Russian | Chinese |
выгодно отличаться от | 比...给人的印象好 (кого-чего-л.) |
если уважаемых не отличают от презренных- это называется нарушением этикета | 尊卑不别,兹谓媟 |
известно, чем отличается то, что отличает сильное от слабого | 有知强弱之所尤 |
истину не отличать от лжи, добро не отличать от зла | 是非不分 |
мыть лицо арбузной коркой - не отличать холодного от горячего | 西瓜皮擦脸——不知道凉热 |
насколько же далеко, отличался он Шунь от дикого горца? | 其所以异于深山之野人者几希? |
не отличать бобов от пшеницы | 不辨菽麦 (обр. в знач.: не знать самых простых вещей, быть полным невеждой) |
не отличать бобов от пшеницы | 不辩菽麦 (обр. в знач.: не знать самых простых вещей, быть полным невеждой) |
не отличать важное от второстепенного | 买椟还珠 (по преданию из «Хань Фэй-цзы» о человеке, который купив шкатулку с жемчужиной, жемчужину вернул продавцу) |
не отличать важное от второстепенного | 轻重倒置 |
не отличать главного от второстепенного | 主次不分 |
не отличать главного от второстепенного | 不分主次 |
не отличать главное от второстепенного | 本末倒置 |
не отличать клячу от рысака | 驽骏不分 |
не отличать настоящего от поддельного | 认假不认真 |
не отличать неба от земли | 不辨天地 |
не отличать неприятеля от союзника | 敌我不分 |
не отличать поперечное направление от продольного | 不别横之与纵 |
не отличать правду от лжи | 不辨是非 |
не отличать правду от неправды | 不分是非 (истину от лжи) |
не отличать пшеницы от бобов | 不辨菽麦 |
не отличать Цзинхэ от Вэйшуй | 泾渭不分 |
не отличать чёрного от белого | 皂白不分 |
не отличать чёрного от белого | 黑白不分 |
не отличаться от | 与...无择 (чего-л.) |
не отличаться от настоящего | 乱真 (о подделке, имитации) |
не отличаться от него | 不出其右 (напр. в лучшую сторону) |
не отличаются друг от друга | 难弟难兄 |
не отличаются друг от друга | 不相伯仲 |
не отличаются друг от друга | 不分伯仲 |
не отличаются друг от друга | 难兄难弟 |
нисколько не отличаться одному от другого | 不相上下 |
ничем не отличаться друг от друга | 彼此之间毫无区别 |
ничем не отличаться от действительности | 于事无所较 |
нынешние времена отличаются от минувших | 今昔不同 |
нынешняя жизнь в сравнении с жизнью прошлой отличается больше, чем небо от земли! | 今昔的生活对比,何啻天坏之别 |
он сильно отличался от прочих детей | 他与其他的孩子很不同 |
отличается как небо от земли | 这是天壤之别 (о противоположностях) |
отличать врагов от своих | 分清敌我 |
отличать добро от зла | 彰瘅 |
отличать добро от зла | 区别善与恶 |
отличать добро от зла | 辨别善恶 |
отличать друга от врага | 分清敌友 |
~ + кого-что + от кого-чего отличать дружбу от лицемерия | 区别友谊与伪善 |
отличать душистые цветы от ядовитых трав | 鉴别香花与毒草 |
отличать культурные растения от сорняков | 辨认庄稼与杂草 |
отличать многозначные слова от омонимов | 把多义词与同音异义词区分开来 |
отличать мужчин от женщин | 区分男女 |
отличать настоящее от ложного | 别其真伪 |
отличать настоящее от фальшивого | 识另真伪 |
отличать одно от другого | 判 |
отличать одно от другого | 辨 |
отличать особенное от обычного | 辨别特殊与一般 |
отличать поддельное от подлинного | 辨别真伪 |
отличать правду от лжи | 明辨是非 |
отличать противоречия между нами и нашими врагами от противоречий внутри народа | 区分敌我矛盾和人民内部矛盾 |
отличать середняков от кулаков | 划清中农与富农 |
отличать смелость от трусости | 识别勇敢与懦弱 |
отличать срочное от того, с чем можно подождать | 分清缓急 |
отличать убийство от самоубийства | 辨别他杀与自杀 |
отличать честность от фальшивости | 明辨真情与假意 |
отличаться друг от друга | 辨 |
отличаться друг от друга | 互不相同 |
отличаться друг от друга | 彼此不同 |
отличаться друг от друга | 泾渭分明 |
отличаться друг от друга, как небо от пучины | 判若天渊 (небо от земли) |
отличаться друг от друга, как облако от земной грязи | 判若云泥 (небо от земли) |
отличаться как небо от земли | 悬如天壤 |
отличаться как небо от земли | 天壤之别 |
отличаться одно от другого | 判 |
отличаться от | 不同于 |
отличаться от... | 异于 |
отличаться от... | 有异于 |
отличаться от | 有别于 |
отличаться от всех живых существ | 异于群生 |
отличаться от всех цветов | 异干众芳 |
отличаться от какого-л. города | 与...城市不同 |
отличаться от какого-л. дома | 与...房子不同 |
~ + от кого-чего отличаться от друзей | 与朋友不同 |
отличаться от людей | 与人不同 |
отличаться от молодых и зрелых | 于少壮间矣 (о стариках) |
отличаться от обычного | 非同一般 |
отличаться от остальных | 与其他人不同 |
отличаться от чего-л. по свойствам | 性能与...不同 |
отличаться от прежнего | 与以往不同 |
отличаться от рядовых людей | 拔俗 |
отличаться от самого себя, как различаются два разных человека | 判若两人 |
отличаться от какой-л. стадии | 不同于...时期 |
отличаться от толпы | 逸群 |
отличаться от этого | 异是 |
по талантам я отличаюсь от этих трёх господ | 异乎三子之僎 |
почти не отличаться друг от друга | 相差无几 |
принципиально отличаться от | 原则上不同于... (кого-чего-л.) |
работая с людьми, надо уметь отличать хороших от плохих | 毒蕈当不了蘑菇 |
разительно отличаться друг от друга | 相差甚远 |
разительно отличаться друг от друга | 相差甚运 |
резко отличаться друг от друга | 迥不相同 |
резко отличаться от | 迥乎不同 (чего-л.) |
резко отличаться от | 同...明显不同 (кого-чего-л.) |
резко отличаться от | 迥然不同 (чего-л.) |
резко отличаться от прежнего | 迥非昔比 |
сильно отличаться друг от друга | 天悬地隔 |
сколько бы не было благородных мужей в Поднебесной, когда дело доходит до живота они от нас с тобой ничем не отличаются | 天下多少斯文,若论起肚子里来,正替你我一般哩 |
социалистическое просвещение резко отличается от капиталистического просвещения | 社会主义教育与资本主义教育迥别 |
чем же отличаешься ты от других?! | 可以异于人哉?! |
чем совершенный человек отличается от других... | 君子所以异于人者…то, |
черта отличает что-л. от | 特点能区分...与...之不同 (чего-л.) |