
gen. | легко справляться со своими задачами | 胜任愉快 |
gen. | легко справляться со своими обязанностями | 胜任愉快 |
gen. | лучшие люди своего времени | 时干 |
gen. | льготная цена, по которой акционеры могут использовать свои подписные права и варианты | 订费 (напр. на ценные бумаги) |
gen. | льстить кому-л. своим вниманием | 向...献殷勤动 |
gen. | посл. любите солдат как сыновей своих, используйте их как горы | 爱兵如子,用兵如山 |
gen. | любить блеснуть своими знаниями | 爱炫耀自己的学识 |
gen. | любить коммуну, как свой родной дом | 爱社如家 |
gen. | любить лезть не в своё дело | 好hào管闲事 |
gen. | любить лезть не в своё дело | 好管闲事 |
gen. | любить народ, как своих детей | 爱民如子 |
gen. | любить кого-л. по-своему | 对...爱得独特 |
gen. | любить показывать в делах свою доброту | 好示务施 |
gen. | любить родину и свой народ | 爱国爱民 |
gen. | любить своих сородичей | 睦族 |
gen. | 动词+前置词 + ~ (相应格) любить свою землю | 热爱故土 |
gen. | любить свою кормушку | 恋栈 |
gen. | любить свою плоть | 惜皮爱肉 |
gen. | любить свою профессию | 喜欢自己的职业 |
gen. | любить свою работу и отблагодарить родину | 敬业报国 |
gen. | любить свою специальность | 喜欢自己的专业 |
gen. | любить свою страну и религию | 爱国爱教 |
gen. | любить своё дело | 喜爱自己的事业 |
gen. | любить своё дело | 热爱自己的本行 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) любить своё семейство | 爱自己的一家人 |
gen. | любить своё стойло | 恋栈 |
gen. | любить совать нос не в своё дело | 吃饱饭没事做 |
gen. | любить сына своего старшего брата | 亲其兄之子 |
gen. | любоваться на свою тень | 顾影 |
gen. | любовь, завещанная умершим своим преемникам | 广爱 |
gen. | любовь к своим | 爱私 (своему) |
gen. | Можно сказать, что случаи, когда люди нового поколения продолжают дело своих отцов или матерей, становясь писателями, - единичны | 新的一辈继他们的父亲或者拇之后成为作家的,可以说绝无仅有。 |
gen. | моральный урод, ничтожество даже в глазах своей родни | 亲施 (своих родителей) |
gen. | море тихо плещет своими волнами на берег | 海浪轻轻拍打着海岸 |
gen. | накинуть покров загадочности на своё произведение | 给自己的作品蒙上一层神秘的面纱 |
gen. | накладывать свой отпечаток на | 使受影响 (что-л.) |
gen. | накладывать свой отпечаток на | 转在...上留下痕迹 (что-л.) |
gen. | невыгодный своей стороне | 对己方不利 |
gen. | негодовать в своём одиночестве на жизнь и на весь мир | 孤愤 |
gen. | незачем разрешать своей девушке иметь близкого друга, их чистая дружба рано или поздно увенчает тебя рогами | 不要让你的女友有蓝颜知己 ,蓝着蓝着你就绿了 |
gen. | нести в своём сердце глубокую любовь к родине | 心里怀着对祖国的无限热爱 |
gen. | нести ответственность за свой поступок | 对自己的行为担负责任 |
gen. | нести свой крест | 背十字架 |
gen. | нести свой крест | 受苦难 |
gen. | нести свой крест | 十字架儿 |
gen. | нести свой крест | 十字架 |
gen. | неуверенность в своих силах | 底气 |
gen. | ныне народ ваш голодает, а Вы, государь, заняты удовлетворением своих желаний | 今民馁而君逞欲 (страстей) |
gen. | обозначать своё присутствие | 表明自己在场 |
gen. | оборотить дело в свою пользу | 使事情变得有利于自己 |
gen. | обработать и переманить на свою сторону | 化诱 |
gen. | образец для своего века | 世标 |
gen. | образец для своего века | 世表 |
gen. | образовать своё особое направление | 独树一帜 (напр. в науке) |
gen. | обратное получение своей собственности | 领回自己的财产 |
gen. | озарить своей славой весь род | 光其祖先 |
gen. | она вместе со своим братом | 她由她的兄弟陪着 |
gen. | она вынула свою руку из его большой руки | 她从他大手中抽回手 |
gen. | она выполняла своё дело согласно первоначальному плану | 她接原来的计划作自己的事 |
gen. | она заявила матери о своём решении пойти работать | 她告知母亲自己决定外岀工作 |
gen. | кто-что + ~ется она нагнулась ко мне и повторила свою просьбу | 她俯身对我又说了一遍她的请求 |
gen. | она подобрала свою длинную юбку | 她提起她的长裙 |
gen. | она последовательна в своих рассуждениях | 她在进行推论时有逻辑性 |
gen. | она предана своему делу | 她忠于自己的事业 |
gen. | она приласкала своего ребёнка | 她亲了亲她的孩子 |
gen. | она хотела поболтать со своими друзьями и не обращала на меня внимания | 她愿同朋友聊天,把我晾在一边 |
gen. | она целиком отдалась своей роли | 她演得很投入 |
gen. | кто-что + ~ет оратор зажигал слушателей своей речью | 演讲者以自己的演说鼓舞了听众 |
gen. | основать свою школу | 自作门户 |
gen. | основать свою школу | 自立门户 |
gen. | основать своё дело | 自作门户 |
gen. | основать своё дело | 自立门户 |
gen. | оставить без ухода своё поле и прополоть чужое | 舍己之田,耘人之田 |
gen. | оставить политику, чтобы заняться своим делом | 弃政从商 |
gen. | оставить после себя благие результаты своей жизни | 遗泽 |
gen. | оставить после себя несчастье своим потомкам | 贻祸于子孙 |
gen. | оставить свой пост | 离岗 |
gen. | оставить свой пост | 落差 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) оставить свой церемонии | 不要讲客气 |
gen. | оставить свою визитную карточку | 留名 |
gen. | оставить кому-л. своё добро | 把自己的财产留给... |
gen. | оставлять будущим поколениям память о своих заслугах | 垂业 |
gen. | останавливать свой взор | 给视 (на чем-л.) |
gen. | осуществлять план с сознанием своих интересов | 怀着对自己利益的清醒认识而去实行计划 |
gen. | осуществлять свои цели | 志行 (стремления) |
gen. | от всего сердца подношу ему свой подарок | 中心贶之 |
gen. | от нечего делать совать нос не в свои дела | 吃饱撑着 |
gen. | от нечего делать совать нос не в свои дела | 吃饱了饭撑的 |
gen. | от своего лица | 以个人资格 |
gen. | кому-л. от своей могилы не уйти | 转...逃脱不了灭亡的命运 |
gen. | отбыть свой отпуск | 满假 |
gen. | ответить за свой поступок | 因自己的行为受到惩罚 |
gen. | отводить каждому своё место | 擘画 |
gen. | отказ полицейских исполнять свои служебные обязанности | 罢岗 |
gen. | отказ полиции исполнять свои служебные обязанности | 罢岗 |
gen. | отозвать свои войска | 般其师 |
gen. | отпереться от своих слов | 硬不承认自己说过的话 |
gen. | отстукивать ритм по своим бёдрам | 拍髀 |
gen. | отцы всегда могут наставлять своих сыновей | 为人父者 ,必能诏其子 |
gen. | отыграть свои деньги | 赢回自己的钱 |
gen. | пенять на свою близорукость | 怪自己目光短浅 |
gen. | перейти в дом своего мужа при вступлении в брак | 进门 (о женщине) |
gen. | перейти в своё помещение | 就馆 (по разделу имущества) |
gen. | перенять дело от своего учителя | 执经 |
gen. | переоценивать свои достоинства | 自尊 |
gen. | переоценивать свои силы | 积伐 (достоинства) |
gen. | переоценивать свои силы | 螳螂当车 |
gen. | переоценивать свои силы | 螳螂奋臂 |
gen. | переоценивать свои силы | 螳螂拒辙 |
gen. | переоценивать свои силы | 癞蛤蟆想吃天鹅肉 |
gen. | переоценивать свои силы | 蛤蟆想吃天鹅肉 |
gen. | переоценивать свои силы | 癞虾蟆想吃天鹅肉 |
gen. | переоценивать свои силы | 螳臂当辙 |
gen. | переоценивать свои силы | 螳臂挡车 |
gen. | переоценивать свои силы | 当车 |
gen. | переоценивать свои силы | 螳臂当辕 |
gen. | переоценивать свои силы | 螳臂当车 |
gen. | победить свои сомнения | 消除自己的疑虑 |
gen. | победить свои чувства | 降龙伏虎 (с помощью пилюли бессмертия) |
gen. | победить свою страсть к ней | 克制对她的热恋 |
gen. | побыть лишний день со своей семьёй | 和家人多呆一天 |
gen. | поверить друг другу свой намерения и желания | 相互倾吐衷肠 |
gen. | повернулся ко мне лицом, и тут только я признал в нём своего старого однокашника | 他转过脸来lai,我才认出是位老同学 |
gen. | повернуть дело по своей прихоти | 禁持 |
gen. | повернуть дело по-своему | 禁害 |
gen. | повернуть копьё против своих бывших властей | 反戈一击 |
gen. | повернуть оружие против своих бывших властей | 反戈一击 |
gen. | повернуться всем телом сюда и сказать свою речь | 扭转身来把话讲 |
gen. | поверять свои мысли | 披心腹 |
gen. | поверять свои мысли | 吐露心腹 |
gen. | поверять свои мысли | 披露腹心 |
gen. | поверять свои мысли | 披露心腹 |
gen. | поверять свои мысли | 吐露心事 |
gen. | поверять кому-л. свой думы | 自己的想法告诉... |
gen. | повсюду распространять свои слова | 宣言 |
gen. | поднимать свой боевой дух | 长自己志气 |
gen. | поднимать свой боевой дух | 灭敌人威风 |
gen. | подносить плоды своей работы | 献功 |
gen. | поднявший руку на своего государя | 乱臣贼子 |
gen. | подозревать, что она скрыла своё подлинное имя и фамилию | 怀疑她隐瞒了自己的真实姓名 |
gen. | подписать свою работу | 在自己作品上署上名字 |
gen. | подписать своё имя | 签名 |
gen. | подписываться на своей работе | 在自己作品上署名 |
gen. | подражать своей окраской цвету | 自身的颜色模仿...的颜色 (чего-л.) |
gen. | подражать своему начальнику | 化其上 |
gen. | подражать своему предку | 视乃其祖 |
gen. | подстраивать свой голос | 转喉 |
gen. | подтвердить своё слово | 证实自己的意见 |
gen. | подчёркивать свои действия | 抢出风头 |
gen. | подчёркивать свои заслуги | 抢出风头 |
gen. | подчёркивать своим поведением | 以自己的举止强调 |
gen. | подчёркивать свою значимость | 自厚 |
gen. | подчёркивать свою мысль | 强调自己的想法 |
gen. | подчёркивать своё превосходство | 耀武扬威 |
gen. | пойти своим путём | 歧异 |
gen. | покорнейше прошу читателей дать свои замечания | 敬希读者指正 |
gen. | получать и своё ведение большое дело | 大受 |
gen. | получить без всякого труда со своей стороны | 不劳而获 |
gen. | получить в своём труде | 自己劳动得来 |
gen. | получить неожиданный бонус от своих действий | 无心插柳柳成阴 |
gen. | получить одобрение своего государя | 省于其君 |
gen. | получить одобрение своим поступкам | 省 |
gen. | получить сверх своих заслуг | 叨 |
gen. | получить свою долю | 得到自己的一份 |
gen. | получить свою долю насмешек | 分谤 (клеветы) |
gen. | получить своё выражение в | 在...上得到表现 (чём-л.) |
gen. | получить сполна за свои деньги | 物超所值 |
gen. | получить ссуду под залог своих интимных фото | 裸贷 (обычно о девушках) |
gen. | получить удовлетворение своих желаний | 趁愿 (часто: дурных) |
gen. | получить широкую известность далеко за пределами своего края | 四远驰名 |
gen. | получить широкую популярность далеко за пределами своего края | 四远驰名 |
gen. | пользоваться покровительством сильного для обеспечения своей выгоды | 投门子 |
gen. | пользоваться преимуществом своей позиции | 凭高 (об армии) |
gen. | пользоваться своей властью и влиянием | 倚官仗势 |
gen. | пользоваться своим могуществом | 倚势仗力 (силой, влиятельностью) |
gen. | пользоваться своим могуществом | 倚势仗势 (силой, влиятельностью) |
gen. | пользоваться своим могуществом | 倚势 (силой, авторитетом) |
gen. | пользоваться своим могуществом, чтобы обижать людей | 倚势欺人 |
gen. | пользоваться своим положением в корыстных целях | 从中取利 |
gen. | пользуясь своей причастностью | 从中 (близостью) |
gen. | пользуясь своей силой издеваться над слабыми | 倚强凌弱 |
gen. | пользуясь своей силой издеваться над слабыми | 恃强凌弱 |
gen. | пользуясь своим положением | 仗势欺人 |
gen. | пользуясь своим участием | 从中 (присутствием, положением, влиянием) |
gen. | пользуясь случаем, хотел бы выразить своё уважение | 顺致敬礼 |
gen. | понять свою ошибку после первого же намёка | 点悟 |
gen. | понять свою ошибку после первого же намёка | 点醒 |
gen. | порвать со своим кругом | 同自己的朋友们断绝来往 |
gen. | похоже, ты даже своим друзьям не веришь | 看来你连自己的朋友都信不过了 |
gen. | поэт в своём деле | 独具匠心的人 |
gen. | поэт своего дела | 诗客 |
gen. | поэт своего дела | 诗家 |
gen. | поэт своего дела | 诗人 |
gen. | прибор, дающий свой курсовой угол | 我舷角发送器 |
gen. | прибрать к своим рукам все товары страны | 尽笼天下之货物 |
gen. | прийти и поднести свои сокровища | 来献其琛 |
gen. | приносить царскому управляющему произведения со своего лена своих земель в дань государю | 纳甸于有司 |
gen. | 动词 + в ~ принять кого-л. в свои недра | 让...深入内部 |
gen. | принять в своё ведение | 接管 |
gen. | принять кого-л. в своё общество | 使...参加自己的一伙 |
gen. | принять на свои плечи тягость | 自己承担起负担 |
gen. | принять убыток на свой счёт | 负担损失 |
gen. | принять упрёк на свой счёт | 认为是责备自己 |
gen. | пришёл Чжан Сань со своими товарищами | 张三们来了 (со своей компанией) |
gen. | продвигаться к своей цели | 向自己的目标迈进 |
gen. | продемонстрировать свои возможности | 登台亮相 |
gen. | проектор для индикации места своего корабля | 本舰位置投影仪 |
gen. | проживать все свои молодые годы за границей | 在国外度过自己整个青春年代 |
gen. | проживать здесь все свой семнадцать с половиной лет | 在这儿住了17年半 |
gen. | проживать свой месячный доход | 花费了一个月收入 |
gen. | проживать свою жизнь счастливо | 幸福地度过一生 |
gen. | проживать своё состояние | 花掉了自己的财产 |
gen. | проклинать свою жизнь | 咒骂自己的生活 |
gen. | проламливать своей тяжестью | 堕突 |
gen. | пропускать свой автобус | 错过自己该坐的公共汽车 |
gen. | процветающий в своё время | 红火一时 |
gen. | раб своего характера | 被自己性格支配的人 |
gen. | раб своего чувства | 情痴 |
gen. | раб своих привычек | 囿于习惯的人 |
gen. | раб своих привычек | 囿于自己习惯的人 |
gen. | раб своих страстей | 眈溺于情欲的人 |
gen. | разбрестись по своим углам | 各自回家 |
gen. | различать два неодинаковых по своему характеру типа противоречий | 区分两类性质不同的矛盾 |
gen. | различать своих и врагов | 识别敌我 |
gen. | различаться средством, путём и формой своего проявления | 表现的手段、方法、形式不同 |
gen. | размышление о своих делах | 反复考虑自己的事情 |
gen. | размышление о своих делах | 反省 (речах, мыслях) |
gen. | размышление о своих поступках | 退省 |
gen. | размышления о своей жизни | 对自己一生的思考 |
gen. | разъяснять свою позицию | 说明自己的立场 |
gen. | рассказывать о своей жизни и работе | 叙述自己的生活和工作 |
gen. | рассказывать о своих намерениях | 讲自己的打算 |
gen. | ~ + о ком-чём рассказывать о своём друге | 谈自己的朋友 |
gen. | рассказывать о тяготах своей жизни | 诉苦 (дореволюционного времени; форма пропаганды) |
gen. | рассказывать своими словами | 用自己的话叙述 |
gen. | рассказывать свою биографию | 叙述自己的经历 |
gen. | Рассказывая о своих первых съёмках, певец очень растрогался | 歌星谈判他第一次触电经历时,感受颇多。 |
gen. | расхваливать свой товар | 自卖自夸 |
gen. | рваться к своей цели | 奔向自已的目标 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) род ведёт своё начало | 世系起始于... (от кого-л.) |
gen. | родственники и свои люди | 私亲 |
gen. | с благодарностью помянуть своих предков | 报本 |
gen. | с благодарностью принимать критику своих ошибок | 闻过则喜 |
gen. | с высоты своего величия | 昂首阔步 |
gen. | с любовью относиться к своему делу | 乐业 |
gen. | с малых лет ему суждено было связать свою жизнь с литературой | 他从小就跟文学结下了因缘 |
gen. | с ожесточением доказывать свою правоту | 极力证明自己正确 |
gen. | с радостью отдаваться своему труду | 乐业 |
gen. | с сожалением признавать свою несостоятельность по сравнению с другим человеком | 自叹不如 |
gen. | с тех пор, как рассталась с любимым своим я... | 自从别欢来 |
gen. | с тобою вместе я пройду свой путь | 与子同行 |
gen. | с трудом отрывать взгляд от своей любимой матери | 恋恋不舍地望着自己亲爱的母亲 |
gen. | с чего начинается человек, его природа в основе своей добра | 人之初性本善 |
gen. | с энтузиазмом вести своё дело на новый подъём | 奋起直追 |
gen. | самостоятельно реализовывать своё право на защиту | 自己行使辩护权 |
gen. | сесть не на своё место | 坐错 |
gen. | система ответственности кадровых работников за свой участок | 岗位责任 (см. также 岗位责任制 gǎngwèi zérènzhì) |
gen. | система самостоятельных предприятий в своей хозяйственной деятельности | 自由企业制 |
gen. | система экономических мер, при которых предприятие и работник непосредственно отвечают за результаты своей деятельности | 经营责任制 |
gen. | сказал также: «В сопредельных странах Севера нет своих денежных знаков, и там пользуются лишь деньгами Срединного государства» | 亦言云北界无钱币,惟用中国钱云 |
gen. | сказать 或 привести что-л. в своё оправдание | 为自己辩解说举出... |
gen. | сказать в соответствии с подходом к данному вопросу согласно позиции своего отца | 顺父亲的看法说 |
gen. | сказать своими словами | 用自己的话讲 |
gen. | сказать своё слово | 在起作用 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) сказать своё слово | 发表自己的意见 |
gen. | сказать своё слово | 说出自己的意见 |
gen. | сказать своё слово | 在…起作用 |
gen. | сказаться больным и заниматься своими делами | 告养病而私自便 |
gen. | скрасить своё невежество в чём | 掩饰自己在...方面的无知 |
gen. | славный 或 должный, великий, отважный сын своей Родины | 祖国光荣当之无愧、伟大、勇敢的儿子 |
gen. | снизить цены на это, чтобы привлечь таким образом народ на свою сторону | 裁其贾价以招民 |
gen. | совать нос не в свои дела | 转多管闲事 |
gen. | совать нос не в своё дело | 管闲事 |
gen. | совать нос вмешиваться не в своё дело | 犯舌 |
gen. | соваться не в своё дело | 多事 |
gen. | (死)不要脸 совершенно не дорожить своей репутацией | 要脸面 |
gen. | совершенно переменить свою сущность | 蜕化变质 |
gen. | совершенное владение своим делом | 把式 |
gen. | совершенное владение своим делом | 把势 |
gen. | совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость правды — и ничего больше | 君子于其言,无所苟而已 |
gen. | совершенный человек забывает ошибки своих родителей и почтительно относится к их достоинствам | 君子弛其亲之过而敬其美 |
gen. | совершенный человек не любит часто показывать своё превосходство над другими | 君子不欲多上人 |
gen. | совершенный человек поучает настойчиво, но не навязывает своих поучений | 君子之教喻强而弗抑 |
gen. | совершенный человек привлекает к себе людей своею скромностью | 君子以虚受人 |
gen. | совершенный человек ставит людей выше своего оклада, а не наоборот | 君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食 |
gen. | совершенный человек ставит людей выше своего содержания, а не наоборот | 君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食 |
gen. | сойти с своего пути | 离开预定的目标 |
gen. | сойти с своего пути | 改变宗旨 |
gen. | сойти со своего пути | 放弃所规定的目标 |
gen. | сойти со своего пути | 改变自己的主意 |
gen. | сойти со своей дороги | 放弃所规定的目标 |
gen. | сойти со своей дороги | 改变自己的主意 |
gen. | сообразно своей природе | 顺性 |
gen. | сообразовать свои поступки и слова с действительностью | 使自己的言行与现实相符合 |
gen. | сообщать о своём желании | 达意 |
gen. | сообщить о своей позиции | 表态 (по какому-л. вопросу) |
gen. | сообщить свои задушевные мысли | 言意 |
gen. | сообщить свой адрес знакомым | 把自己的地址告诉相识的人 |
gen. | сообщить свою фамилию | 留名 |
gen. | сообщить свою фамилию и имя | 通姓名 |
gen. | сообщить тёте своё решение | 把自己的决定告诉姑姑 |
gen. | сочинять историю своей жизни | 编造自己的经历 |
gen. | сочинять свои болезни | 编造一些自己生的病 |
gen. | справляться со своими обязанностями | 工作称职 |
gen. | справляться со своими чувствами | 抑情 |
gen. | ~ + 动词 сразу высказать своё мнение | 立刻说岀自己的意见 |
gen. | стойко нести свой жребий | 膺期 |
gen. | странствовать с проповедью своего учения | 游谈 |
gen. | существовать своим трудом | 自食其力 |
gen. | существовать своим трудом | 靠自己劳动为生 |
gen. | существовать своим трудом | 靠自己的劳动生活 |
gen. | существуют свои легенды и сказки | 有自己的传说与童话 |
gen. | тайком выскользнуть из своей комнатки | 潜出闺房 |
gen. | тосковать о своём корабле | 想自己的舰船 |
gen. | тосковать по своей земле | 思念祖国 |
gen. | тот, кто виртуально выставляет свою жизнь напоказ | 晒客 (热衷于用文字和照片将私人物件以及私人生活放在网上曝光的网友。) |
gen. | тот, кто пользуется экипажем и лошадьми, отправляется за тысячу ли, не утруждая своих ног | 假舆马者,足不劳而致千里 |
gen. | тот, кто хочет работать хорошо, должен отшлифовать своё мастерство | 工欲善其事,必先利其器 |
gen. | тот, на кого массы возлагают свои надежды | 众望所依 |
gen. | тот, на кого массы возлагают свои надежды | 众望所积 |
gen. | тот, на кого массы возлагают свои надежды | 众望有归 |
gen. | тот, на кого массы возлагают свои надежды | 众望所归 |
gen. | тот, на кого массы возлагают свои надежды | 众望攸归 |
gen. | трепетать за каждое своё свидание с | 为每一次与...幽会担心 (кем-л.) |
gen. | тяжело переживать свою непо́нятость | 块鞠 |
gen. | тяжело пережинать свою бедность | 愁穷 |
gen. | укреплять свои стремления | 养志 |
gen. | укреплять свой авторитет | 养望 |
gen. | укреплять свой мандат | 基命 |
gen. | укрощать свои страсти | 掩身 |
gen. | упомянуть в своей беседе что... | 谈称 |
gen. | употребить всё своё красноречие в защиту | 不惜齿牙余论 (кого-л.) |
gen. | употреблять свои знания для служения народу | 利用自己的知识为人民服务 |
gen. | употреблять своё влияние | 利用自己的影响 |
gen. | управлять своей судьбой | 支配自己的命运 |
gen. | управлять своим дыханием | 道引 |
gen. | управлять своими чувствами | 御气 |
gen. | упражнять свою память | 锻炼自己的记忆力 |
gen. | упрочить свою власть | 巩固自己的势力 |
gen. | упрочить своё положение | 巩固自己的地位 |
gen. | устремлять свой взор | 动目 |
gen. | формулировать свои требования | 用不同的方式简要地说出自己的要求 (по-разному) |
gen. | формулировать свою мысль | 说出自己的想法 |
gen. | хороший конец имеет своё доброе начало | 令终有俶 |
gen. | хороший мастер большой знаток своего дела | 一位好手 |
gen. | княжество Чжао непременно будет полагаться на многочисленность своих людей | 赵固负其众庶 |
gen. | Чжи изложил свой принцип, во всей аудитории не нашлось никого, кто бы не обрадовался | 支通一义,四坐莫不庆心 |
gen. | швырнуть с размаху на стол свою фуражку размах | 挥手将制帽扔到桌上 |
gen. | Шэнь-хай похоронил его, положив с ним в могилу двух своих дочерей | 申亥以其二女殉而葬之 |
gen. | щадить своего земляка | 饶恕同乡 |
gen. | щадить своё здоровье | 爱惜自己的身体 |
gen. | щадить своё здоровье | 顾惜自己的身体 |
gen. | щадить своё зрение | 爱护视力 |