Russian | Chinese |
адресат по адресу не проживает | 查无此人 |
бесплатно проживать | 蹭住 |
бесцельно проживать дни | 走肉行尸 |
бесцельно проживать дни | 行尸走骨 |
бесцельно проживать дни | 行尸视肉 |
бесцельно проживать дни | 走骨行尸 |
бесцельно проживать дни | 行尸走肉 |
временно проживать | 暂寄 |
временно проживать | 旅寄 |
временно проживать | 浮住 |
временно проживать | 旦宅 (также образн. о душе, временно обитающей в бренной оболочке человека) |
временно проживать в столице | 旅京 |
временно проживать в чужих местах | 流寓 |
Деятельность в интересах женщин, проживающих в горных районах | 山区妇女会议 |
долго проживать | 久居 |
дощечка на воротах с именами проживающих в доме лиц | 户帖 (с дин. Мин) |
жилище у национальных меньшинств, проживающих в Южном Китае | 杆栏 |
издавна долго проживать в городе | 久处于城市 |
иностранные резиденты, проживающие в столице | 旅京外侨 |
исконно проживать | 原住 (в...) |
Канцелярия Госсовета по делам китайцев, проживающих за границей | 国务院侨务办公室 |
Канцелярия по делам проживающих за границей китайских граждан при Госсовете КНР | 国侨办 |
китаец, проживающий за границей | 华桥 |
китайские эмигранты, проживающие за границей | 旅外华侨 |
китайский писатель, проживающий в Европе | 旅欧华文作家 |
китайцы, проживающие за границей | 海外华侨 |
комитет по делам китайцев, проживающих за границей | 侨务委员会 |
Комитет по делам китайцев, проживающих за границей | 侨务委员会 |
кочевой народ, проживающий за крепостной стеной | 塞人 |
коэффициент урбанизации, рассчитанный на основе численности постоянно проживающего в городах населения | 常住人口城镇化率 |
лидеры из числа китайцев, проживающих за рубежом | 侨领 |
люди, проживающие в Северной Европе | 北欧人 |
малые национальности, проживающие рассредоточенно в разных местах | 散居的小数民族 |
малые национальности, проживающие сосредоточенно | 聚居的少数民族 (компактно) |
не проживающий в сельской местности | 非农 |
не проживающий постоянно в данной стране иностранец | 外籍非居留者 |
не являющийся постоянно проживающим в стране | 非常驻的 (иногородний) |
незаконно проживать | 非法居留 (на территории) |
незаконно проживающий | 非法居留者 |
он получил прописку и стал проживать в столице | 他上了户口并开始在首都居住 |
офис по делам китайцев проживающих за границей | 侨务办公室 |
перепись постоянно проживающего населения | 常住人口普查 |
персонал проживающий по месту работы | 驻现场人员 |
подданный другого государства, проживающий в данной стране | 外国公民 |
постоянно проживать в деревне | 老是住在农村 |
постоянно проживающий в данной стране иностранец | 外籍居留者 |
проживать без толка | 白费 |
проживать больше двадцати тысяч рублей в год | 一年用掉两万多卢布 |
проживать больше недели | 活一个多星期 |
проживать в... | 托处 |
проживать в... | 在 |
проживать в... | 托足 |
проживать в... | 土 |
проживать в Гонконге | 驻港 (напр. о после) |
проживать в гостинице шесть недель | 在旅馆住六周 |
проживать в Европе | 旅欧 (как иностранный резидент на чужой земле) |
проживать в Пекине | 在北京住住在北京 |
~ + сколько времени проживать в Пекине два года | 在北京住两年 |
проживать в пограничном районе | 在边境地区居住 |
проживать в селении | 邑居 (посёлке) |
проживать в снятой внаём; наёмной квартире | 赁居 |
проживать в степях | 荐居 |
проживать в Тяньцзине | 寓于天津 |
~ + где проживать в центре города | 居住在市中心 |
проживать в чужой местности | 侨居 |
проживать в Японии | 旅日 |
проживать век без образования | 一辈子都没有受过教育 |
проживать внутри страны на правах местных жителей | 内地杂居 (об иностранцах) |
проживать во время учёбы в учебном заведении | 住读 |
проживать временно | 住 |
проживать все свои молодые годы за границей | 在国外度过自己整个青春年代 |
проживать год на севере | 在北方住一年 |
~ + сколько времени проживать девяносто лет | 活90岁 |
проживать до следующего дня | 活到第二天 |
проживать до ста лет | 活到百岁 |
проживать долгое время | 长居 |
проживать дома | 住家 (также образн. в знач. быть незамужней) |
проживать за границей | 侨寓 |
проживать за границей | 旅外 |
проживать за границей | 侨居 |
проживать здесь весь век | 在这儿住一辈子 |
проживать здесь все свой семнадцать с половиной лет | 在这儿住了17年半 |
проживать как попало | 混居 |
проживать капитал | 吃本 |
проживать компактно | 聚居 |
~ + что проживать много денег | 花许多钱 |
проживать молодость в Москве | 在莫斯科度过青春 |
проживать мучительную жизнь | 挨日子 |
проживать на дому | 居家 |
проживать на одной территории | 同地 |
проживать на такой-то улице | 家巷 (в таком-то селении) |
проживать на чужбине | 侨 |
проживать около трёх лет | 活了三年左右 |
проживать остаток жизни | 送老 |
проживать по месту рождения | 在籍 |
проживать по соседству | 搭隔房 |
проживать поколениями | 祖居 |
проживать порознь | 析居 |
проживать последние вещи | 花费掉最后的东西 |
проживать при учебном заведении | 住校 |
проживать привезённые с собой деньги | 把随身带的钱花完 |
проживать пятьдесят лет холостяком | 过了50年的独身生活 |
проживать раздельно | 两地分居 |
проживать рассредоточенно | 散居 (в разных местах) |
проживать свой месячный доход | 花费了一个月收入 |
проживать свою жизнь счастливо | 幸福地度过一生 |
проживать своё состояние | 花掉了自己的财产 |
я проживаю в Шанхае | 家住上海 |
проживающие в стране сотрудники | 驻地雇员 |
проживающий в данной стране | 外国侨民 |
проживающий на родине | 在籍 |
проживающий человек | 旅居者 |
проживая в сельской местности т. е. будучи лишенным должности, в изоляции, по-прежнему беспокоиться о судьбе страны | 魏阙心 (о возвращении ко двору) |
проживая в сельской местности т. е. будучи лишенным должности, в изоляции, по-прежнему беспокоиться о судьбе страны | 身在江海,心驰魏阙 (о возвращении ко двору) |
проживая в сельской местности т. е. будучи лишенным должности, в изоляции, по-прежнему беспокоиться о судьбе страны | 身在江湖,心悬魏阙 (о возвращении ко двору) |
проживая в сельской местности т. е. будучи лишенным должности, в изоляции, по-прежнему беспокоиться о судьбе страны | 身在林泉,心怀魏阙 (о возвращении ко двору) |
проживая в сельской местности т. е. будучи лишенным должности, в изоляции, по-прежнему беспокоиться о судьбе страны | 身在江湖,心存魏阙 (о возвращении ко двору) |
район, где проживают эмигранты | 侨乡 (вернувшиеся китайские в Китае) |
районы, где проживают родственники эмигрантов | 侨乡 |
районы, где проживают эмигранты | 侨乡 |
регистрационная карточка постоянно проживающих на жилой площади | 常住人登记卡 |
регистрация постоянно проживающих | 常住人口登记 |
семья, проживающая совместно с военнослужащим | 随军家属 |
совместно проживать | 同居 |
соотечественники, проживающие за границей | 海外同胞 |
соотечественники, проживающие за границей | 海外侨胞 |
спокойно проживать | 安度 |
студенты, не проживающие в университете | 走读生 |
Супруги проживают раздельно два года, получить развод нет никаких проблем | 夫妻分居两年,要离婚,没商量儿。 |
удостоверение родственники соотечественников, проживающих за границей | 侨眷证明 |
человек проживает лишь одну жизнь | 人过一生,不过两世 |
четыре поколения проживали здесь | 在这儿住了四代了 |
этнический китаец, проживающий во Вьетнаме | 在越华人 |