Russian | Chinese |
а я никак не могу поверить! | 我就不信吗! |
арахис затвердел, никак не разжевать | 花生皮了嚼不动 |
без тебя никак | 非你不可 |
Будь моей подругой. Я тебя очень люблю. - Никак не получится! | -做我女朋友吧。我真的喜欢你。-门儿都没有! |
быть занятым в области, никак не связанной с тем, чему учился | 用非所学 |
быть способным сохранить в целости всё, что рождено природой, но никак не губить это | 能全天之所生而勿败之 |
в конечном счёте никак не избежать | 终不免 |
в тревоге душевной никак не заснуть | 耿耿不寐 |
говядина очень стара ― как её долго ни вари, никак не разваривается | 牛肉太老,怎久煮也不烂 |
да ты никак опять уходишь! | 你又走啰 |
дверь никак невозможно запереть | 门锁不上 |
действовать так никак не подобает | 这样处理十分不妥 |
добрые чувства в себе не схоронишь никак: поговорим-ка, давай, на кого их излить... | 好怀非自闷,且道向谁倾 |
его гнев никак не унять | 他的气儿压不住 |
его никак не надуешь | 一个当儿他也不上 |
если в доме растут три ребёнка, матери никак не избежать забот | 家里留有三个小孩儿,母亲免不了得有些挂念 |
если даже он и болен, то во всяком случае никак не тяжело | 纵使有病,也决不会很严重 |
если провести никак невозможно, то лучше уж и не пробовать совсем | 行必不得,不如不行 |
желаний своих или: предков? никак не нарушив, почтительным к предкам он стал | 匪棘其欲,聿追来孝 (о Вэнь-ване) |
заслуживать уважения, но никак не небрежения | 可敬不可慢 |
здесь слишком жарко, никак не могу привыкнуть | 这地方天气太热,我实在过不惯 |
и если однажды успел и слава ему образованному достанутся на зависть всем, ― то это никак не сравнить с торговлей, после которой, возвращаясь домой, не успеваешь обсохнуть от пота! | 有一日功名成就人争羡,抵多少买卖归来汗未消 |
как-никак | 再怎么说 |
как-никак | 不管怎么说 |
как-никак | 毕竟 |
как никак придётся... | 总得 |
кошка безнадёжно сидит перед птичьей клеткой, смотрит на птиц рядом с ней, но никак не может достать их | 猫无可奈何地坐在鸟笼前,眼看着鸟儿近在咫尺,可怎么也够不着 |
лучше медленно, чем никак | 不怕慢就怕站 |
лучше медленно, чем никак | 不怕慢,就怕站 |
мать никак не могла разбирать брать последних слов письма | 母亲怎么也看不清信上的最后几个词 |
мотор никак не хотел запускаться | 发动机怎么也发动不起来 |
наверху он никак не считается с сыном неба, внизу полностью пренебрегает местными князьями | 上无天子,下无方伯 |
не думай о многих печалях своих — иначе никак ты не выйдешь на свет | 无思百忧,不出于颎 |
не позволить никак | 决不允许 |
не то, чтобы он не любил своего младшего брата, ― однако происходило и такое, чего он стерпеть никак не мог | 彼非不爱其弟,顾有所不能忍者也 |
не то чтобы я не хотел прийти: дел у меня много, никак не мог выбраться | 不是不想来,是事情多,分不开身啊 |
никак дочиста не вымести | 扫不清 |
никак иначе | 非此不可 |
никак иначе, как... | 不得不尔 |
никак не... | 没有法子 |
никак не... | 遂不… |
никак не | 怎么也不 |
никак не... | 决不 |
никак не бросить | 难割难舍 |
никак не бросить | 难分难舍 (не расстаться) |
никак не бросить | 难舍难分 (не расстаться) |
никак не бросить | 难舍难离 (не расстаться) |
никак не в состоянии | 固不能 |
никак не в состоянии успокоиться | 好生放心不下 |
никак не вскипятить | 烧不开 (не хватает топлива) |
никак не втащить | 拉不进去 (туда) |
никак не втащить | 拉不进来 (сюда) |
никак не втащить | 拉不进 |
никак не вывести | 擦不去 (пятно) |
никак не выговоришь | 说不出口来 |
никак не вырваться | 择不开 |
никак не вытащить | 拉不出去 (отсюда, наружу) |
никак не вытерпеть | 忍不得 |
никак не добраться до существа дела | 天马行空 (о речи или поступке) |
никак не догнать | 赶不上 |
никак не договориться | 说不来 |
никак не договориться до сути | 说不出哩儿罗来 |
никак не достанешь | 够不下 |
никак не достать | 买不着 (не купить) |
никак не думал, что... | 没想到 |
никак не думали, что вчера погода окажется такой холодной | 想不到昨天天气来得冷 |
никак не думать и никак не предполагать | 猛不防 |
никак не желать | 白不肯 |
никак не забыть | 忘不掉 |
никак не зажечь | 点不着 |
никак не закончить | 了结不来 |
никак не запирается | 锁不住 |
никак не запоминается | 记不得 |
никак не запомню | 记不得 |
никак не заработаешь | 挣不来 |
никак не избежать | 免不了 |
никак не избежать | 脱不过 |
никак не избежать | 免不得 |
никак не изменять | 死性不改 (характер, поведение, привычку и т.д.) |
никак не израсходовать | 用不尽 |
никак не используешь | 使不了 (не израсходуешь) |
никак не купить | 买不来 (не по средствам) |
никак не меньше | 起码儿 |
никак не меньше | 起码 |
никак не меньше 20 му | 下不了二十亩 |
никак не могу покинуть Шанхай | 我离不开上海 |
никак не могу расстаться с Шанхаем | 我离不开上海 |
никак не может быть чтобы | 屷 (в отрицательной форме — с отрицанием 不) |
никак не может быть чтобы | 会 (в отрицательной форме — с отрицанием 不) |
никак не может затронуть | 碍不着 (кого-л., что-л.) |
никак не может остановиться | 欲罢不能 |
никак не найти | 寻不着 |
никак не найти | 找不着 |
никак не найти времени | 抽身不暇 |
никак не найти времени | 无暇抽身 |
никак не удаётся накачать воду | 扯不上水来 |
никак не наложить | 上不上 |
никак не не могу написать | 写不来 (не хватает времени, бумаги) |
никак не находить общего языка | 聚讼纷纭 |
никак не обещать | 无论如何不答应 |
никак не обойтись без организационных расходов | 非花组织费不可 |
никак не ожидал | 没想到 |
никак не ожидать и никак не предполагать | 猛不防 |
никак не опровергнуть | 驳不倒 |
никак не освободиться | 走不开 |
никак не освободиться | 抽身不暇 (от дел) |
никак не освободиться | 无暇抽身 (от дел) |
никак не освободиться | 脱不了 (от каких-л. обстоятельств) |
никак не освободиться | 择不开 (не найти свободного времени) |
никак не освоиться | 看不惯 |
никак не остановить | 止不住 |
никак не остановиться | 止不住 |
никак не отделаться | 丢不下 |
никак не отделаться | 撇不开 (от чего-л.) |
никак не отделаться от мысли | 冥思苦索 (о чем-л.) |
никак не оторваться | 离不开 |
никак не оторваться | 离不得 |
никак не отразить | 抵不上 |
никак не отразить | 抵不住 |
никак не отскрести | 抠不动 |
никак не оттирается | 搽不掉 |
никак не передвинуть | 搬不动 |
никак не перескажешь | 说不尽 |
никак не переубедишь | 劝不动 |
никак не переубедишь | 劝不开 |
никак не перешагнуть через порог двери | 不逾阀 |
никак не подаваться | 无论如何也不同意 |
никак не удаётся поднять воду | 扯不上水来 |
никак не подняться | 上不去 |
никак не подняться | 上不来 |
никак не подозревать в нём такого жара | 怎么也没料到他这样热情 |
никак не покорять | 无论如何征服不了 |
никак не могут поладить | 上不来 |
никак не получится | 门儿都没有 |
никак не помешает | 碍不着 |
никак не понять | 懂不得 |
никак не поставить | 直不起来 |
никак не предполагал, что с ним могло что-нибудь случиться | 万没想到他会出岔子 |
никак не пресечь | 隔不断 |
никак не привыкнуть | 看不惯 |
никак не привыкнуть | 瞧不惯 (не освоиться) |
никак не приклеивается | 沾不上边儿 |
никак не приходило в голову | 没想到 |
никак не проглотить | 吞不下喉 |
никак не прожить | 过不得 |
никак не прожить | 过不的 |
никак не прожить | 过不去 |
никак не разбираться | 无论怎样也弄不清楚 |
никак не разглядеть | 看不清 |
никак не разгляжу | 我看不清楚 |
никак не разобраться | 摸不清 |
никак не разъехаться | 走不开 (не разойтись) |
никак не раскрыть | 打不开 |
никак не расслышать | 听不真 |
никак не решиться | 犹豫再三 |
никак не сбросить | 去不得 (не отделаться от...) |
никак не свалить | 扳不倒 |
никак не свести концы с концами | 周转不开 |
никак не связан | 搭不上边 |
никак не связано | 不相干的事 |
никак не связано с моей специальностью | 同我的行业毫不相干 |
никак не сдвинешь | 搬不动 |
никак не сдвинуться | 迈不开 |
никак не сдвинуться | 迈不开步 |
никак не не могу сделать | 做不来 (не хватает времени, знаний) |
никак не скрыть | 慢不过 |
никак не следует | 千不该万不该 |
никак не следует... | 总别 |
никак не случится | 赶不上 (не выпадет, напр. хорошая погода; случай) |
никак не снять с себя | 脱不过 (напр. ответственности) |
никак не собрать | 凑不齐 |
никак не собраться с мыслями | 心迷意乱 |
никак не собраться с мыслями | 心迷 |
никак не сойти | 下不去 (туда) |
никак не сойтись | 对不上碴儿 |
никак не сосчитать | 数不过来 |
никак не спрятать | 谩不过 |
никак не спустить | 下不去 (туда) |
никак не сравнить | 抵多少 |
никак не сходиться во вкусах | 合不来 |
никак не убедить | 劝不开 (не уговорить) |
никак не убедить | 劝不动 (не уговорить) |
никак не уговорить прийти | 请不起 |
никак не удалось выспросить | 问不清 |
никак не улечься | 倘不开 |
никак не улечься спать | 睡不开 (нет места) |
никак не упросить пожаловать | 请不起 |
никак на слух не усвоить | 听不进去 |
никак не уследить | 顾不过来 |
никак не успокоится душа | 心莫展 |
никак не успокоиться | 放心不下 |
никак не успокоиться душой | 神不能憺 |
никак не установить вертикально | 戳不住 |
никак не устроить жизнь | 不存不济 |
никак не уступать | 无论如何也不比...差 |
никак не уступать | 不会让半分 |
никак невозможно | 没法 |
никак невозможно | 没法子 |
никак невозможно | 没有法子 |
никак невозможно | 根本不行 |
никак невозможно | 没法儿 |
никак невозможно обращаться с повторной просьбой | 殆不可复 |
никак нельзя | 可不能 |
никак нельзя | 绝对不行 |
никак нельзя | 终不可 |
никак нельзя | 无从 |
нитка у неё никак не проходит в ушко | 込手里的线怎么也穿不进针眼儿 |
но в конечно счёте он никак не мог решиться | 但终究他下不了决心 |
однако так наобум предлагать идеи ― никак не годится! | 混出主意,可不行! |
он ломал голову и никак не мог понять | 他想破头也想不明白 |
он никак не может избавиться от постоянной печали | 老愁他好不了 |
он никак не хочет согласиться | 他总不肯应 |
он очень осторожен в разговоре, к нему никак не придерёшься | 他说话很谨慎人抓不住他的小辫子 |
поведение этого учащегося никак не заслуживает похвалы | 这个学生的作风并不值得夸奖 |
полиция никак не может арестовать этого воришку | 警察拿不住这个小贼 |
кто-что + изолирован поэзия никак не изолирована от других общественных явлений | 诗歌决不能脱离其他社会现象而孤立存在 |
пояс никак не затягивается | 带子系不上 |
рассердиться и никак не успокаиваться | 气愤难平 |
ребёнок шалит, с ним никак не справиться | 孩子闹得没法儿治 |
Ржавые гвозди в стену никак не лезли | 上锈的钉子怎么也钉不进墙里去 |
рис никак не сдобрен | 饭又不是调 (ничем не приправлен) |
рука никак не проходить дила в щель | 手怎么也伸不进缝隙里 |
с любым пустяком он никак не может расстаться | 甚麽东西也禁不住钉着坑儿 |
сердце моё ― совсем не циновка, его никак нельзя скатать... | 我心匪席不可卷也 |
со мной никак не связано | 与我无关 |
старый и никак не сдохнет | 老不死的 (ругательство) |
то, что он делает снаружи со мной никак не связано | 他在外所为与我无关 |
только победа, но никак не неудача! | 只许成功不许失败 |
только победа, но никак не поражение! | 只许成功不许失败 |
только успех, но никак не неудача! | 只许成功不许失败 |
только успех, но никак не поражение! | 只许成功不许失败 |
туго никак не завернёшь | 拧不紧 |
хочется умереть - тоже никак | 求生不得 |
хочется умереть - тоже никак | 求死不能 |
хочется умереть - тоже никак | 求生不能,求死不得 |
хочется умереть - тоже никак | 求生不得,求死不能 |
чернила в ручке никак не вытекают | 老不出水儿 |
чиркаю, чиркаю ― никак не загорается | 再擦,也擦不着 |
что бы ни делал – никак не могу позабыть | 俯仰未能弭 |
чтобы испортить дело - его хватит с избытком, чтобы успешно завершить дело - его никак не хватит | 败事有余成事不足 (о непригодном человеке) |
эти вещи никак не связаны, нельзя их обсуждать одновременно | 这是风马牛不相及的事,我们不能把它们相提并论 |
эти две фразы никак не согласуются одна с другой | 这两句话连不起来 |
это никак меня не касается | 我不管 |
это ― срочное дело, его откладывать никак нельзя! | 这是件急事,可不能搁着! |
этого никак не ожидать | 想不到会出这样的事 |
этот кусок картона никак не проткнёшь | 这块厚纸扎不透 |
этот моток шёлка запутался так, что его никак не распутать | 这一团丝乱得难以解开 |
я этого никак не ожидал | 我怎么也未料到这件事 |