Subject | Russian | Chinese |
gen. | акты вежливости, которые на деле неприличны, акты справедливости, которые на деле несправедливы, настоящий человек никогда не совершит | 非礼之礼,非义之义,大人弗为 |
gen. | аргумент, который распространяется, который умственная деятельность будет никогда вымершей | 元神不灭论 |
gen. | Ах, никогда мне его не забыть! | 终不可谖兮 |
proverb | беда никогда не приходит одна | 一波未平,一波又起 |
gen. | в дальнейшем никогда не... | 永不 |
gen. | ведь Дао никогда не знало пределов | 夫道未始有封 |
gen. | грядущим поколениям никогда не забыть | 子子孙孙永不忘 |
gen. | до встречи никогда | 江湖不见 |
gen. | друзья не оставят в беде никогда | 好朋友绝不在困难时抛弃朋友 |
gen. | думать никогда не мешает | 多想想总是无妨的 |
gen. | душа никогда не умирает | 精神不死 |
gen. | если совершенный человек не изменяет старым привязанностям, то простой народ никогда не совершит низости | 故旧不遗则民不偷 (подлости) |
gen. | если у печи устроен дымоход, то никогда не угоришь | 炉子安上烟筒,就不至于熏着 |
gen. | еще никогда не | 不曾 |
gen. | ещё никогда не | 还从未 |
gen. | желаемое никогда ещё не наступало полностью | 所欲未尝粹而来也 |
gen. | желаю тебе, чтобы все удачи приходили парой и никогда бы не прекращалось везение | 祝福你好事成双,好运连连 |
gen. | завидовать никогда не | 从不忌妒 |
gen. | зло никогда не сможет преобладать над добром | 邪不干正 |
gen. | зло никогда не сможет преобладать над добром | 邪不犯正 |
gen. | зло никогда не сможет преобладать над добром | 邪不伐正 |
gen. | зло никогда не сможет преобладать над добром | 邪不压正 |
gen. | зло никогда не сможет преобладать над добром | 邪不胜正 |
gen. | зло никогда не сможет преобладать над добром | 邪不敌正 |
gen. | "империя, над которой никогда не заходит солнце" | 日不落帝国 (о Британской империи) |
gen. | как никогда | 尤以 |
gen. | как никогда | 比任何时候 |
gen. | Китай достиг такого могущества, как никогда | 申国达到了前所未有的强大 |
gen. | клясться никогда не изменить общему делу | 发誓永不背叛共同的事业 |
gen. | когда мы с ним играем в застольную игру на пальцах, я никогда не могу его обыграть | 我们俩划拳,我多咱也划不过他 |
gen. | когда это...? когда бывало, чтобы...? никогда | 何尝 |
gen. | когда это...? когда бывало, чтобы...? никогда | 何曾 |
gen. | Коля никогда не думал раньше, чтобы в короткий срок можно было добиться таких больших результатов | 科利亚以前从未认为在短时期内可以取得这么大的成就 |
gen. | Конфуций в вопросах правления никогда не имел себе равных | 孔子伪政必霸 |
gen. | красиво как никогда | 比任何时候都美 |
gen. | Кто всегда бережётся, тот никогда не обожжётся | 常备无患 |
gen. | лучше поздно, чем никогда | 晚作总比不作强 |
fig.of.sp. | лучше поздно, чем никогда | 亡羊补牢,犹为未晚 |
fig.of.sp. | лучше поздно, чем никогда | 补牢顾犬 |
fig.of.sp. | лучше поздно, чем никогда | 亡羊补牢 |
gen. | лучше поздно, чем никогда | 亡羊补牢,犹未为晚 |
gen. | лучше поздно, чем никогда | 迟做总比不做好 |
gen. | лучше поздно, чем никогда | 迟到总比不到好 |
gen. | лучше поздно, чем никогда | 下过雨送蓑衣 |
gen. | кто-что + 谓语 + ~ (相应格) мальчик никогда не видел настоящего живого волка | 小孩从未见过真正的活狼 |
gen. | месть порождает месть и этому никогда не будет конца | 冤冤相报 |
gen. | месть порождает месть, и этому никогда не будет конца | 冤冤相报何时了 |
gen. | Миссис Вернер, худощавая женшина, с живым умом, никогда не хотела получать подарков на день рождения | 沃纳太太身材瘦小,机智敏捷,在生日时从不想得到别人的礼物. |
gen. | мне никогда не случалось бывать в этом городе | 我从未有机会去过这座城市 |
fig.of.sp. | настоящий человек никогда не опростоволосится на глазах у всех | 好汉不吃眼前亏 |
gen. | не быть никогда | 任何时候没有 |
gen. | не позволить никогда | 从不允许 |
gen. | никогда б не протрезвляться, только б охмелевшим быть! | 不须无事与yǔ多愁,老不欲醒惟欲醉 |
gen. | никогда более не... | 永无 |
gen. | никогда больше | 再也不 |
gen. | никогда больше не иметь... | 永无 |
fig.of.sp. | никогда больше не развиться | 老了隐了 |
gen. | перед отрицанием никогда в жизни | 世 |
gen. | никогда в жизни не... | 终身不... |
gen. | никогда доселе не слышал | 从没听见 |
gen. | никогда ещё | 从 (не) |
gen. | с последующим отрицанием никогда ещё | 憯 (не) |
gen. | с последующим отрицанием никогда ещё | 朁 (не) |
gen. | никогда ещё не | 历来没有 (бывало) |
gen. | никогда ещё не... | 从没 |
gen. | никогда ещё не боялись света | 憯不畏明 (государя) |
gen. | никогда ещё не боялись света | 朁不畏明 (государя) |
gen. | никогда ещё не бывало такого, кто в стремлениях своих пренебрегал бы принципами и вместе с тем не считал бы вещи главным в жизни, и никогда ещё не бывало никого, кто внешне считал бы вещи главным в жизни, а внутри себя не испытал бы из-за этого горя | 志轻理而不重zhòng物者,无之有也,外重物而不内忧者,无之有也 (разочарования) |
gen. | никогда ещё этот двор не бывал выметен так чисто | 这个院子从来没有打扫得这么干净过 |
gen. | никогда и ни при каких условиях первым не применять ядерное оружие | 在任何时候、任何情况下都不首先使用核武器 |
gen. | никогда не | 从来不 |
gen. | никогда не | 决没有 |
gen. | никогда не | 向来不 |
gen. | никогда не | 从未曾 |
gen. | никогда не | 从来未 |
gen. | перед отрицанием никогда не | 𠂂 |
gen. | перед отрицанием никогда не | 𠔾 |
gen. | никогда не... | 任何时候不 |
gen. | никогда не... | 始终不... |
gen. | никогда не... | 不恒 |
gen. | никогда не | 未曾不 |
gen. | перед отрицанием никогда не | 𤯚 |
gen. | никогда не | 从来都不是 |
gen. | никогда не | 从没有 |
gen. | никогда не | 决不再 |
gen. | никогда не | 向不 |
gen. | никогда не... | 永远不 |
gen. | никогда не | 从未 |
gen. | никогда не | 从不 |
gen. | перед отрицанием никогда не | 终 |
gen. | никогда не... | 终不 |
gen. | никогда не... | 永不 |
gen. | никогда не | 从来没有 |
gen. | никогда не... | 再不 |
gen. | никогда не беритесь за последующее, не усвоив предыдущего | 没有掌握前面的东西、就永远不要去着手后面的东西 |
mid.chin. | никогда не будет поздно | 终不成 |
gen. | никогда не будет предела | 永无止境 |
gen. | никогда не бывало такого порядка | 从无此理 (принципа) |
gen. | никогда не бывать | 从未去过... |
gen. | никогда не был | 从来未曾 |
gen. | никогда не были знакомы раньше | 他们俩素不相识 |
gen. | никогда не было | 从未有过 |
fig.of.sp. | никогда не быть удовлетворённым | 欲整难塡 |
gen. | никогда не видать | 从未见过 |
gen. | никогда не видел его | 从来没有见过他 |
fig.of.sp. | никогда не видеться | 参辰卯酉 |
gen. | никогда не воровал | 不偷不盗 |
gen. | никогда не встречавшиеся раньше, они сдружились с первого взгляда | 他们俩素不相识,一见面竟成了好朋友 |
gen. | никогда не встречал подобных упрямцев | 从未遇到过这种固持己见的人 |
gen. | никогда не выцветать | 永不褪色 |
gen. | никогда не говорит добровольно | 从不主动说 |
gen. | никогда не говорить "сдаться"/"бросать" | 永不言弃 |
gen. | никогда не думайте, что вы уже всё знаете | 任何时候都不要以为您什么都懂 |
dial. | никогда не думалось, что... | 没曾想 |
gen. | никогда не думалось, что наша деревня переменится так быстро | 没曾想咱屯子变这麽快 |
gen. | никогда не жили так хорошо | 从来没有这么风光过 |
gen. | никогда не забывать | 念不忘 |
gen. | никогда не забывать | 眷眷不忘 |
fig.of.sp. | никогда не забывать | 镂骨铭心 |
gen. | никогда не забывать | 寸心不忘 |
gen. | никогда не забывать | 念念不忘 |
gen. | никогда не забыть | 永远无法忘怀 |
gen. | 没齿终身。一辈子也忘不了。 никогда до самой смерти не забыть | 没齿难忘 |
gen. | никогда не забыть | 毕生难忘 |
gen. | никогда не забыть | 永生难忘 |
gen. | никогда не забыть | 没齿不忘 |
gen. | никогда не зазнаваться | 永不自满 |
gen. | никогда не здоровый | 从来没好过 |
gen. | никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | 塞翁失马,安知非福 |
gen. | никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | 塞翁失马,焉知非福 |
gen. | никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | 塞翁失马安知非福 |
gen. | никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | 塞翁失马焉知非福 |
gen. | никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | 塞翁失马 |
gen. | никогда не знал, что эту игру можно спидранить | 从来不知道这个游戏还可以速通 |
gen. | никогда не знали прежде | 前所未知 |
gen. | никогда не изменять привязанности | 永不变心 |
gen. | никогда не изменять своему чувству | 矢志不摇 (своей привязанности) |
gen. | никогда не изменять своему чувству | 矢志不渝 (своей привязанности) |
gen. | никогда не изменять цвета | 永不褪色 |
gen. | никогда не износившийся | 永不磨损 |
gen. | никогда не имел | 从来没有 |
obs., formal | никогда не иметь более доступа к служебной деятельности | 永不叙用 |
gen. | никогда не колебаться | 从不犹豫 |
gen. | ~ + на чём никогда не летал на самолёте | 从未乘过飞机 |
gen. | никогда не менять свои взгляды | 矢志不摇 (планы) |
gen. | никогда не менять свои взгляды | 矢志不渝 (планы) |
gen. | никогда не надоедать | 从不令入厌烦 |
gen. | никогда не начинай действовать, пока не будешь уверен | 不见兔子不撒鹰 |
gen. | как + ~ никогда не осуществляться | 永远也不能实现 |
gen. | никогда не отказывать | 有求必应 |
gen. | никогда не ошибаться | 百无一误 |
gen. | никогда не падать духом | 总不灰心 |
gen. | никогда не перерождаться | 永不褪色 |
gen. | никогда не повторяться | 从不重复说过的话 |
gen. | никогда не поехать | 从未去过 |
gen. | никогда не поздно стать патриотом своей страны | 爱国不分先后 |
gen. | никогда не пойти | 从没去过 |
gen. | никогда не понадобится | 什么时候也不要 |
gen. | никогда так и не понять | 终不悟 |
gen. | никогда не претендовать | 从不觊觎 |
gen. | никогда не претендовать на гегемонию | 永不称霸 |
gen. | никогда не приехать | 从未来过 |
gen. | никогда не признавать поражение | 永不言败 |
gen. | никогда не приходил ни один именитый человек | 未尝有显者来 |
gen. | никогда не пробовал рубить сухожилия, а уж тем более большие кости! | 技经肯綮之未尝,而决大軱乎 |
gen. | никогда не противоречить | 从不反驳 |
gen. | никогда не протрезвляться | 弥日不醒 |
gen. | никогда не разлучаться | 时刻相随 |
gen. | никогда не раскаиваться | 从不后悔 |
gen. | никогда не робеть | 从不胆怯 |
gen. | никогда не родила | 她从未生过孩子 |
gen. | никогда не рушиться | 不骞不崩 (о горах) |
fig.of.sp. | никогда не сдаваться | 不蒸馒头争口气 |
fig.of.sp. | никогда не сдаваться | 吃口馒头堵口气 |
fig.of.sp. | никогда не сдаваться | 不蒸馒头不争口气 |
fig.of.sp. | никогда не сдаваться | 不争馒头争口气 |
fig.of.sp. | никогда не сдаваться | 不吃馒头争口气 |
gen. | никогда не сдаваться | 永不言败 |
gen. | никогда не случалось | 总无 |
gen. | никогда не слышать | 从未听说 |
gen. | никогда не сомневаться | 从不怀疑 |
gen. | никогда не ссориться | 从不吵嘴 |
gen. | никогда не стонать | 从不抱怨 |
gen. | никогда не теряться | 总能沉住气 |
gen. | никогда не убывать | 不骞不崩 |
gen. | никогда не удастся | 终不可 |
gen. | никогда не удовлетворяться | 这山望那山高 |
gen. | никогда не умирать | 永远不死 |
gen. | никогда не хмурься, ведь ты не знаешь, кто может влюбиться в твою улыбку | 不要紧锁眉头,因为你不知道谁会爱上你的微笑 |
gen. | никогда не хотел бы | 雅不欲 |
gen. | никогда не хохотать | 从不高声大笑 |
gen. | никогда небывалая выходка | 从未有过的反常举动 |
fig.of.sp. | никогда подобного не будет | 马角生 |
fig.of.sp. | никогда подобного не будет | 马生角 |
east.chin. | никогда прежде не бывало, чтобы... | 朆 |
east.chin., dial. | никогда прежде не бывало, чтобы... | 勿曾 |
gen. | никогда прежде не интересовался | 向不过问 |
gen. | никогда раньше | 从前任何时候 |
gen. | никогда раньше не встречался | 素未谋面 |
gen. | никогда раньше не встречаться | 素不相识 (с кем-л.) |
gen. | никогда такого не видывал | 曾不斯览 |
gen. | кому-л. никогда удачи не будет | 任何时候...都不会成功 |
gen. | никогда уже не | 从不 |
fig.of.sp. | никогда уже не подняться | 老了隐了 |
gen. | Один ― лёжа лежмя живёт на покое, Другой же все силы кладёт на служенье Стране, Один ― непрестанно лицом в потолок на кровати, Другой ― никогда не кончает ходить | 或燕燕居息,或尽瘁事国,或息偃在床,或不已于行 (действовать) |
gen. | он больше никогда не вернётся | 他世不回来了 |
gen. | он ещё никогда сюда не приходил | 他不曾来 (часто употребляется в вопросительной форме: 吃了饭不曾? вежл. Вы уже покушали (или ещё нет)?) |
gen. | он никогда не ест говядины | 他向来不动牛肉 |
gen. | он никогда не забывает сделанное ему добро | 他念念不忘别人对自己的好处 |
gen. | она никогда не пьёт алкоголь | 她从来不喝酒 |
gen. | осторожность никогда не помешает | 小心为妙 |
gen. | отомстить никогда не поздно | 君子报仇,十年不晚 |
gen. | Правильно это или нет, оно никогда не изменится | 不管对不对,都绝不变卦 |
gen. | раньше я никогда не видел этого человека плачущим | 我以前从耒见这个人哭过 |
gen. | родительская власть никогда не тяготела над Еленой | 父母的威严从未压制过叶莲娜 |
gen. | сановники никогда не говорили этого | 群臣初无是言也 |
gen. | сдавайся в ментуру! ведь ты понимаешь, что лучше поздно, чем никогда | 到警察局去自首吧,你应该知道亡羊补牢的重要性 |
gen. | тому, кто не делает этого лично, ― тому никогда не поверит народ | 弗躬弗亲,庶民弗信 |
gen. | тугой арбалет никогда не щёлкает | 强弩莫抨 (тетивой) |
gen. | упрямый никогда ни в чём не уступать упит | 在任何时候 |
gen. | упрямый никогда ни в чём не уступать упит | 任何情况下都不肯让步 |
gen. | упрямый никогда ни в чём не уступать упит | 固执的人 |
proverb | учиться никогда не поздно | 活到老,学到老 |
proverb | Учиться никогда не поздно | 学习从不为晚 |
proverb | Учиться никогда не поздно | 只要学习 |
proverb | Учиться никогда не поздно | 永远不迟 |
proverb | учиться никогда не поздно | 活到老学到老 |
gen. | хороший меч никогда не стареет | 宝刀不老 |
gen. | хотя бы была предложена грубая каша или овощная похлёбка, никогда не бывало, чтобы он не насытился, ибо не смел не насытиться | 虽疏食菜羹,未尝不饱盖不敢不饱也 (боясь обидеть хозяина) |
gen. | Что бы она ни делала, она никогда не обращает внимание на чувства других людей | 她做事从来不给别人面子。 |
gen. | Что касается меня, то я никогда не вру людям | 我王某人从来不说假话。 |
gen. | Этот ребёнок меня напрягает, потому что он никогда ответственно не относится к своему обучению | 这个孩子真愁人,学习总是不用心。 |
gen. | эту оперу я исполнял на сцене больше тысячи раз, но никогда не испытывал такого большого удовольствия как сегодня | 这个戏我演了一千多场,都没有今天这样酣畅淋漓 |
gen. | я до сих пор ещё никогда не терялся | 我世不会忑忑忐忐 |
gen. | я никогда не видел Лин такой счастливой | 我向来没有见过苓这么喜欢 |
gen. | я никогда не смогу забыть | 我永远不会忘记 |
gen. | я никогда не смогу искупить вину | 我永远补赎不了这种罪过 |
gen. | я никогда не употреблял алкоголь | 我向来不喝酒 |
gen. | я никогда ранее не курил | 我向不吸烟 |