Russian | Chinese |
как + ~ аккуратно обращаться | 小心谨慎地使用 |
как + ~ аккуратно обращаться | 认真地对待 |
бесцеремонно обращаться | 慢待 |
бесцеремонно обращаться | 亵狎 (относиться) |
бесчеловечно обращаться с | 暴 (кем-л.) |
было бы верхом неприличия обращаться к ней сейчас с таким вопросом | 现在向她提岀这样的问题会是很不成体统的 |
вежливо обращаться | 让 (обходиться, напр. с гостем) |
вежливо обращаться | 以礼相待 |
вежливо обращаться | 款曲 (беседовать) |
вежливо обращаться с товарищами | 有礼貌地对待同学们 |
Вниз обращаясь, небо сверкает | 临下有赫 |
вновь обращаться к старым мечтам | 重温旧梦 |
да как он смеёт с тобой так обращаться | 他凭什么对你那样啊 |
добродушно обращаться | 善意对待 |
дурно обращаться | 态度不好 |
дыхание обращается в груди | 行xíng气于府 |
если будут проблемы, обращайся ко мне без стеснения, я сделаю все возможное, чтобы их уладить | 有什么事尽管找我,我一定鞍前马后帮你安排好 |
жестоко обращаться | 虐使 |
жестоко обращаться | 掐巴 |
жестоко обращаться | 掐把 |
жестоко обращаться | 苛虐 (третировать) |
жестоко обращаться | 陵虐 |
жестоко обращаться | 暴悖 |
жестоко обращаться | 惨虐 |
жестоко обращаться | 折蹬 |
жестоко обращаться | 磨折 |
жестоко обращаться | 凌虐 |
жестоко обращаться | 残虐 |
жестоко обращаться | 酷待 (с кем-л.) |
жестоко обращаться | 残酷地对待 |
жестоко обращаться | 虐惨 |
жестоко обращаться | 凌暴 |
жестоко обращаться | 挫磨 (с кем-л.) |
жестоко обращаться с | 侵暴 (кем-л.) |
жестоко обращаться с | 刻轹 |
жестоко обращаться с животными | 虐待动物 |
земляки заваривали, наливали нам чай, обращались с нами очень сердечно | 老乡们沏茶倒水的,待我们很亲热 |
их сила обращается в слабость, а существование — в гибель всего лишь на протяжении одного утра — не более! | 其以强为弱以存为亡,一朝zhào尔也 |
как можно так бесчеловечно обращаться с тем народом? | 岂得暴彼民哉 |
кликнуть клич, обращаясь к лучшим людям | 吁俊 |
~ + 谓语 комсомол обращается к кому-л. с призывом | 共青团向...号召 |
кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?! | 凡生之难遇而死之易及,以难遇之生,俟易及之死,可孰念哉? |
курс опираться главным образом на собственные силы и в дополнение к этому обращаться за иностранной помощью | 自力更生为主、争取外援为辅的方针 |
ласково обращаться | 亲切地对待 |
любезно обращаться | 款曲 (беседовать) |
любезно обращаться с... | 优待 |
мастер обращаться с людьми | 善于待人接物的人 |
как + ~ мысленно обращать проклятие к | 心里诅咒... (чему-л.) |
мыслями обращаться к прошлому | 忆昔 |
небережливо обращаться | 暴殄 (с чем-л.) |
небрежно обращаться | 粗枝大叶地使用 |
небрежно обращаться | 易 (с...) |
невольно обращать | 情不自禁地把...转向 |
невольно обращаться | 不由自主地着手研究 |
нежно обращаться | 温柔地对待 |
нежно обращаться | 呕 (с кем-л.) |
нежно обращаться с | 细心地对待... (кем-л.) |
неисчерпаемо обращаться | 循环往复以至无穷 |
неловко обращаться | 笨手笨脚地使用 |
непочтительно обращаться | 亵狎轻佻 |
нерачительно обращаться с дарами природы | 暴天物 |
нерачительно обращаться с дарами природы | 暴殄天物 (также в знач.: транжирить, расточать добро) |
никак невозможно обращаться с повторной просьбой | 殆不可复 |
но почему-то ветер восточный не обращает на просьбу внимания | 几回传chuán语东风,将愁吹去,怎奈向东风不管 |
обращается в орган, ведающий регистрацией компаний, с заявлением о регистрации | 向公司登记机关申请设立登记 |
обращайтесь с ними строго, и они будут уважать вас | 临之以庄则敬 |
обращать бинокли на всадников | 把望远镜转望着骑马人 |
обращать большое внимание | 十分重视 |
обращать большое внимание | 重视 |
обращать большое внимание на здоровье | 多注意身体 |
обращать большое внимание на этику | 十分重视伦理问题 |
обращать в бегство | 乘 |
обращать в бегство | 追北 |
обращать в бегство | 赱 |
обращать в бегство | 驰 |
обращать в бегство | 走 |
обращать в бегство | 打走 (противника) |
обращать в бегство | 驱走 |
обращать в наличные | 变 (вещь, товар) |
обращать в общественное достояние | 群化 |
обращать в общую собственность | 共有 |
обращать в пепел | 烧成灰 |
обращать в пепел | 尽 |
обращать в рабов | 奴役 |
обращать в рабство близких родственников осуждённого | 籍没 (одна из статей наказания в старом Китае) |
обращать в рабство близких родственников осуждённого | 藉没 (одна из статей наказания в старом Китае) |
обращать в рабство или казнить | 孥戮 |
обращать кого-л. в свою веру | 要...相信自己的信仰 |
обращать кого-л. в свою веру | 向...说教 |
обращать в свою веру | 劝化 |
обращать кого-л. в христианскую веру | 说服...信仰基督教 |
обращать взгляд | 入目 |
обращать взгляд | 触目 |
обращать взгляд на | 把视线转向... (кого-что-л., к кому-чему-л.) |
обращать взор | 放眼 (на что-л.) |
обращать взор вокруг | 环顾四周 |
обращать взор на... | 行注目礼 |
обращать взор на... | 注目 |
обращать взор на... | 住目 |
обращать внимание | 经意 |
обращать внимание | 在乎 |
обращать внимание | 理论 |
обращать внимание | 措意 |
обращать внимание | 留意 |
обращать внимание | 介怀 |
обращать внимание | 有心 (на что-л.) |
обращать внимание | 睬 |
обращать внимание | 偢睬 |
обращать внимание | 偢 |
обращать внимание | 睬瞅 |
обращать внимание | 动目 |
обращать внимание | 属意 (на что-л.) |
обращать внимание | 属目 |
обращать внимание | 关心 |
обращать внимание | 存住 (на...) |
обращать внимание | 介意 |
обращать чьё-л. внимание | 申 |
обращать внимание | 指出 (на что-л.) |
обращать внимание | 答咯 |
обращать внимание | 答理 |
обращать внимание | 理睬 |
обращать внимание | 理 (на...) |
обращать внимание | 注意 |
обращать внимание | 猥顾 |
обращать внимание | 顾 |
обращать внимание | 偢采 |
обращать внимание | 留意关注 |
обращать внимание | 留心在意 |
обращать внимание | 加以注意 (на что-л.) |
обращать внимание | 理茬儿 |
обращать внимание | 放在心上 (на что-л.) |
обращать внимание | 长眼 |
обращать внимание | 顾念 |
обращать внимание | 提醒 |
обращать внимание | 经心 |
обращать внимание всегда | 始终注意 |
обращать внимание лишь на вещь, а не на человека | 见物不见人 |
обращать внимание лишь на мелочи | 秤斤注两 |
обращать внимание на... | 督饬 |
обращать внимание на | 请您留意 |
обращать внимание на... | 阅 |
обращать внимание на | 注意... (кого-что-л.) |
обращать внимание на | 将注意力转向... (кого-что-л.) |
обращать внимание на... | 体念 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обращать внимание на вид | 注意体的用法 |
обращать внимание на внедрение | 重视采用... (чего-л.) |
обращать внимание на восточные проблемы | 东顾 |
обращать внимание на каждую мелочь | 分斤掰两 |
обращать внимание на качество | 注意...的质量 (чего-л.) |
обращать внимание на мелочи | 注意细节 |
обращать внимание на недостатки | 注意缺点 |
обращать внимание на образование | 重视教育 |
обращать внимание на предрассудок | 注意成见 |
обращать внимание на признаки | 注意...征兆 (чего-л.) |
обращать внимание на призыв | 重视号召呼吁 |
обращать внимание на призыв | 注意号召 |
обращать внимание на чьё-л. развитие | 注意...的文化素养 |
обращать внимание на рекламу | 广告意识 |
обращать внимание на себя | 引人注意自己 |
обращать внимание на сходство | 注意...相似 (кого-чего-л.) |
обращать внимание на какую-л. сцену | 注意...场面 |
обращать внимание на угрозы | 注意...的威胁 |
обращать внимание на физкультуру | 重视体育 |
обращать внимание на частности | 注意细节 |
обращать внимание на какую-л. часть | 注意...部分 |
обращать внимание на экономию | 注意节省 |
обращать внимание на какое-л. явление | 注意...现象 |
обращать внимание общественности | 敦请公众注意 |
обращать воду в пар | 使水变为蒸汽 |
обращать всё внимание на | 务 |
обращать газ в жидкость | 把气体变成液体 |
обращать глаза на сцену | 把视线转向舞台 |
обращать город в пепел | 把城市化为灰烬 |
обращать деньги в процентные бумаги | 把钱变为有息证券 |
обращать достаточное внимание | 充分注意 |
обращать здание в развалины | 把大厦变为废墟 |
обращать зеркало к стене | 把镜子转向墙 |
обращать злобу на | 转而憎恨... (кого-л.) |
обращать кого-л. к его прежнему ремеслу | 说服...重操旧业 |
обращать камень в порошок | 化石为粉 |
~ + что + куда обращать лицо к окну 或 двери | 把脸转向窗户门 |
обращать любовь на | 将爱倾注在... (что-л.) |
обращать механическую энергию в электрическую | 把机械能变为电能 |
обращать мечту в действительность | 把理想变成现实 |
обращать молодых к хорошему поведению | 说服青年人要品行端正 |
обращать мысли к прошлому | 使想起往事 |
обращать мысль на какой-л. предмет | 把思想转向...事物 |
обращать на потребление | 给食 |
~ + кого обращать кого-л. на путь истины | 使...走上正路 |
обращать на себя внимание | 使人注目 |
обращать на себя внимание | 使人注视 |
обращать на себя внимание | 令人瞩目 |
обращать несчастье в удачу | 遇难成祥 |
обращать несчастье в удачу | 逢凶化吉 |
обращать оружие на неприятеля | 把武器指向敌人 |
обращать оружие против неприятеля | 把武器指向敌人 |
обращать основное внимание | 注重 |
~ + кого-что + в кого-что обращать прежних рабов в хозяев страны | 使过去的奴隶变成国家的主人 |
обращать пристальное внимание | 十分注意 |
обращать пристальное внимание | 高度重视 |
обращать простую дробь в десятичную | 把简分数化为十进小数 |
обращать противников в своих сторонников | 把反对派变为支持自己的人 |
обращать пустыни в плодородные поля | 变沙漠为良田 |
обращать пушки стволами в какую-л. сторону | 把炮筒转向...方 |
обращать свой гнев на | 向...发泄自己的愤怒 (кого-л.) |
обращать сердечное внимание на | 热情关注 |
обращать слабость в силу | 由弱变强 |
обращать слово к | 对...讲话 (кому-л.) |
обращать слушателей на свою сторону | 说服听众站到自己一边 |
обращать страницу книги к лампочке | 把书页对着灯光 |
обращать часть национального дохода в фонд накопления | 把一部分国民收入作为积累基金 |
обращать чувства на сына | 把感情倾注在儿子身上 |
обращаться с кем-л. бесцеремонно | 豕交兽畜 |
обращаться в бегство | 遁 |
обращаться в бегство | 赱 |
обращаться в бегство | 跳 |
обращаться в бегство | 窜 |
обращаться в бегство | 奔败 (в результате поражения) |
обращаться в бегство | 走 |
обращаться в бегство | 跑 (также модификатор результативных глаголов) |
обращаться в бегство, прикидываясь, что потерпел поражение | 佯败而走 |
обращаться в биржу труда | 找职业介绍所 |
~ + куда (+ к кому) обращаться в деканат | 找系办公室 |
обращаться в иную религию | 归入 |
обращаться в канцелярию | 到办公室找... |
обращаться в местком | 找工会 |
обращаться в милицию | 找民警局 |
обращаться в обиходе | 在日常生活中使用 |
обращаться в отдел кадров | 找人事科 |
обращаться в партком | 找党委 |
обращаться в сберегательную кассу | 到储蓄所 |
обращаться в скептика | 变成怀疑论者 |
обращаться в справочное бюро | 找问事处 |
обращаться в суд | 诉诸法院 |
обращаться в суд | 去法院 |
обращаться в суд | 向法院申请 |
обращаться в суд с иском | 向法院提起诉讼 |
обращаться вежливо | 小心轻放 |
обращаться вспять | 纡 |
обращаться с кем-л. грубо | 豕交兽畜 |
обращаться душой стремиться сердцем к | 驰 (кому-л.) |
обращаться за возмещением убытков | 要求赔偿损失 |
обращаться за займом | 筹借 |
обращаться за поддержкой | 向...求援 |
обращаться за поддержкой | 找...给予支持 |
обращаться за помощью | 告帮 (особенно: денежной) |
обращаться за помощью | 乞灵 |
обращаться за помощью | 向...求助 |
обращаться за помощью | 控 |
обращаться за помощью к | 求 (кому-л.) |
обращаться за помощью к отцу | 找父亲帮忙 |
обращаться за путёвкой в санаторий | 找...要疗养证 |
обращаться за разъяснением | 找...给予解释 |
обращаться за советами | 提出征询 |
обращаться за советом | 路在嘴巴上 |
~ + к кому (或 куда) + за чем обращаться за советом | 向...请教 |
~ + к кому (或 куда) + за чем обращаться за советом | 找...商量 |
обращаться за советом | 移樽就教 |
обращаться за справками | 询问 |
обращаться за справками | 打听 |
обращаться за справкой | 考镜 |
обращаться за справкой | 查 |
обращаться запанибрата | 平起平坐 |
обращаться к... | 参 (книге, справочнику; сокр. см. 参考) |
обращаться к | 徙 |
обращаться к | 假 (кому-л.) |
обращаться к | 务 |
обращаться к... | 畛 |
обращаться к | 告示 (кому-л.) |
обращаться к | 谓 (кому-л.) |
обращаться к... | 请 |
обращаться к | 诧 (кому-л.) |
обращаться к... | 诉之于 (закону, правилам, мнению и т.п.) |
обращаться к... | 愬 |
обращаться к | 告 (кому-л.) |
обращаться к бессмертным за помощью | 求仙 |
обращаться к властям с донесением | 上申 |
~ + к чему обращаться к какому-л. вопросу | 着手搞...问题 |
обращаться к врачу | 找医生诊治 |
обращаться к врачу | 请大夫 |
обращаться к директору завода | 找厂长 |
обращаться к добру, далеко сторониться преступления | 徙善远罪 |
обращаться к кому-л. за указанием | 请求...给予指示 |
обращаться к кому-л. за характеристикой | 请...做鉴定 |
обращаться к заведующему | 找主任 |
обращаться к заместителю кого-л. за помощью | 向副...求援 |
обращаться к здравому смыслу | 晓之以理 |
обращаться к знакомым | 吊颈鬼上路,找熟人 (за помощью, с просьбой и т.д.) |
обращаться к знакомым | 托熟 |
обращаться к зрителям | 向着观众 |
обращаться к источникам | 查阅文献资料 |
обращаться к конституции | 查阅宪法 |
обращаться к конституции | 开始研究宪法 |
обращаться к консулу за помощью | 请求领事协助 |
обращаться к консулу с просьбой 或 протестом, требованиями | 向领事提出请求抗议、要求 |
обращаться к корню | 归根儿 (вопроса) |
обращаться к корню | 归根 (вопроса) |
обращаться к локальным данным | 访问本地数据 |
обращаться к людям | 求人 (за помощью) |
обращаться к народу с призывом | 向人民发出号召 |
обращаться к общественному мнению | 向舆论呼吁 |
动词 + ~ обращаться [雅] взывать к общественности | 向社会团体呼吁 |
обращаться к общественности | 向舆论界呼吁 |
обращаться к отходящим т. е. к изменяющим согласно этикету | 招携以礼 |
обращаться к чьему-л. посредничеству | 央中 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обращаться к председателю с просьбой | 向主席提岀请求 |
обращаться к преподавателю | 向教师求教 |
обращаться к преподавателю за советом | 向教师请教 |
обращаться к прошлому | 回心 |
обращаться к прошлому | 尚论 (к деяниям предшественников) |
обращаться к прошлому | 回顾 |
обращаться к публике | 尙公众呼吁 |
обращаться к публике | 对公众讲话 |
обращаться к различным справочным материалам | 查阅各种参考资料 |
обращаться к кому-л. с каким-л. намерением | 向...提出...意向 |
обращаться к кому-л. с приветом | 向...致敬 |
обращаться к кому-л. с приветствием | 向...致欢迎词 |
обращаться к кому-л. с речью | 向...发表演说 |
обращаться к самому себе | 反躬 |
обращаться к самому себе | 自说自话 |
обращаться к самому себе | 自言自语 |
обращаться к силе власти | 权藉 |
обращаться к словарю | 看阅词典 |
~ + к кому-чему обращаться к слушателям с речью | 对听众讲话 |
обращаться к старшим по званию или к властям за помощью | 上访 |
обращаться к старшим по уставу | 按条令向长官请示 |
обращаться к теме | 着手研究题材 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обращаться к учителю с просьбой | 请求老师 |
обращаться к фактам | 看看事实 |
обращаться к чтению произведений в подлиннике | 开始阅读原文小说 |
обращаться к юристу | 找律师 |
обращаться к ячейка памяти | 寻找存储单元 |
обращаться как с... | 当为 |
обращаться как с... | 看承 |
обращаться как с... | 看待 |
обращаться как с детьми | 孩 |
обращаться как с наставником | 师事 |
обращаться как с равным | 一齐 |
обращаться ласково | 厚遇 |
обращаться ласково | 顾遇 |
обращаться ласково | 厚待 |
обращаться лицом к | 向 |
обращаться лицом к Солнцу | 晞阳 |
обращаться лицом к требованиям модернизации, мира и будущего | 面向现代化、面向世界、面向未来 |
обращаться лицом к югу | 南面 (образн. о государе) |
обращаться с кем-л. любезно | 待厚 |
обращаться любезно | 厚遇 |
обращаться любезно | 厚待 |
обращаться мыслями в прошлое | 却忆 |
обращаться надменно с подчинёнными | 陵下 |
обращаться с кем-л. невежливо | 豕交兽畜 |
обращаться по имени | 直呼其名 |
обращаться повсюду | 四流 |
обращаться повсюду | 周流 |
обращаться повсюду | 周行 |
обращаться против | 质 |
обращаться с | 对 |
обращаться с | 对待 (кем-л.) |
обращаться с | 偶 |
обращаться с... | 待 |
обращаться с... | 临 |
~ + как + с кем-чем обращаться с Анной | ...对待安娜 |
обращаться с видеомагнитофоном | 使用录像机 |
обращаться с винтовкой | 使用步枪 |
обращаться с воззванием | 发出号召 |
обращаться с вопросом к ученику | 向学生全班提问题 (或 ко всему классу) |
обращаться с вопросом по поводу самого себя и осмысливать то, что касается себя | 博学而笃志,切问而近思 |
обращаться с вторичной просьбой | 覆 |
обращаться с вторичной просьбой | 复 |
обращаться с газовой горелкой | 使用燃气热水器 |
обращаться с газом | 用天然气 |
обращаться с гостями | ...待客 |
обращаться с гостями | 待客 |
обращаться с гостями согласно их рангу | 式序 (по протоколу) |
обращаться с государем как с приживальщиком | 门生天子 (образн. о засилье придворных евнухов) |
обращаться с диском | 使用激光唱片 |
обращаться с документом | 使用文件 |
обращаться с донесением | 祈奏 (к богам, начальству) |
обращаться с жалобой | 提出申诉 |
обращаться с животными | ...对待牲畜 |
обращаться с запросом | 向…查询 (куда-либо) |
обращаться с запросом | 质疑 |
обращаться с заявлением | 发表声明 |
обращаться с заявлением о преступлении | 报案 |
обращаться с чем-л. к иностранцу | 向外国人请求... |
обращаться с компасом | 使用指南针 |
обращаться с кондиционером | 使用空调器 |
обращаться с кошкой | ...对待猫 |
обращаться с людьми | 待人 |
обращаться с людьми | 做人处世 |
обращаться с людьми | 应晤 |
обращаться с людьми | 待人接物 |
обращаться с людьми | 做人 |
обращаться с людьми | 待物 |
обращаться с людьми грубо | 待人粗暴 |
обращаться с людьми и вести дела | 做人处事 |
обращаться с магнитолой | 使用收录机 |
обращаться с молитвой | 祝告 |
обращаться с молитвой | 祷请 (о чем-л.) |
обращаться с мольбой | 吁请 |
обращаться с мольбой | 祷请 (о чем-л.) |
обращаться с научно-техническими работниками | ...对待科技人员 |
обращаться с нежностью | 小心轻放 |
обращаться с ниже себя подчинёнными | 待下 |
обращаться с ниже себя стоящими | 待下 |
обращаться с ним с добротой | 待他有恩 |
обращаться с ним с теплотой | 待他有恩 |
обращаться с ножницами | 使用剪刀 |
обращаться с... особо внимательно | 异 |
обращаться с осторожностью | 小心搬运 |
обращаться с осторожностью | 易碎物品 |
обращаться с осторожностью | 小心轻放 |
обращаться с осторожностью | 轻拿轻放 |
обращаться с осторожностью | 轻放轻拿 |
обращаться с осторожностью | 小心处理 |
обращаться с письмом | 邮呈 (к вышестоящему) |
动词 + с ~ем обращаться с покупателем вежливо | 礼貌对待顾客 |
обращаться с предложением к | 向...提议 (кому-чему-л.) |
обращаться с кем-л. с презрительным пренебрежением | 骄狎 |
обращаться с пренебрежением | 簸顿 |
обращаться с кем-л. пренебрежительно | 瞧不上 |
обращаться с прибором | ...使用仪器 (как-л.) |
обращаться с призывом | 发出号召 |
обращаться с призывом | 呼吁 |
обращаться с призывом к мудрецам | 吁俊 |
обращаться с просьбой | 还请 |
обращаться с просьбой | 请 (к кому-л. о чем-л.) |
обращаться с просьбой | 张嘴 |
обращаться с просьбой | 申领 |
обращаться с просьбой | 吁恳 |
обращаться с просьбой | 禀请 (в вышестоящую инстанцию) |
обращаться с просьбой | 张嘴巴 |
обращаться с просьбой к вышестоящим | 上请 |
обращаться с прошением | 请愿 (петицией) |
обращаться с прошением на Высочайшее имя | 叩阍 (в приёмной государя) |
~ (+ к кому-чему) + с чем обращаться с речью | 向...发表讲话 |
обращаться с речью к подчинённым | 训话 |
обращаться с речью на церемонии открытия | 在开幕式上致辞 |
обращаться с родными именно так | 为亲戚兄弟若此 |
обращаться с рыбой | 养鱼 |
обращаться с чем-л. с осторожностью | 小心地对待... |
обращаться с собакой | 义 |
обращаться с собакой | 常与表示评价意味的副词连用 |
обращаться с собакой | 时表示喂养、训练、照顾等含 |
обращаться с требованием | 提出要求 |
обращаться с увещанием к обществу | 劝世 (современникам) |
обращаться с ходатайством о пересмотре административного действия в вышестоящий орган | 申请行政复议 |
обращаться с электрическим обогревателем | 使用电热器 |
обращаться с электричеством | 用电 |
обращаться с языком | 运用语言 |
обращаться свысока с подчинёнными | 陵下 |
обращаться сердцем к... | 向往 |
обращаться со множеством вопросов | 泛问 |
обращаться тепло | 厚遇 |
обращаться тепло | 厚待 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обращаться холодно с клиентами | 对待顾客冷淡 |
Одна из целей получения образования - это осознание, как нужно обращаться с людьми и вести дела | 接受教育的目的之一就是要明白做人处事的道理。 |
он даже внимания не обращает на XX, совсем зазнался! | 他连看不惯XX哒,海式撩天的! |
по любому вопросу обращайтесь, и если только я буду знать что ответить, то скажу вам со всей откровенностью | 有什么问题你说吧,只要是我知道的,我会毫无保留地告诉你 |
по-дурному обращаться | 恶识 |
поочерёдно обращаться с петициями | 间奏 |
презирать канцлера и пренебрежительно обращаться с ним | 轻谩宰相 |
приветливо обращаться | 呕 (с кем-л.) |
привыкнуть и не обращать внимания | 习而不察 |
привыкнуть и не обращать внимания | 习焉不觉 |
привыкнуть и не обращать внимания | 习焉不察 |
принять окончательное решение, не обращая внимание на возможные последствия | 拍腿 |
притворно обращаться в бегство | 佯败 |
районы, на которые никто не обращает внимания | 三不管 (букв. руководители трёх уровней — центрального, провинциального и местного — оставляют что-л. без внимания) |
редко обращаться | 很少查阅 |
редко обращаться к мышлению | 很少思维 |
редко обращаться к учителю с вопросами | 很少向教师提问 |
с сегодняшнего дня не обращай на него никакого внимания | 打今天起不理他 |
с удивлением обращать | 惊奇地把...引向 |
с этой коробкой надо обращаться осторожно | 这只箱子得轻拿轻放 |
свободно обращаться по... | 经纪 |
свободно обращаться с | 待人接物举止自然 (кем-л.) |
свысока обращаться | 轻傲 (с кем-л.) |
совершенно не обращать внимания | 毫无在乎 |
совершенный человек обращает всё внимание на основное | 君子务本 |
спутник обращается вокруг | 卫星围绕...旋转 (чего-л.) |
как + ~ сразу обращаться | 立即着手研究 |
сурово обращаться с | 严厉地对待... (кем-л.) |
так обращаться с тобой, это уж чересчур ! | 那样对待你实在太那个了! |
тактично обращаться | 有分寸地对待 |
товары должны свободно обращаться, вещи должны сполна использоваться | 货畅其流物尽其用 |
товары должны свободно обращаться, вещи должны сполна использоваться | 货畅其流,物尽其用 |
уметь обращаться с | 善于寸待... (чем-л.) |
уметь обращаться с книгами | 善于使用书 |
уметь обращаться с магнитофоном | 会使用录音机 |
уметь обращаться с оружием | 会使用武器 |
уметь обращаться с телевизором | 会弄电视机 |
уметь обращаться со снарядами | 善于使用炮弹 |
Цзигун ест собачье мясо — не обращать внимания на условности | 济公吃狗肉——不管清规戒律 |
цитировать тексты канонических книг и обращаться к комментариям к ним | 采经摭传 |
чесать в затылке и обращаться за ответом к небу | 搔首问天 |
я женю его на дочерях во благовремении и посмотрю, как он будет обращаться с моими двумя дочерьми | 女于时,观厥刑于二女 |
я не к тебе обращаюсь | 我不和你说话 |
я не хотел к вам обращаться, но меня вынуждают обстоятельства | 我不想找你的、但情况愈来愈迫使我这样做 |
Я обращалась к нему по имени, звала его Чарли | 我直呼其名,叫他查理 |