Russian | Chinese |
автоблокировка с постоянно-горящими огнями | 常燃灯式自动闭塞 |
автоблокировка с предварительно-зажигающими огнями | 接近点灯自动闭塞 |
административный чин, ведавший сменой по сезонам пород дерева для добывания огня в инородческих районах Китая | 别火 (дин. Хань) |
артобработка обстрел какой-л. цели артиллерийским огнем | 炮击某一目标 |
аэронавигационные бортовые огни | 机上航行信号灯 |
бесконечные огни фонарей | 万家灯火 |
бесконечные огни фонарей | 无数的灯火 |
Благодатный огонь | 耶路撒冷的圣火 |
блеск огней | 灯光辉煌 |
~ + чем блестеть красным огнём | 发出红光 |
блестеть огнями | 灯火辉煌 |
близкий огонь | 近距离射击 |
блуждающие фосфорические огни | 鬼火儿 |
блуждающие фосфорические огни | 鬼火 |
бог стихии Огня | 火神 |
божество огня Чжужун | 火神祝融 |
божество стихии огня | 炎神 |
большой пылающий огонь | 熊熊大火 |
боязнь огня | 怕火 |
бояться огня | 怕火 |
быстро жарить на сильном огне | 爆 |
"Быстрый, как ветер, спокойный, как лес, свирепый, как огонь, неподвижный, как гора" | 风林火山 (цитата из «Искусство войны» Сунь-цзы) |
в пятой луне гора Эмэй хотя и близка к огню, Но у деревьев в ущельях хребта кора совсем как зимой | 五月峨眉须近火,木皮岭里只如冬 |
в сфере ружейного огня | 在步枪火力范围内 |
в холода есть мороженое - огонь в душе | 寒天吃冰棍——心里有火 |
варить на медленном огне | 用文火煨 |
варить на сильном огне | 用急火煮 |
везде пылают сигнальные огни | 烽火连天 |
ветер и огонь | 风火 |
ветер раздул огонь | 风把火吹大了 |
вещами, испорченными водой или огнём, вновь пользоваться нельзя | 水火之所犯的东西不能再用的 |
взлётный огонь | 起飞引导灯 |
взметнувшийся огонь | 炎上 |
видеть огонь | 看见火光 |
внутренний огонь | 炅 |
возобновить огонь | 重新开始射击 |
Всеобъемлющее соглашение о прекращении огня | 全面停火协定 |
вскинуть ружьё и открыть огонь | 掏枪裂 |
вспыхнул огонь | 火光突然闪烁了一下 |
вспыхнуть огнём | 强烈地表现出来 |
что + огня вспышка огня | 火焰一闪 |
что + огня вспышка огня | 火焰的猛然腾起 |
встретить противника огнём | 接敌射击 |
встречать огнём | 用火力对付 |
второй топовый огонь | 后桅灯 |
выдерживать испытания кровью и огнем | 血与火的考验 |
выносить из огня | 从火里搬岀 |
вырываться из-под огня | 冲出火力圈 |
высекать огонь | 取火 |
высекать огонь | 打火镰 |
высекать огонь | 打火 |
вытащить кого-что-л. из огня | 把...从火里取出 |
выхватывать девочку из огня | 抱女孩从火中救出 |
выходить из-под огня | 从炮火下出来 |
动词+箭瓮词+ ~ (相应格) выходить на линию огня | 站到射击线上去准备射击 |
выходной светофор с маневровым огнем на полуавтоблокировку | 带调车信号的半自动闭塞出站色灯信号机 |
гибнуть в огне | 在大火中焚毁 |
гора мечей и море огня | 刀山火海 |
гореть в огне страсти | 恋奸情热 (о любовниках в незаконной связи) |
гореть в огне страсти | 恋奸 (о любовниках в незаконной связи) |
гореть, как в огне пожара | 敖然若焦 |
гореть, как в огне пожара | 敖然 |
гореть на огне и тонуть в воде | 焚溺 |
гореть недобрым огнём | 眼里燃着不祥的目光 |
гореть огнём | 勺氵药 |
гореть огнём | 火烧火燎地痛 |
гореть огнём | 灼药 |
гореть слабым огнём | 焰焰 |
горячий, как огонь | 火热 |
готовность к открытию огня | 射击准备完成时间 |
гранатный огонь | 榴弹射击 |
греть на огне | 在火上烤热 |
греть у огня | 熫 |
греть у огня | 炙 |
греть у огня спину | 炙背 |
греться у огня | 向火 |
греться у огня | 烤火 |
греться у огня | 暖火 |
греться у огня | 烘火 |
греться у огня | 烤火取暖 |
греться у огня | 炕火 |
греться у огня | 对火 |
дальность видимости посадочных огней взлётно-посадочной полосы при максимальной яркости свечения | 亮度最大跑道灯能见距离 |
двигался огонь | 灯光晃动 |
движимый силой огня | 火力 |
деформироваться от огня | 退火 (об инструментах) |
для приготовления пампушек на пару в этой печи не хватает огня | 这一屉馒头欠火 |
днём поднимать сигнальные факелы семафоры с дымящимся огнём и ночью жечь маячные огни | 昼举烽,夜燔燧 |
добыть себе огня трением двух кусков дерева | 用两块木头摩擦取火 |
договариваться о прекращении огня | 达成停火协议 |
дозорная вышка для сигнального огня | 墩台 |
дом народных собраний пылает тысячью огней | 人民大会堂灯火辉煌 |
дыма без огня не бывает | 无风不起浪 |
дыма без огня не бывает | 谚语无火不冒烟 |
жарить на сильном слабом огне | 用大火微火烤 |
жарить что-л. на умеренном огне | 在文火上煎 |
жарка на открытом огне | 烧烤 |
жечь на огне | 在火上烧 |
загадочный текст в завуалированной форме предвещающий что-л. связанное со стихией огня | 赤伏符 |
загорелись огни в окнах соседних домов | 四邻的窗户里灯都亮了 |
~ + по какой причине загореться от огня | 因生火而燃起 |
зажглись радуги огней | 霓虹灯光突放光明 |
зажигание сигнальных огней | 点燃信号灯 |
закалка в огнях войны | 战火中的锻炼 |
залить огонь | 把火浇灭 |
заострения схождения огней взлётно-посадочной полосы | 跑道灯会聚角 |
заправка паровоза огнем | 蒸汽机车升火 |
запретный для ведения огня | 射击安全区 |
запрещено разводить огонь | 无火 (во время праздника ханьши) |
зарево заводских огней | 工厂灯光生辉 |
зарево огней над городом | 城市上空被灯光映红 |
заслонить огонь | 篝火 |
заслониться чем-л. от огня | 用...挡住火 |
заслонять огонь очага | 炀灶 |
засыпать огонь | 埄上火 |
защита от огня 或 пожара | 防火灾 |
защищать дом от огня | 防止房屋失火 |
защищать от огня | 防焰 |
зелёный кормовой огонь | 绿色艉灯 |
зелёный огонь | 绿色灯光 |
зелёный отличительный огонь | 绿色舷灯 |
зимой ходить в обнимку со льдом, а летом сидеть у огня | 冬寒抱冰,夏热握火 |
злой огонь исходит из его глаз | 他两眼射出凶狠的光 |
зона огня | 交战区 |
зона огня | 火力范围 |
зона эффективного ракетноартиллерийского огня | 导弹发射有效火力圈 |
из огня да в полымя | 出龙潭,又入虎穴 |
извлекать из чего-л. огонь | 从...之中打岀火来 |
искать днём с огнем | 孜孜以求 |
искра огня | 星星之火 (способна выжечь степь) |
искра огня способна выжечь степь | 星星之火,可以燎原 |
испытывать в огне | 在战火中考验 |
качество стихии огня | 火德 (присваивалось царствованием или династией в соответствии с кругооборотом стихий мироздания) |
~ + на чём кипеть на огне | 在火上沸腾 |
~ + где кипятить на огне | 在火上煮 |
"Клинок голубого огня" | 火蓝刀锋 (китайский телесериал) |
клуб ы огня | 火球 |
клуб ы огня | 火团 |
код жёлтого огня | 黄色灯光电码 |
код красно-жёлтого огня | 红黄色灯光电码 |
команда для ведения огня | 射击口令 |
команда для открытия огня | 开火口令 |
~ + 前置词 + что (相应格) команда на открытие огня | 开始射击的口令 |
команда открытия огня | 射击口令 |
Комитет по наблюдению за прекращением огня | 停火监察委员会 |
Комитет по нарушениям прекращения огня | 违反停火问题委员会 |
коммутатор сигнальных огней | 信号灯开关箱 |
коммутатор якорных огней | 锚灯开关箱 |
контрольный огонь семафора | 臂板信号机的背面灯光 |
красный сноп огня вылетал | 一团通红的火焰腾空而帝 |
крепить судовые огни к мачте | 把船灯固定在桅杆上 |
круговой специальный огонь | 专用环照灯 |
культ огня | 拜火礼仪 |
лампа открытия огня | 射击信号灯 |
кто-что + ~ит лес носит на себе следы огня | 森林有火烧过的痕迹 |
летящие мотыльки бросаются в огонь | 飞蛾投火 |
летящие мотыльки бросаются в огонь | 飞蛾赴焰 |
летящие мотыльки бросаются в огонь | 飞蛾扑火 |
летящие мотыльки бросаются в огонь | 飞蛾赴烛 |
летящие мотыльки бросаются в огонь | 飞蛾赴火 |
лечение огнём | 火疗 |
линия огня | 转最艰巨、最危险的地方 |
линия прекращения огня турецких сил | 土耳其部队停火线 |
любишь огонь, но не любишь дрова, откуда огонь возьмётся? | 爱火不爱柴,火从哪里来 |
любоваться огнями | 欣赏...灯火 (чего-л.) |
мерцают огни | 灯光闪 |
металл, дерево, вода, огонь и земля — пять элементов китайской философии | 金木水火土 |
метеоритные огни | 流星管 |
метеоритные огни | 流星灯 |
множество огней | 无数火花 |
молочно-белый огонь | 乳白色灯光 |
море огней | 万家灯火 (образн. о вечернем городе) |
море огня | 火海 |
море огня | 一片火海 |
морской прибор управления артиллерийским зенитным огнем | 舰用对空射击指挥仪海上对空射击指挥仪 |
морской прибор управления артиллерийским зенитным огнем | 舰用对空射击指挥仪 |
морской прибор управления артиллерийским зенитным огнем | 海上对空射击指挥仪 |
мотыльки летят на огонь | 飞蛾赴烛 |
мотыльки летят на огонь | 飞蛾投火 |
мотыльки летят на огонь | 飞蛾扑火 |
мотыльки летят на огонь | 飞蛾赴焰 |
мотыльки летят на огонь | 飞蛾赴火 |
мощность огня | 强大的火力 |
какой + ~ мощный огонь | 强大火力 |
мрачный огонь в глазах | 眼中饱含强烈的忧郁目光 |
кто-что + ~ет + как муж пылает как огонь | 丈夫脸红得像团火 |
мышь забралась в мехи для раздувания огня | 钻进风箱的老鼠——两头受气 (с обеих сторон обдувается воздухом) |
что + огня на линии огня | 在前线 |
на медленном огне варить | 用文火炖 |
нагревать на слабом 或 сильном огне | 用文大火烧热 |
накрывать артиллерийским огнём | 转用炮火击中 |
накрыть артиллерийским огнем | 炮火击中 |
налаживать огонь, восполняя ян | 补火助阳 |
нападение с применением огня | 火攻 |
наружные огни | 外面的灯 |
наружный ходовой огонь | 外部航行灯 |
находиться под огнём | 处在枪林弹雨中 |
находиться под огнём | 以火力控制 |
находиться у огня | 炀 |
неистовство огня затмевает небо | 烈焰腾空 |
неконтролируемый беспорядочный огонь | 滥射 |
немедленное прекращение огня | 立即停火 |
Неподвижный заградительный огонь орудий | 定点阻拦射击 |
нет сигнального огня | 无火 |
ночная бабочка летит на огонь - сама себе смерть ищет | 飞蛾投火——自来送死 |
ночные мотыльки летят на огонь | 灯蛾扑火 |
Нсельское соглашение о прекращении огня | 恩塞勒停火协定 |
обтекатель аэронавигационного огня | 航行灯罩 |
огни артиллерийских выстрелов озаряли | 炮火只冬亮了 |
огни бегают | 灯光闪动 |
огни блестят | 火灯光闪烁 |
огни витрин | 橱窗的灯光 |
огни внутреннего освещения | 室内照明灯 |
огни входной кромки взлётной посадочной полосы | 跑道入口灯 |
огни входной кромки взлётной посадочной полосы | 跑道进入灯 |
огни города | 城希小汽奉的灯光 (或 машины) |
~ + 动词(第三人称) огни загораются | 灯亮起来了 |
огни зажигаются | 灯点燃了 |
огни избы | 木房的灯光 |
огни кафе отражались | 咖啡馆的灯光倒映 |
огни кругового обзора для указания направления на посадку при полёте по кругу | 航向环形指示灯 |
огни лётной полосы гидроаэродрома | 水上机场跑道灯 |
огни лётной полосы гидроаэродрома | 水上机场飞行带灯 |
огни мелькают | 火光闪烁 |
огни мигают | 灯火闪烁 |
огни наружного освещения | 外部照明灯 |
огни окрасили | 灯光照红... (что-л.) |
огни освещают | 灯光照亮着 (что-л.) |
огни рекламы | 广告灯光 |
огни сверкают | 灯火闪烁 |
огни фонарей | 灯光 |
огни ёлки | 节日枞树上的灯光 |
одноламповый огонь взлётно-посадочной полосы ВПП | 单灯泡式跑道灯 |
однослойный огонь | 一层火网 |
однослойный огонь | 单层火力 |
оказаться между двух огней | 钻进风箱的老鼠——两头受气 |
оказываться между двумя огнями | 处在腹背受敌的境地 |
опасность от огня | 火灾的危险 |
орудийный огонь | 火炮射击 |
орудийный огонь | 炮射 |
оружие одиночного огня | 单发射击武器 |
освещение огней выводной рулёжной дорожки | 滑出滑行道灯照明 |
осевые огни взлётно-посадочной полосы | 跑道中心线灯 |
остерегаться огня | 慎火 (пожара) |
小心防火。 остерегаться огня | 慎火 (пожара) |
отваривать и ошпаривать на огне | 燖炮 |
ответный огонь | 回击 |
отвлекать огонь противника на себя | 把敌人火力引向自己一边 |
открывать огонь | 军开火 |
открыть артиллерийский огонь по узости реки | 向河面狭窄处开炮 |
открыть огонь | 裂 |
открыть огонь | 开火 |
открыть огонь | 开枪 |
открыть огонь | 打响 |
открыть огонь из револьвера | 用手枪射击 |
动词 + ~ открыть огонь по врагу | 向敌人开火 |
открыть огонь по своему бывшему лагерю | 反戈一击 |
открыть ответный артиллерийский огонь | 开炮还击 |
очищение печени от огня | 清肝火 |
очищение печени от патогенного огня | 泻肝火 |
очутиться между двумя огнями врага | 处于敌人两面火力的夹射之中 |
перевал Адского огня | 鬼火关口 |
переднее зеркало для осмотра огня | 前观火镜 |
передний аэронавигационный огонь на крыле | 机翼上前航行灯 |
передний главный отсек системы управления огнем | 火控系统前主舱 |
передний огонь | 前导灯 |
передний огонь | 前桅灯 |
перекрёстный артиллерийский огонь | 十字炮火 |
переливаться огнями | 一闪一闪 |
печь на огне | 在火上烤 |
повернуться к огню | 对火 |
поверхность сжигания огнем | 火烧面 |
поворачивать то ноги, то бока к огню | 时而把双脚、时而把两侧转朝火炉 |
повреждение огнём | 烧毁 |
повторитель красного огня входного светофора | 进站色灯信号机红色灯光复示器 |
погибнуть в огне | 焚身 |
подбрасывать в огонь хворост | 火上加薪 |
~ + чему ([口] ~ + кому) поддаваться действию огня | 被火烧坏 |
~ + чему ([口] ~ + кому) поддаваться действию огня | 着火 |
поджарить на огне утку | 烧了一只鸭 |
подниматься по ножам и прыгать в огонь | 刀山火海 (цирковой трюк; образн. в знач. (готовый идти) в огонь и в воду, готов на все; рисковать жизнью, играть со смертью) |
подняты факелы и зажжены сигнальные огни | 烽举燧燔 |
подобно огню, что бушует в степи, близко нельзя подойти | 若火之燎于原,不可向迩 |
подсушивать у огня | 熫 |
подсушивать у огня | 炙 |
пожалуй, увидеться придётся, когда огни зажгутся, когда взойдёт луна! | 怕灯前月下,得见则个! |
позиции противника окутались огнем и дымом | 敌人阵地陷入一片烟火之中 |
поклониться огню | 拜火 |
полоса огня | 军射击地带 |
полыхающий огонь | 熛 |
пользоваться огнём | 行火 |
пользоваться огнём | 烟火 |
пользоваться огнём строго воспрещается | 严禁烟火 |
попасть между двух огней | 前后受敌 |
поперечное расстояние между огнями зоны приземления расстояние | 接地区灯间横向距离 |
попросить огня | 借火儿 |
попросить огня | 借火 (спички, зажигалку) |
поражать артиллерийским огнём | 炮击 |
последовательные сосредоточение огня | 军逐次集中射击 (ПСО) |
пострадать от огня | 被火 |
появление огня | 火光的出现 |
правила обращения с огнем | 火宪 |
предавать огню | 付之一炬 |
предавать что-л. огню | 付之一炬 |
предавать огню | 予以焚毁 |
предавать что-л. огню | 烧掉 |
предполагаемое нарушение прекращения огня | 指称违反停火 |
прекращение огня | 停火 |
прекращение огня | 结束战斗 |
прекращение огня | 停止射击 |
при огне | 灯晚儿 |
при поддержке огня артиллерии | 在后方炮火的支援下 (с тыла) |
прибивать огонь | 压住火 |
прибор управления авиазенитным огнем | 对空射击指挥仪 |
прибор управления артиллерийским огнем | 兵射击指挥仪 |
прибор управления минометным огнём | 迫击炮射击指挥仪 |
прибор управления огнём артиллерии | 炮兵射击指挥仪 |
прибор управления огнём зенитной артиллерии | 高射炮兵射击指挥仪 |
приглушённый огонь | 不太强的灯光 |
придвинуться к огню | 移近火旁 |
призывать ветер и привлекать огонь | 招风揽火 |
прикрытие артиллерийского огня | 炮火掩护 |
приём жёлтого огня | 接受黄色灯光 |
приём зелёного огня | 接受绿色灯光 |
приём красного с жёлтым огня | 接受红黄色灯光 |
приём сигнальных огней с указательным знаком | 接收带表示标志的信号灯光 |
приём сигнальных огней с указательным знаком | 带表示标志的信号炮光显示方式 |
продолжение огня | 继续射击 |
прозрачно-белый огонь | 透明白光 |
промокшее дерево - не разжечь огонь | 浸湿了的木头——点不起火 |
проникновение огня печени в лёгкие | 肝火犯肺 |
простреливаться огнём | 以火力控制 |
протягивать ноги к огню 或 камину | 把脚伸到火边壁炉跟前 |
протянуть руки к огню | 把手伸向火 |
пугаться огня | 怕火光 |
~ + в чём пылать в огнях | 灯火通明 |
пылают огни сальных плошек | 油灯照得很亮 |
работать без огня | 工作无热情 |
работать при огне | 在灯光下工作 |
равномерно расположенные огни | 等距离灯 |
разваливаться от огня | 烧垮 |
развести большой огонь | 吹大火 |
развести огонь | 撩火 |
развести огонь | 生火 |
развести огонь | 爖一个火 |
развести огонь | 弄火 |
развести огонь и протопить комнату | 烧一堆火把屋子烘一下 |
раздувать огонь | 吹旺火 |
раздувать огонь | 扬火 |
раздувать огонь | 拉火 (с помощью мехов) |
различать огни | 识别灯光 |
различать огни | 区别灯光 |
разноцветные огни фейерверка | 五光十色的焰火 |
разогревать на огне | 燔煨 |
разогревать на огне | 温火 |
разогреть на огне | 温火 |
разрушать артиллерийским огнём | 用炮火摧毁 |
разрушительный огонь | 破坏性射击 |
ракетная система залпового огня | 导弹齐射系统 |
ракетный огонь | 火箭火力 |
распаривать на огне | 揉 |
«рассыпанный огонь» | 撒火 (обозначение ключа 火 в форме 灬 внизу иероглифа) |
растворять масло на слабом огне | 在文火上把油化开 |
реактивные снаряды к системам залпового огня | 齐射火箭弹 (СЗО) |
реактивные снаряды к системам залпового огня | 多管火箭弹 (СЗО) |
редкость огня пулемётов | 稀疏的机枪火力 |
режим ведения огня | 灯火管制法 |
рубеж огня | 射击线 |
рубеж открытия огня | 开始射击地区 |
рукоятка огня | 射击手柄 |
рукоять огня | 射击手柄 |
румяное зарево огня | 绯红的火光 |
сбить огнём | 射落 (напр. самолёт) |
~ + чем сверкать огнями | 新年枞树、城市等灯火闪耀 |
сверкать огнями | ...灯火辉煌 (чего-л.) |
священный огонь | 圣火 |
священный огонь | 爟火 |
священный огонь | 圣灯 |
сгореть в огне | 在火中烧掉 |
сесть к огню | 靠近火坐下 |
сигнальные мигающие огни | 闪光信号 |
сигнальные огни | 危险报警灯 |
сигнальные огни | 庭燎 (факелы, костры) |
疝荷+前置词 + ~ (相应格) сидеть без огня | 在黑暗中坐着 |
сила огня | 军火力强度 |
сила огня | 火的强烈程 |
сила огня | 火势 |
система ведения огня с управлением по радио | 无线电引爆 |
система обнаружения огня и газов | 火气系统 |
система перекрёстного огня | 火力网 |
система поддержки решений на поражение огнем артиллерии | 炮兵火力毁伤决策支持系统 |
система сигнально-ходовых огней | 航行信号系统 |
система управления огнем | 火力控制系统 |
сиять огнями | 灯光辉煌 |
следствие небрежного обращения с огнём | 用火不慎造成的结果 |
следы применения огня | 用火的遗迹 |
совершенно высохнуть на огне | 以火自燎 |
Соглашение о запрещении снайперского огня | 反狙击协定 |
Соглашение о прекращении огня в горном массиве Нуба | 努巴山脉停火协定 |
Соглашение о прекращении огня и разъединении сил | 停火和部队隔离协定 |
Соглашение об окончательном прекращении огня | 最后停火协定 |
Соглашение об осуществлении прекращения огня | 执行停火协定 |
Соглашение об укреплении режима прекращения огня | 加强停火制度协定 |
согнув на огне дерево, сделать соху | 煣木为耒 |
согревать на огне | 在火上热 |
сокрушительный огонь | 摧毁性火力 |
сопротивляемость действию огня | 抗火力 |
сопротивляемость огню | 耐火能力 |
сосредоточенный артиллерийский огонь | 集中的炮火 |
сосредоточенный артиллерийский огонь | 密集炮击 |
сосредоточенный огонь по цели | 同时弹着射击 |
сохранять огонь | 蓄火 |
спасительная работа по тушению огня | 灭火救援工作 |
спасти народ из огня и воды | 出民于水火之中 (от великих бед) |
спасти кого-что-л. от огня | 把...从火里救出 |
специальный спасительный отряд для тушения огня | 灭火专家救援队 |
справляться с огнём | 战胜大火 |
среди воды и огня | 水火之中 |
средства нападения с применением огня | 火具 (дин. Сун) |
стихия огня | 烈焰 |
стоять у огня | 炀 |
страстный как огонь | 热情如火 |
страхование от огня | 防火保险 |
что + 前置词 + ~ (相应格) страхование от огня | 火灾保险 |
стрельба беглым огнем с параллельным ходом торпед | 鱼雷平行急射 |
стрельба беглым огнем с последовательным выпуском торпед на циркуляции | 鱼雷转角连续射击 |
стрельба беглым огнём с параллельным ходом торпед | 鱼雷平行连射 |
держать сухие спички возле огня | 干柴近火 |
сушить на огне | 烘火 |
сушить на огне | 焙粉 |
сушить около огня | 在火旁烤干 |
сушить у огня | 炙 |
сушить у огня | 熫 |
сушить что-л. у огня | 把...古火旁烤干 |
сушиться у огня | 烘火 |
сушиться у огня | 炕火 |
сушиться у огня | 烤火 |
сушённый на огне бамбук | 蒸 |
таскать каштаны из огня | 为火中取栗 |
таскать каштаны из огня | 火中取栗 (калька, из басни Эзопа или Лафонтена, 比喻冒险给别人出力,自己却上了大当,一无所获。也指冒险行事,使自己蒙受损失。) |
творить чудные, полные огня жизни, поэмы | 创作岀奇妙的、充满生活之火的长诗 |
темп беглого огня | 急促射间隔 |
тень от огня свечи | 烛影 |
тень от огня свечи и стук топора | 烛影斧声 (по преданию это всё, что осталось известным об обстоятельствах в покоях основателя династии Сунов перед его смертью, когда он принимал своего младшего брата, наследовавшего затем престол; образн. о сомнительной истории, тайны которой навсегда похоронены) |
тепло огня | 炉火的温暖 |
тепло огня | 火焰热 |
тонуть в золотом огне | 沉浸在金色的阳光中 |
тральный кормовой огонь | 舰尾扫雷灯 |
тральный круговой огонь | 环照扫雷灯 |
тральный мачтовый огонь | 扫雷桅灯 |
тральный носовой огонь | 舰首扫雷灯 |
тральный огонь | 扫雷灯 |
тральный трёхцветный огонь | 三色扫雷灯 |
тренировка по ведению противолодочного огня | 反舟波射击演练 |
треск огня | 火噼啪作响 |
сквозная бамбуковая трубка для раздувания огня | 吹火筒 |
~ + что тушить огонь | 灭火 |
тушить огонь охапкой хвороста | 抱薪救火 |
убежище для укрытия от огня артиллерии | 防炮弹掩蔽部 |
уведомление об открытии огня на большую дистанцию | 远距离发射公告 |
удаление сильного огня из меридиана жёлчного пузыря | 除胆热 |
ужинать при огне | 点灯时分吃晚饭 |
указатель ходовых огней | 航行灯指示器 |
укрепление вокруг вышки для сигнальных огней | 烽堡 |
усиливать огонь | 扬火 |
усилить сиянье великих свершений, сильнее разжечь их огни | 扬洪辉,奋景炎 |
устилать огнём | 惔 |
участок огня | 火力地段 |
участок огня | 射击地段 |
фал для аварийного огня | 应急信号灯吊索 |
фал сигнальных огней | 信号灯绳信号灯索 |
фал сигнальных огней | 信号灯绳 |
фал сигнальных огней | 信号灯索 |
фонарь бортового аэронавигационного огня | 机上航行灯 |
хворост сгорел, но огонь занялся в другом месте | 薪尽火传 (образн. о знаниях учителя, переданных ученикам; о преемственности знаний) |
хворост сгорел, огонь угас | 薪尽火灭 (будд.; образн. в. знач.: смерть Будды; нирвана) |
ходовые огни | 航行灯光 |
хорошая точность ведения огня | 良好的射击精度 |
храм бога Огня | 火神庙 |
цветные огни | 彩色灯光 |
центр ведения огня | 射击指挥中心 |
центр управления огнем | 射击指挥中心 |
цепь огней | 一串灯火 |
чем просить огня у других, — лучше самому взять огниво, чем зависеть от других в снабжении водой, — лучше самому вырыть колодец | 乞火不若取燧,寄汲不若凿井 |
четырёхточечные дневные ходовые огни | 四点式日间行车灯 |
шквал артиллерийского огня | 排子枪炮 |
шквал артиллерийского огня | 排子枪 |
шквал ружейного огня | 排子枪炮 |
шквал ружейного огня | 排子枪 |
штурм с применением огня | 火攻 |
шуровать огонь | 挑火 (напр. в печке) |
щепотка соли брошена в огонь | 撮盐入火 |
щиток управления сигнализацией и навигационными огнями | 信号装置和舫行灯控制板 |
электросварка, газовая сварка и другие работы с открытым огнем | 电焊、风焊等明火作业 |
языки огня | 火花儿 |
языки огня | 火花 |
языки огня | 炎上 (пламени) |
языки огня | 炎 |
яркость сигнального огня | 信号灯光亮度 |
ярость пулемётного огня | 机枪火力的猛烈 |